03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 2841, image: s1421

Thurilegus, a, um, der Weihrauch sammlet. (thus et Lego)

Thuringia, ae, f. die Landschaft Thüringen. Geogr.

Thuringicus, a, um, thüringisch.

Thuringus, i, m. ein Thüringer.

Thurus, i, m. Epitheton Martis. Hinc thurius, a, um, Adiect. kriegerisch.

Thus, (rectius tus, a tundendo) uris, n. Weihrauch. Plin. thuris acerra, ein Weihrauchkästchen. Lignum thuris, Holz vom Weihrauchbaume. (thus, a Graeco [gap: Greek word(s)] vel [gap: Greek word(s)] odorem facio)

Thuscia, ae, f. die grosse Landschaft Toscana, oder Florenz in Jtalien. Geogr.

Thusculum, i, n. Dimin. ein wenig Weihrauch. Plin. (thus)

Thuscus, i, m. [correction of the transcriber; in the print n. ] ein Toscaner.

Thya, ae, f. ein wohlriechender Cypreßbaum. Hinc thyinus, a, um, Adi. was von einem solchen Baume kommt.

Thyas, adis, f. eine Priesterinn des Bacchus. Virg. Legitur et thyias.

Thyasitas, atis, f. eine lustige Gesellschaft.

Thyasus, i, m. idem quod Saltatio in sacrisiciis sacrificiis. Catull.

Thyestes, ae, m. Nom. propr. eines Sohnes des Pelops, welcher von seinem Bruder Atreus Menschenfleisch zu essen bekommen hat. Hist.

Thyesteus, a, um, [1)] vom Thyestes herstammend. 2) Metaph. verflucht, verwünscht. Horat.

Thyites * , ae, m. [1)] ein Edelgestein, Türkis. 2) ein harter Stein daraus man Mörser gemacht hat. Plin.

Thylacus * , i, m. [1)] ein Saamen- oder Säetuch, daraus man säet, ein Saamenkorb. Manu serendum, non chylaco, man muß nicht alles auf einmal verbrauchen. Prou. 2) ein Brodtkorb, Brodtfaß.

Thymalus, i, f. ein Taxbaum. Diosc.

Thymallus, i, m. Asche, Esche, oder Jser, ein Fisch. Gesn.

Thymbra, ae, f. [1)] Gartenisop, Saturey, Kümmel, Zwiebel, Jsop, Pfefferkraut. Plin. 2) ein Ort bey Troja.

Thymbraeum, i, n. wilde Krauseminze.

Thymbraeus, a, um, von Thymbra herstammend. Thymbraeus Apollo.

Thymbrites, ae, m. mit wilder Krauseminze angemachter Wein. Diosc.

Thymelaea, ae, f. Kellerhals, Zeiland, ein Kraut. Botan.

Thymele * , es, f. [1)] ein Gezelt, eine Comödie. 2) ein Stuhl im Schauplatze. Mart.

Thymelicus * , a, um, comödiantisch, gaucklerisch. Vitruu.

Thymiama * , atis, n. idem quod Susfitus, Rauchwerk. thymiamate alieno, seu furtiuo Deum placare, das Leder stehlen, und die Schuhe um Gottes Willen geben. Prou.

Thymiamaterium *, ii, n. das Rauchfaß, die Rauchpfanne. Ambros.

Thymianus, a, um, [1)] zum Thymian, oder Quendel gehörig. Plaut. 2) Oues thymianae, Schaafe, die gern Thymian fressen. Plaut. (thyinus)

Thymiaterium, ii, n. eine Rauchpfanne. Scribitur et thymiamaterium, ii, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print].

Thymiatis, idis, f. Fünffingerkraut. Diosc.

Thyminus, a, um, idem quod Thymianus, von Balsamkraute, oder Thymian. Mel thyminum. Colum.

Thymion, ii, n. [note of the transcriber: no gender determination in the print], ein Wärzchen, ein kleines Geschwür. Med.

Thymites, ae, m. Thymianwein, Wein von Balsamkraute. Colum. (thymus)

Thymosus, a, um, voller Balsamkraut, oder Thymian; thymosum mel, Balsamhonig. Plin.

Thymum, i, n. Balsamkraut, römischer oder welscher Quendel, Thymian. Botan.

Thymus, i, m. Idem. 2) die untere Halsdrüse, das Milchstückchen. Med.

Thynicus, i, m. idem quod Annulus aureus, ein goldener Ring. Isidor.

Thynnus, i, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], siehe Thunnus.

Thyoneus, ei, m. ein Zuname des Bacchus. Ouid.

Thyonianus, a, um. Adiect. zum Opfer des Bacchus gehörig. Hor. Claud.

Thyra * , ae, f. die Thüre.

Thyrea * , ae, f. Thyre, es, f. [1)] eine Stadt an den Gränzen der Lacedämonier. Paus. 2) eine Jnsel vor dem Peloponnes. Hinc thyreus lapis, ein grosser Stein, der oben auf schwimmet, wenn er aber zerbrochen wird, zu Boden sinkt.

Thyreoarytaenoides * , um, [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], ein paar Muskeln an der Gurgel. Med.

Thyroides * , um, [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], idem quod Prima cartilago asperae arteriae. Idem.

Thyroma * , atis, n. ein Thürgestell. Vitruu.

Thyroteum, ei, n. der Raum zwischen zwo Thüren in einem Gebäude. Vitruu.

Thyrsagetae, arum, m. plur. ein scythisches Volk. Hist.

Thyrsiculus, i, m. ein Stengelchen. Apul.

Thyrsiger, era, erum, [1)] einen Spieß mit Laube umwunden tragend. Senec. 2) Subst. der Bacchus. Vnde Prou. Multi thyrsigeri, pauci Bacchi, es sind nicht alle Köche, die lange Messer tragen. (thyrsus)

Thyrsigerus, a, um. Idem.

Thyrsion, ii, n. breiter Wegerich. Apul.

Thyrsus, i, m. [1)] ein langer Stengel an den Kräutern, (die Dorse.) Lactuculae thyrsi, Salatstengel. Suet. 2) ein Spieß, mit Laube umwunden. Horat. 3) Metaph. ein Stachel, damit man das Vieh antreibt. Lucret. 4) Vrbs Sardiniae.