03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted
image: as0000
[gap: frontispiz]
image: as0001ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.
image: as0002
[gap: prolegomena]
image: as0036Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.
* Asteriscus verba mere graeca indicat.
+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.
Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.
page 2935, image: s1468Ventrigo, are, einen Bauch bekommen. Plin.
Ventriloquus + , a, um, aus dem Bauche redend.
Ventriosus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Ventricosus, a, um, schmeerbäuchig, dick, großbäuchicht. Plaut.
Ventrosus, a, um. Idem. Plin.
Ventruosus, a, um, idem ac Ventriofus. Plin.
Ventulus, i, m. Dimin. ein kleiner Wind, ein Lüftchen. Nolo mihi fieri ventulum, ich will mir nicht wedeln lassen. Plaut. Flabellum capere, et ventulum sibi facere, den Fächer nehmen, und sich Wind machen. Ter.
Venturus, a, um, idem quod Futurus. Propert.
Ventus, i, m. [1)] der Wind. Ventus aduersus, ein Gegenwind. Ouid. Ventus secundus, ein guter Wind. Cic. Venti cardinales, principes, die vier Hauptwinde. Vnde Versus: Asper ab axe ruit Boreas, furit Eurus ab ortu, Auster amat medium solem, Zephyrusque cadentem. Manil. 2) Metaph. Colligere popularem ventum, den Beyfall des Volks zu erlangen suchen, um dadurch zu Ehrenstellen [correction of the transcriber; in the print Ehreustellen] zu kommen. Cic. 3) vento loqui, umsonst reden. Prou. Ammian. Marc. 4) id. quod Turbo in republica, ein Aufstand, oder verwirrter Zustand des gemeinen Wesens. 5) Anschläge, Jntriguen. Cic. 6) ein dünnes seidenes Gewand. Petron. 7) alles was das Volk wider einen aufbringen kann. Ventus in optimum quemque excitatus. Cic. 8) das Gerücht. Magna illico fama surrexit et de damnatione feruenter loqui est coeptum, quo vento proiicitur Appius minor. Cic. 9) das Glück. Caesar, cuius nunc venti valde sunt secundi. Cic.
Venucula, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Venicula, ae, f. eine gewisse Art von Weintrauben, die sich lange zu halten pflegen. Colum. Dicitur et Venuncula, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print]. Med.
Venula, ae, f. Dimin. [1)] ein kleines Aederchen. 2) In Metallicis dicuntur venulae, die Klüfte. Venula transuersa, eine Kreuzkluft. Venula, quae se venis paulatim iungit, eine Schärkluft. Venula, quae venis incumbit, eine Hängkluft. Agr.
Venum, i, n. idem est quod Venale. Venum ire, feil seyn, verkauffet werden.
Venuncula, ae, f. eine Traube, die in einem Topfe aufbehalten wird. Colum. idem quod Venucula.
Venunculum, i, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Venuculum, i, n. eine Art von Korne und Dinkel. Colum.
Venundatio, onis, f. das Verkaufen. Vet. Gloss.
Venundatus, a, um, verkauft. Amm. Marcell.
Venundo, dedi, datum, dare, verkaufen. (venum et do)
Venus, eris, f. [1)] Nom. pr. die Göttinn der Liebe, welche von den Alten als eine Weibsperson, sowohl armata, gewaffnet, als calua, kahl oder nackend abgebildet wurde. Lactant. wiewohl etliche behaupten, daß man auch öfters die Venus, als eine Mannsperson, vorgestellet habe. Laurent. Antiq. Hor. 2) die Geilheit. Pronus in venerem, der Geilheit ergeben. Ouid. Sine Cerere et Baccho friget Venus, ohne Brodt und Wein ist man zur Liebe zu kalt. Virg. 3) die Venus, einer von den sieben Planeten, und zugleich der schönste und helleste unter allen Sternen, und nebst dem Mercurius der Erde am nächsten, wiewohl etwas kleiner, als die andern; er pfleget, nebst dem Mercurius, um die Sonne, als sein Centrum, herum zu Lauffen, ob er wohl seinen eigenen Epicyclum hat, und sich in demselben herum wälzet. Astrol. Stella Veneris, der Venusstern. Cic. 4) die Buhlschaft. Partameae Veneri sunt munera, meine Buhlschaft hat Geschenke zuwege gebracht. Virg. 5) die Schönheit, Galanterie, Artigkeit. Amoenitates omnium venerum et venustatum affero, ich bringe die Anmuth aller Schönheiten her. Plaut. veneres dicendi, Zierlichkeit im Reden. Quint. 6) ein gewisser Wurf im Würfeln, da man nämlich alle Sechsen oder Einsen wirft. Suet. 7) Crines veneris, eine Art von Edelgesteinen. Solin. 8) in Chymicis Venus idem quod Cuprum, das Kupfer.
Venusia, ae, f. die Stadt Venosa, in der Provinz Basilicata, in Neapoli, am Flusse Otranto, nebst dem Titel eines Fürstenthums, des Horatius Vaterstadt; daher er auch Poeta Venusinus genennet worden ist. Horat.
Venusinus, a, um, von oder aus der Stadt Venusia gebürtig. Iuu.
Venusta, ae, f. Orant, Streichkraut. Apul.
Venustas, atis, f. [1)] die weibliche Schönheit. 2) die Holdseligkeit, Lieblichkeit. Lepore et venustate asfluere, im Reden holdselig seyn. Plaut. 3) der feine Witz, die Naivität, ne tum quidem hominum venustatem et facetias perspicere potuisti. Cic. (venus)
Venuste, Adu. [1)] holdselig, lieblich, überaus schön. Cic. 2) sehr glücklich. Venuste cecidisse. Idem. Compar. Venustius. Superl. Venustissime. Quint.
Venusto, are, [1)] holdselig seyn. Non. 2) schminken, zieren, lieblich, hübsch machen.
Venustulus, a, um, Dimin. etwas schön, gar hübsch. Plaut.
Venustus, a, um, schön, lieblich, fein, annehmlich, artig, galant, manierlich, freundlich, holdselig. Vultu adeo venusto, vt nihil supra, er hat eine so freundliche Mine, daß sie nicht schöner seyn könnte. Ter. Venustus ad adspectum, schön anzusehen. Cic. Gestus corporis venustus, manierliche Stellung. Cic. Comparat. venustior. Catull. Superl. venustissimus. Cic.