03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 2961, image: s1481

Victus [2], us, m. (Obsol. Victi. Plaut. ) [1)] Lebensmittel, Lebensunterhalt, Speise und Trank. Terent. 2) idem quod Cibus. Corn. Nep.

Viculus, i, m. Dimin. ein Gäßchen, Dörfchen. Liu.

Vicus, i, m. [1)] eine Reihe Häuser, einer Strasse, Gasse. Varr. 2) ein offener Flecken oder Dorf. Cic.

Videlicet, Aduerbialiter ponitur, [1)] idem quod Nempe, [1)] nämlich, freylich. Cic. 2) Ironice: ja wenns wahr ist. Idem. (Ex vide et Licet)

Video, vidi, visum, videre, [1)] sehen, schauen. Certe hisce oculis egomet vidi, ich habe es mit diesen meinen Augen gesehen. Ter. 2) besuchen, eine Visite geben. Propediem te videbo, ich will dich ehesten besuchen. Liu. 3) für etwas sorgen. Quam id recte fiat, viderint sapientes, wie wohl das gethan sey, dafür lasse ich die sorgen, die es verstehen. Cic. De hoc tu videbis, da magst du zusehen. Idem. 4) videre sibi recte, sich wohl vorsehen, sich wohl rathen. Ter. 5) etwas vorhaben. Maius quiddam videban. Cic. 6) betrachten. Cum haec sunt videnda . Idem. 7) etwas erklären. Adio loco de hoc-videro. 8) einen gewissen Rathe folgen. vidit aliud. Idem. 9) vide, ich befürchte. vide, ne non sit hoc proprium nomen virtuti. Idem. 10) sich vor etwas hüten. Quam ob rem et haec videnda et fugienda pecuniae cupiditas. Idem. 11) Quin tu me vides, da lobe ich mich doch. Idem. 12) videri personale, Germanis redditur et impersonaliter et personaliter, scheinen, dünken, das Ansehen haben. videor tibi iratus, es dünket dich, ich sey zornig. Id. videri pro nihilo, für nichts geachtet werden. Idem. 13) visum est, man hat es für gut befunden. visum est mihi faciendum, ich habe es also für gut befunden. Idem. visum est, occultius agendum, man hat es für rathsam geachtet, es heimlich vorzunehmen. Idem. 14) videor drückt bisweilen etwas gewiß aus. Saepe enim de L. Crasso videor audisse. Idem.

Videsis, quasi vide, si vis, siehe zu, ey lieber. Ter.

Vidua, ae, f. [1)] eine Wittwe, Wittfrau. Plaut. 2) deren Mann zwar noch lebet, aber zur ewigen Gefangenschaft gebracht worden ist. ICt.

Vidualis + , e. Adi. zur Wittwe gehörig, verwittibt.

Vidualiter + , Aduerb. im Wittwenstande, nach Art und Weise einer Wittfrau. Met. vidualiter viuere, im Nonnenstande leben. ICt.

Viduatus [1], a, um, [1)] verwittwet. 2) Metaph. beraubt, bloß, entledigt. Suet. viduatus auxilio Dei, einer, der der göttlichen Hülfe beraubet, leben muß. Apul. 3) Vrbs ciuibus viduata, eine Stadt ohne Bürger. Virg.

Viduatus [2], us, m. der Wittwenstand, die Einsamkeit. Tertull.

Vidubium, ii, n. idem quod Viduitas. Sidon.

Viduertas, atis, f. idem quod Calamitas. Fest. ita dicta, quod viduet bonis.

Viduitas, atis, f. [note of the transcriber: no gender determination in the print], [1)] der Wittwenstand. Liu. 2) Metaph. Omnium opum viduitas nos tenet, wir sind von allen Mitteln entblösset. Plaut.

Vidulum, i, n. [1)] ein Felleisen, eine Reuttasche. 2) ein Reisekoffer [correction of the transcriber; in the print Reisekoffre], ledernes Reisekästchen. Plaut.

Vidulus, i, m. ein Kästchen, Felleisen. Plaut.

Viduo, are, berauben, entblössen. Virg.

Viduuium, ii, n. idem quod Viduitas. Sidon.

Viduus, a, um, [1)] beraubt, entblößt, einsam oder verlassen. Mente viduus, nicht recht bey Sinnen. Apul. 2) vidua pudicaque nox, eine Nacht ohne Beyschlaf. Petron. 3) hülflos. 4) Subst. ein Wittwer, dessen Frau entweder gestorben ist, oder der doch wenigstens nicht zu ihr kommt.

Vienna, ae, f. [1)] Wien, die Hauptstadt in Oesterreich. 2) eine Stadt an der Rhone. Viennensis, e. Adi. von Wien, wienerisch. 3) Vrbs Belg.

Vieo, vieui, vietum, viere, binden, flechten, zusammen ziehen. Fest.

Vietor, oris. m. [1)] ein Faßbinder, ein Böttcher. 2) ein Landknecht, Büttel, Häscher, Profos, der einen bindet und anschliesset. Plaut.

Vietus, a, um, schlaff, schlapp, hinfällig, weich, matt, alt, verlegen. Homo vietus, ein alter Mench, der über einen Strohhalm stolpert. Ter. vietus et senex, alt, verschrumpfen, und verlebt. Petron. Mala vieta, welke Aepfel. Varr.

Vigeni, ae, a [note of the transcriber: in the print: ae, f. ] , plur. je zwanzig. Colum.

Vigeo, vigui, vigere, [1)] vermögend seyn. 2) frisch, wacker, lebendig, lebhaft seyn. Cic. 3) Kraft haben, im Schwange gehen. Studia vigent, die Wissenschaften gehen im Schwange, die Gelehrsamkeit blühet. Idem. 4) sich üben. Tibull. 5) Mode, oder gebräuchlich seyn. Plin. 6) bekannt werden. In ipsa Graecia philosophia in tanto honore nunquam fuisset, nisi doctissimorum contentionibus, dissensionibusque viguisset. Cic. 7) gelobt werden. Tui politici libri omnibus vigent. Idem. (a vi et Agendo)

Vigesco, vigui, vigescere, Inchoat. frisch und munter werden. Catull.

Vigesies + , Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print] et Vigies, Adu. idem quod Vicies, zwanzigmal. Apul.

Vigesima, ae, f. [1)] idem quod Vicesima. 2) der zwanzigste Pfennig. Plin.

Vigesimarius, a, um, idem quod Vicesimarius, zum zwanzigsten Theile gehörig. Liu.

Vigesimatio + , onis, f. idem quod Vicesimatio.