<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "http://mateo.uni-mannheim.de/camenatools/DTD/teixlite.dtd"> <TEI.2><teiHeader type="text"><fileDesc><titleStmt><title>Abundantissimum Cornu Copiae Linguae Latinae Et Germanicae Selectum [...]. - Editio Novissima [...].</title><title type="short">Kirsch, Adam Friedrich: Abundantissimum Cornu Copiae Linguae Latinae Et Germanicae Selectum. - Leipzig, 1774.</title><title type="sub">Machine-readable text</title><author n="Kirsch">Kirsch, Adam Friedrich</author><editor>Kirsch, Adam Friedrich</editor></titleStmt><editionStmt><edition>XML version, markup prototype, December 1999</edition><respStmt><name>Ruediger Niehl</name><resp>markup</resp></respStmt></editionStmt><publicationStmt><publisher>Camena</publisher> <address> <addrLine><anchor n="http://mateo.uni-mannheim.de/camenaref/kirsch/kirsch1/p1/" type="href" id="p1"/></addrLine></address></publicationStmt><notesStmt><note type="href">http://mateo.uni-mannheim.de/camenaref/kirsch/kirsch1/</note>
 <note type="pathname">p1</note>
 <note type="filename">Kirsch_cornucopiae_p1_735_triviatim.html</note>
 <note type="titleimage">as0001.html</note>
 <note type="srcfile">Kirsch_cornucopiae_p1_735_triviatim.xml</note>
 <note type="imgpath">p1/jpg</note>
 <note type="imgtype">html</note>
 </notesStmt><sourceDesc><bibl>Leipzig: Engelhart Benjamin Svikert, 1774.</bibl></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p>Regeln fuer die Texterfassung 03/2001</p></editorialDecl><refsDecl><p>not necessary</p></refsDecl></encodingDesc><revisionDesc><change><date>03/2007</date><respStmt><name>Michael Hanstein; Reinhard Gruhl</name><resp>markup</resp></respStmt><item>text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization</item></change><change><date>01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010</date><respStmt><name>Reinhard Gruhl</name><resp>markup</resp></respStmt><item>some corrections inserted</item></change></revisionDesc></teiHeader><text><front><pb id='as0000'/><gap desc='frontispiz' resp='sampling'/><pb id='as0001'/><titlePage><titlePart>ADAMI FRIDERICI KIRSCHII <lb/>ABVNDANTISSIMVM <lb/>CORNVCOPIAE <lb/>LINGVAE LATINAE <lb/>ET <lb/>GERMANICAE SELECTVM, <lb/>QVO CONTINENTVR <lb/>Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac <lb/>noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae <lb/>dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; <lb/>praeterea <lb/>Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, <lb/>Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, <lb/>Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; <lb/>nec non <lb/>Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, <lb/>Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, <lb/>Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae <lb/>verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, <lb/>Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: <lb/>CVI ADIVNGVNTVR IN FINE <lb/>Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in <lb/>Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; <lb/>deinde adiecta est <lb/>Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus <abbr expan='Manuscriptis'>MStis</abbr> <lb/>pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, <lb/>APPENDIX <lb/>REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; <lb/>ET AD POSTREMVM <lb/>Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. <lb/>EDITIO NOVISSIMA, <lb/>A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, <lb/>in ordinem redacta, ac denique tironum purioris <lb/>Latinitatis studiosorum vsui accommodata. <lb/>CVM PRIVILEGIIS. <lb/>LIPSIAE <lb/>SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI <lb/>CIC IC CCLXXIV.</titlePart></titlePage><pb id='as0002'/><gap desc='prolegomena' resp='sampling'/><div type='nota explicativa'><pb id='as0036'/><head>Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.</head><p>* Asteriscus verba mere graeca indicat.</p><p>+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.</p><p>Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.</p></div></front><body><div1 id='KiAL.735' n='735' type='section'>
<pb id='s1444' n='2887'/>
<p>
<emph>Triuiatim</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>auf gemeiner Strasse.</foreign> <hi rend='italic'>Mart.</hi></p>
<p>
<emph>Triuium</emph> , ii, n. [1)] <foreign lang='GE'>ein Creutzweg, wo drey Strassen zusammen stossen.</foreign> Omnibus in triuns vulgetur fabula passim, <foreign lang='GE'>dieses soll auf allen gemeinen Strassen ausgebreitet werden.</foreign> <hi rend='italic'>Catull.</hi> 2) Triuium, <foreign lang='GE'>werden in Schulen diese drey Disciplinen genennet, die Grammatick, Rhetorick und Dialectick.</foreign> <hi rend='italic'>Eccles.</hi></p>
<p>
<emph>Triumphalia</emph> , ium, n. <hi rend='italic'>plur. scil.</hi> Ornamenta, <foreign lang='GE'>Triumphszierden, womit diejenigen beehret wurden, die zwar einen Triumph verdienet hatten, aber nicht triumphiren konnten weil sie nicht</foreign> Imperatores <foreign lang='GE'>ware.</foreign> <hi rend='italic'>Tac.</hi> (<ref>triumphus</ref>)</p>
<p>
<emph>Triumphalis</emph> , e [1)] <foreign lang='GE'>triumphirlich, zum Triumphe gehörig.</foreign> <hi rend='italic'>Suet.</hi> 2) Prouincia triumphalis, <foreign lang='GE'>eine Provinz, in der einer viel Gelegenheit hat, Krieg zu führen, und dadurch einen Triumph zu erhalten.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Triumphator</emph> +
, oris, m. [1)] <foreign lang='GE'>ein Triumphirer.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>der schon einen Triumph gehalten hat.</foreign></p>
<p>
<emph>Triumphatorius</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>zum Triumphirer gehörig.</foreign> <hi rend='italic'>Tertull.</hi></p>
<p>
<emph>Trimphatus</emph> , us, m. <hi rend='italic'>idem quod</hi> triumphatio, <foreign lang='GE'>ein Triumph.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi></p>
<p>
<emph>Triumphatus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>worüber man triumphiret hat, überwunden, besiegt.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi></p>
<p>
<emph>Triumpho</emph> , aui, atum, are, [1)] <foreign lang='GE'>triumphiren, einen Triumph halten; welches geschah, wenn ein siegender Feldherr auf einem goldenen Wagen mit weissen Pferden gezogen, und auf dem Haupte mit einem Kranze von Golde oder Lorbeern gezieret, in Rom ins</foreign> Capitolium <foreign lang='GE'>von der Menge des Volks, das stets rief:</foreign> Io triumphe, Io! <foreign lang='GE'>begleitet wurde.</foreign> 2) trimphare aliquem, <hi rend='italic'>i. e.</hi> propter aliquem, <foreign lang='GE'>wege oder über einen triumphiren.</foreign> <hi rend='italic'>Treb. Pollio.</hi> 3) Amor de me triumphat, <foreign lang='GE'>ich bin ein Sclave der Liebe.</foreign> <hi rend='italic'>Propert.</hi> 4) <foreign lang='GE'>sich sehr freuen.</foreign> triumpho, si licet, me latere tecto abscedere, <foreign lang='GE'>ich will froh seyn, wenn ich nur mit ganzer Haut davon komme</foreign> <hi rend='italic'>Terent.</hi></p>
<p>
<emph>Triumphus</emph> , i, m. <foreign lang='GE'>ein Triumph, Siegesgepränge.</foreign> triumphum deferre, <foreign lang='GE'>den Triumph auftragen, anbiethen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> triumphus ante victoriam, <foreign lang='GE'>ein zu frühzeitiges Triumphiren.</foreign></p>
<p>
<emph>Triumuir</emph> , viri, m. [1)] <foreign lang='GE'>einer von den Dreymännern.</foreign> Triumuiri capitales, <foreign lang='GE'>die Aufseher über die Gefängnisse.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 2) triumuiri auro argento aere flando feriundo, <foreign lang='GE'>die Aufseher über die Münze.</foreign> 3) <foreign lang='GE'>eine obrigkeitliche Person in den Municipalstädten.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 4) triumuiri agrarii, <foreign lang='GE'>welche in den Colonien die Aecker austheilten.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> triumuiri reipublicae constituendae, <foreign lang='GE'>liessen sich Octavius, Antonius und Lepidus nennen.</foreign> <hi rend='italic'>Suet.</hi></p>
<p>
<emph>Triumuiralis</emph> , e <foreign lang='GE'>Dreyherren, oder Dreymännern gehörig.</foreign></p>
<p>
<emph>Triumuiratus</emph> , us, m. <foreign lang='GE'>das Triumvirat, oder Dreyherrenamt, welches eben so verchieden war, als die Dreymänner selbst.</foreign> <hi rend='italic'>Suet.</hi></p>
<p>
<emph>Triuncis</emph> , e <foreign lang='GE'>drey Unzen schwer.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Triunitas</emph> +
, atis, f. <foreign lang='GE'>die heilige Dreyeinigkeit.</foreign> <hi rend='italic'>Theol.</hi> (tres <hi rend='italic'>et</hi> vnus)</p>
<p>
<emph>Triunx</emph> , uncis, c. <hi rend='italic'>idem quod</hi> triuncis.</p>
<p>
<emph>Triuolum</emph> , i, n. <foreign lang='GE'>ein Dreschflegel.</foreign> <hi rend='italic'>Varr.</hi></p>
<p>
<emph>Trixis</emph> , is, f. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>, <hi rend='italic'>idem ac</hi> <ref>Ricinus</ref>. <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Troas</emph> , adis, f. <foreign lang='GE'>eine gewisse Landschaft, vor Alters in kleinasien, dem Könige Priamus gehörig; die Hauptstadt darinnen war Troja.</foreign> <hi rend='italic'>Virg.</hi></p>
<p>
<emph>Trochaeus</emph> *
, aei, m. <foreign lang='GE'>ein</foreign> pes <foreign lang='GE'>oder Versglied, dessen erste Sylbe lang, die andere kunz ist, z. E.</foreign> consul, scriba. <foreign lang='GE'>Bey dem Cicero heißt das Versglied von drey kurzen Sylben</foreign> Trochaeus, <foreign lang='GE'>unser</foreign> Trochaeus <foreign lang='GE'>aber</foreign> Choreus.</p>
<p>
<emph>Trochaicus</emph> *
, a, um, <foreign lang='GE'>aus Trochäen bestehend, trochäisch.</foreign></p>
<p>
<emph>Trochanter</emph> *
, teris, m. <hi rend='italic'>scil.</hi> Musculus, <foreign lang='GE'>Umtreiber, Umdrehermuskeln, oder die zween obersten Fortsätze am Schenkelbeine.</foreign> <hi rend='italic'>Dicitur et</hi> Rotator.</p>
<p>
<emph>Trochilus</emph> *
, i, m. <foreign lang='GE'>ein Goldhänchen, Zaunkönig.</foreign> trochilus aquaticus, <foreign lang='GE'>ein kleiner Vogel, der sich meistentheils am Gestade aufzuhalten pfleget.</foreign> <hi rend='italic'>Gesn.</hi></p>
<p>
<emph>Trochisco</emph> +
, are, <foreign lang='GE'>Kügelchen machen.</foreign></p>
<p>
<emph>Trochiscus</emph> *
, i, m. <foreign lang='GE'>ein Kügelchen aus Tragant, Pulver, u. d. g.</foreign> trochisci sublinguales, <foreign lang='GE'>Kügelchen, die man unter der Zunge zergehen läßt.</foreign> <hi rend='italic'>Med.</hi></p>
<p>
<emph>Trochites</emph> *
, ae, m. <foreign lang='GE'>ein Spangen- oder Rädelstein.</foreign> <hi rend='italic'>Gesn.</hi></p>
<p>
<emph>Trochlea</emph> , ae, f. [1)] <foreign lang='GE'>ein Auszug, eine Winde, Scheibe, oder Rolle, mit ihrem Zugehöre in einem Kloben.</foreign> <hi rend='italic'>ICt.</hi> 2) <hi rend='italic'>Met.</hi> trochleis pituitam adducere, <foreign lang='GE'>den Schleim beschwerlich von der Brust heraufziehen, mit Mühe auswerfen.</foreign> <hi rend='italic'>Quint.</hi></p>
<p>
<emph>Trochleatim</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>nach Art einer Winde.</foreign> <hi rend='italic'>Sidon.</hi></p>
<p>
<emph>Trochum</emph> , i, n. <foreign lang='GE'>ein Drehstuhl.</foreign> <hi rend='italic'>Fest.</hi></p>
<p>
<emph>Trochus</emph> *
, i, m. <foreign lang='GE'>ein Kräusel, womit die Jungen spielen.</foreign> <hi rend='italic'>Mart.</hi></p>
<p>
<emph>Trocta</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>eine gewisse Art von Fischen.</foreign> <hi rend='italic'>Dicitur et</hi> trutta.</p>
<p>
<emph>Troezen</emph> , enis, f. §, <hi rend='italic'>et</hi> Troezene, es, f. <foreign lang='GE'>eine Stadt in Peloponnes, oder Morea.</foreign> <hi rend='italic'>Geogr.</hi></p>
<p>
<emph>Troglodytae</emph> , arum, m. <note resp='transcriber'>no gender determination in the print</note>, <hi rend='italic'>et</hi> Troglodyti, orum, m. <hi rend='italic'>plur</hi> <foreign lang='GE'>waren vor diesem Völker in Arabien, itzo auf der Insul Malta, bey Bosquet, welche die arabische Sprache bis itzt noch reden, und der catholischen Religion zugethan sind.</foreign></p>
<p>
<emph>Troglodytes</emph> , ae, m. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>, <hi rend='italic'>et</hi> Troglodyta, ae, m. <foreign lang='GE'>eine gewisse Art von Vögeln, den Spatzen gleich.</foreign></p>
<p>
<emph>Troglodyticus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>zu den Troglodyten gehörig.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Trogon</emph> *
, onis, m. <foreign lang='GE'>ein Raubvogel mit einem creutzweise über einander gelegtem Schnabel.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Troia</emph> , ae, f. <hi rend='italic'>idem quod</hi> Troas. 2) <foreign lang='GE'>eine Stadt in Kleinasien, und in der Landschaft
<pb id='s1445' n='2889'/>
Troas, welche im Jahre der Welt 2870, nach einer zehenjährigen Belagerung von den Griechen zerstöret worden ist.</foreign> 3) <foreign lang='GE'>ein gewisses Ritterspiel der Knaben, welches Aeneas zum Andenken des eroberten Troja anstellete.</foreign> <hi rend='italic'>Virg.</hi> 4) <foreign lang='GE'>ein gewisser Ort in Jtalien, wo Aeneas zuerst angelandet ist.</foreign> <hi rend='italic'>Hist.</hi></p>
<p>
<emph>Troianus [1]</emph> , a, um <note resp='transcriber'>no inflectional type definition in the print</note>, Troicus, a, um <note resp='transcriber'>no inflectional type definition in the print</note>, <hi rend='italic'>et</hi> Troius, a, um, <foreign lang='GE'>zu Troja gehörig.</foreign> <hi rend='italic'>Virg.</hi></p>
<p>
<emph>Troianus [2]</emph> , i, m. <note resp='transcriber'>no gender determination in the print</note>, et Tros, is, m. [1)] <foreign lang='GE'>ein Trojaner, ein Einwohner der Stadt Troja.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> 2) Fuimus Troes, <foreign lang='GE'>es ist um uns geschehen.</foreign> <hi rend='italic'>Prou.</hi></p>
<p>
<emph>Troilus</emph> , i, m. <foreign lang='GE'>einer von des Priamus Söhne.</foreign> <hi rend='italic'>Prou.</hi></p>
<p>
<emph>Troiugena</emph> , ae, m. <foreign lang='GE'>ein Trojaner.</foreign> <hi rend='italic'>Virg.</hi></p>
<p>
<emph>Tropaeatus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>der ein Siegeszeichen hat.</foreign> <hi rend='italic'>Ammian.</hi></p>
<p>
<emph>Tropaeophorus</emph> , i, m. <foreign lang='GE'>ein Siegesherr, dem zu Ehren Siegeszeichen errichtet sind.</foreign> <hi rend='italic'>Apul.</hi></p>
<p>
<emph>Tropaeum</emph> *
, aei, n. [1)] <foreign lang='GE'>ein Siegeszeichen.</foreign> Tropaea, <foreign lang='GE'>sind gewisse Ehrenzeichen, die aus allerhand Waffen bestehen, und grossen Helden, zum Zeichen ihrer Siege, vornehmlich auf den Gräbern und</foreign> Epitaphiis, <foreign lang='GE'>wie auch öffentlichen Plätzen, aufgerichtet werden.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>jedes Denkmaal eines erhaltenen Sieges.</foreign> <hi rend='italic'>Virg.</hi></p>
<p>
<emph>Tropaeus</emph> *
, aei, m. [1)] <foreign lang='GE'>ein listiger Vogel, oder Betrüger, der andere Leute höhnet, und sich hernach verstecket.</foreign> <hi rend='italic'>Suet.</hi> 2) Tropaei venti, <foreign lang='GE'>Winde, die sich vom Wasser zurück wenden.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Troparium</emph> , ii, n. <hi rend='italic'>idem quod</hi> Sectio canonis psaltici.</p>
<p>
<emph>Trophonius</emph> , ii, m. <hi rend='italic'>Nom. propr.</hi> <foreign lang='GE'>eines berühmten und künstlichen Baumeisters, welcher unter andern Sachen eine bewundernswürdige Höhle verfertiget hat, in welcher den Menschen wahrgesaget, und den Fragenden geantwortet wurde; diejenigen aber, die in dieser Höhle gewesen, sollen alsbald am Leibe und Gemüthe dergestalt verändert worden seyn, daß sie ganz erstaunend und traurig ausgesehen, auch niemals mehr gelachet haben.</foreign> <hi rend='italic'>Hinc Prou.</hi> Ex antro Trophonii prodire, <foreign lang='GE'>ganz verwirrt und traurig aussehen.</foreign> <hi rend='italic'>Hist.</hi></p>
<p>
<emph>Tropice</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>auf verkehrte Art.</foreign> 2) <hi rend='italic'>idem quod</hi> Figurate, <foreign lang='GE'>verblümt.</foreign></p>
<p>
<emph>Tropicum</emph> , i, n. <foreign lang='GE'>eine Veränderung.</foreign> <hi rend='italic'>Petron.</hi></p>
<p>
<emph>Tropicus [1]</emph> *
, i, m. <foreign lang='GE'>ein Wendekrais auf der Sphäre des Himmels, bey welchem die Sonne still zu stehen scheinet, und wo sie zurück zu gehen pfleget.</foreign> Tropicus cancri, <foreign lang='GE'>ist derjenigen Cirkel, der auf dem</foreign> Globo, <foreign lang='GE'>(Erd- oder Himmelskugel,) mit zween Strichen auf der nördlichen Seite;</foreign> Tropicus capricorni, <foreign lang='GE'>aber derjenige Cirkel, der eben so auf der südlichen Seite angedeutet wird.</foreign></p>
<p>
<emph>Tropicus [2]</emph> , a, um. <hi rend='italic'>idem quod</hi> Figuratus, <foreign lang='GE'>figürlich.</foreign> <hi rend='italic'>item</hi> <foreign lang='GE'>zum</foreign> Tropo <foreign lang='GE'>gehörig.</foreign></p>
<p>
<emph>Tropis</emph> *
, is, f. <hi rend='italic'>id. quod</hi> Carina, <foreign lang='GE'>ein Schiffboden.</foreign> <hi rend='italic'>Mart.</hi></p>
<p>
<emph>Tropologia</emph> *
, ae, f. <foreign lang='GE'>eine figürliche oder verblümte Redensart.</foreign> <hi rend='italic'>Hieron.</hi></p>
<p>
<emph>Tropologice</emph> , <hi rend='italic'>Adu. Hier. idem quod sequens</hi></p>
<p>
<emph>Tropologicus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>von figürlichen oder verblümten Sachen redend.</foreign> <hi rend='italic'>Sidon.</hi></p>
<p>
<emph>Tropus</emph> , i, m. [1)] <foreign lang='GE'>eine Wendung.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>eine uneigentliche verblümte Bedeutung eines Worts.</foreign></p>
<p>
<emph>Trossuli</emph> , orum, m. <hi rend='italic'>plur.</hi> <foreign lang='GE'>ein Name gewisser Reuter, welche die italiänische Stadt</foreign> Trossulum, <foreign lang='GE'>ohne Beyhülfe der Jnfanterie, erobert haben</foreign> <hi rend='italic'>Fest.</hi></p>
<p>
<emph>Trossulus</emph> , i, m. <foreign lang='GE'>der sich sonderlich vor andern heraus putzet, und galant seyn will.</foreign></p>
<p>
<emph>Trox</emph> , ocis, m. <foreign lang='GE'>ein Würmchen, welches das Gemüs auffrißt.</foreign></p>
<p>
<emph>Troximus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>roh zu essen dienlich.</foreign> Fructus troximi, <foreign lang='GE'>Früchte, die nur roh zu essen dienen.</foreign></p>
<p>
<emph>Trua</emph> , ae, f. [1)] <foreign lang='GE'>ein gewisses Gefäß, oder Jnstrument, damit man etwas klein machet.</foreign> <hi rend='italic'>Vulgo,</hi> <foreign lang='GE'>ein Rührlöffel, Querl.</foreign> <hi rend='italic'>Fest.</hi> 2) <foreign lang='GE'>ein Wasserfaß, eine Gelte.</foreign></p>
<p>
<emph>Trucidatio</emph> , onis, f. <foreign lang='GE'>die Ermordung.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Trucidator</emph> , oris, m. <foreign lang='GE'>ein Mörder, Todtschläger, Erwürger.</foreign> <hi rend='italic'>August.</hi></p>
<p>
<emph>Trucidatus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>ermordet.</foreign></p>
<p>
<emph>Trucido</emph> , are, [1)] <foreign lang='GE'>tödten, todtschlagen, unbarmherzig erwürgen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 2) <hi rend='italic'>Met.</hi> Foenore trucidare, <foreign lang='GE'>durch übermässigen Zins die Leute aussaugen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 3) Aliquem verbis grauibus trucidare, <foreign lang='GE'>einen auf das empfindlichste schmähen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Tructa</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>eine Forelle.</foreign> <hi rend='italic'>Isidor.</hi></p>
<p>
<emph>Truculenter</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>grausam.</foreign> <hi rend='italic'>Cic. Compar.</hi> truculentius, Aduerb. <note resp='transcriber'>no word class determination in the print</note>. <hi rend='italic'>Idem. Superl.</hi> truculentissime, Aduerb. <note resp='transcriber'>no word class determination in the print</note>. <hi rend='italic'>Quint.</hi></p>
<p>
<emph>Truculentia</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>die Grausamkeit.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi></p>
<p>
<emph>Truculens</emph> , entis, o. <foreign lang='GE'>grausam, mörderisch.</foreign> <hi rend='italic'>Gloss.</hi></p>
<p>
<emph>Truculentus</emph> , a, um. <hi rend='italic'>Idem. Compar.</hi> truculentior. <hi rend='italic'>Superl.</hi> truculentissimus. <hi rend='italic'>Auct. ad Herenn.</hi></p>
<p>
<emph>Truculo</emph> , are, <foreign lang='GE'>girren, wie eine Turteltaube.</foreign> <hi rend='italic'>Philom.</hi></p>
<p>
<emph>Trudes</emph> , is, f. <foreign lang='GE'>eine Treibkenle, ein Zaunpfahl, Hebebaum.</foreign> <hi rend='italic'>Tac.</hi></p>
<p>
<emph>Trudo</emph> , trusi, trusum, trudere, <foreign lang='GE'>forttreiben, drängen, stossen.</foreign> <hi rend='italic'>Senec.</hi> Dies diem trudit, <foreign lang='GE'>ein Tag verdrängt den andern.</foreign> <hi rend='italic'>Terent.</hi> trudere aliquem foras, <foreign lang='GE'>einen zur Thüre hinaus stossen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Trulla</emph> , ae, f. <note resp='transcriber'>no gender determination in the print</note>, <hi rend='italic'>et</hi> Trullio, onis, f. [1)] <foreign lang='GE'>eine Wasserwanne, oder ein Wassertrog, ein Waschfaß, oder eine Gelte.</foreign> <hi rend='italic'>Cato.</hi> 2) <foreign lang='GE'>ein Trinkgeschirr, das Gefäß, womit man den Wein schöpft, um ihn in den Becher zu giessen.</foreign> <hi rend='italic'>Hor.</hi> 3) <foreign lang='GE'>ein Nachtstuhl, Nacht- oder Kammerscherbe.</foreign> <hi rend='italic'>Iuu.</hi> 4) <foreign lang='GE'>eine Mauer- oder Tünchkelle.</foreign> <hi rend='italic'>Pallad.</hi></p>
<p>
<emph>Trulleum</emph> , ei, n. <foreign lang='GE'>ein Handfaß.</foreign> <hi rend='italic'>Cato.</hi></p>
<p>
<emph>Trullissatio</emph> , onis, f. <foreign lang='GE'>das Tünchen.</foreign> <hi rend='italic'>Vitruu.</hi></p>
</div1></body></text></TEI.2>