<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "http://mateo.uni-mannheim.de/camenatools/DTD/teixlite.dtd"> <TEI.2><teiHeader type="text"><fileDesc><titleStmt><title>Abundantissimum Cornu Copiae Linguae Latinae Et Germanicae Selectum [...]. - Editio Novissima [...].</title><title type="short">Kirsch, Adam Friedrich: Abundantissimum Cornu Copiae Linguae Latinae Et Germanicae Selectum. - Leipzig, 1774.</title><title type="sub">Machine-readable text</title><author n="Kirsch">Kirsch, Adam Friedrich</author><editor>Kirsch, Adam Friedrich</editor></titleStmt><editionStmt><edition>XML version, markup prototype, December 1999</edition><respStmt><name>Ruediger Niehl</name><resp>markup</resp></respStmt></editionStmt><publicationStmt><publisher>Camena</publisher> <address> <addrLine><anchor n="http://mateo.uni-mannheim.de/camenaref/kirsch/kirsch1/p1/" type="href" id="p1"/></addrLine></address></publicationStmt><notesStmt><note type="href">http://mateo.uni-mannheim.de/camenaref/kirsch/kirsch1/</note>
 <note type="pathname">p1</note>
 <note type="filename">Kirsch_cornucopiae_p1_679_simethis.html</note>
 <note type="titleimage">as0001.html</note>
 <note type="srcfile">Kirsch_cornucopiae_p1_679_simethis.xml</note>
 <note type="imgpath">p1/jpg</note>
 <note type="imgtype">html</note>
 </notesStmt><sourceDesc><bibl>Leipzig: Engelhart Benjamin Svikert, 1774.</bibl></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p>Regeln fuer die Texterfassung 03/2001</p></editorialDecl><refsDecl><p>not necessary</p></refsDecl></encodingDesc><revisionDesc><change><date>03/2007</date><respStmt><name>Michael Hanstein; Reinhard Gruhl</name><resp>markup</resp></respStmt><item>text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization</item></change><change><date>01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010</date><respStmt><name>Reinhard Gruhl</name><resp>markup</resp></respStmt><item>some corrections inserted</item></change></revisionDesc></teiHeader><text><front><pb id='as0000'/><gap desc='frontispiz' resp='sampling'/><pb id='as0001'/><titlePage><titlePart>ADAMI FRIDERICI KIRSCHII <lb/>ABVNDANTISSIMVM <lb/>CORNVCOPIAE <lb/>LINGVAE LATINAE <lb/>ET <lb/>GERMANICAE SELECTVM, <lb/>QVO CONTINENTVR <lb/>Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac <lb/>noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae <lb/>dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; <lb/>praeterea <lb/>Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, <lb/>Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, <lb/>Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; <lb/>nec non <lb/>Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, <lb/>Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, <lb/>Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae <lb/>verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, <lb/>Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: <lb/>CVI ADIVNGVNTVR IN FINE <lb/>Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in <lb/>Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; <lb/>deinde adiecta est <lb/>Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus <abbr expan='Manuscriptis'>MStis</abbr> <lb/>pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, <lb/>APPENDIX <lb/>REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; <lb/>ET AD POSTREMVM <lb/>Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. <lb/>EDITIO NOVISSIMA, <lb/>A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, <lb/>in ordinem redacta, ac denique tironum purioris <lb/>Latinitatis studiosorum vsui accommodata. <lb/>CVM PRIVILEGIIS. <lb/>LIPSIAE <lb/>SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI <lb/>CIC IC CCLXXIV.</titlePart></titlePage><pb id='as0002'/><gap desc='prolegomena' resp='sampling'/><div type='nota explicativa'><pb id='as0036'/><head>Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.</head><p>* Asteriscus verba mere graeca indicat.</p><p>+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.</p><p>Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.</p></div></front><body><div1 id='KiAL.679' n='679' type='section'>
<pb id='s1310' n='2619'/>
<p>
<emph>Simethis</emph> , idis, f. <foreign lang='GE'>der Name einer Nymphe.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi></p>
<p>
<emph>Simethius</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>von der Nymphe Simethis herstammend.</foreign> Heros simethius, <hi rend='italic'>i. e.</hi> Acis, silius Nymphae Simethidis. <hi rend='italic'>Ouid.</hi></p>
<p>
<emph>Simia</emph> , ae, f. [1)] <foreign lang='GE'>ein Affe.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Simia est simia, etsi aurea gestet insignia, <foreign lang='GE'>der Affe ist und bleibt ein Affe.</foreign> <hi rend='italic'>Prou.</hi> Simia in pelle leonis, <foreign lang='GE'>viel Geschrey und wenig Wolle.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> 2) <hi rend='italic'>Met.</hi> simia fucata, <foreign lang='GE'>ein altes und runzlichtes Weib, das sich doch darbey schminket.</foreign> <hi rend='italic'>Erasm.</hi> 3) <foreign lang='GE'>einer, der einem alles nachmacht und nachäffet.</foreign> <hi rend='italic'>Plin. iun.</hi> (<ref>simus</ref>)</p>
<p>
<emph>Simila</emph> , ae, m. <foreign lang='GE'>Semmel, Semmelmehl.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Similagineus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>ans Semmelmehle.</foreign> Similagineus panis, <foreign lang='GE'>Semmel, weisses oder Herrenbrodt.</foreign> <hi rend='italic'>Senec.</hi></p>
<p>
<emph>Similago</emph> , inis, f. Semmel- oder Weitzenmehl.</p>
<p>
<emph>Similaris</emph> +
, e <hi rend='italic'>Adiect.</hi> <foreign lang='GE'>gleichen Namen führend, gleiche Beschaffenheit habend.</foreign></p>
<p>
<emph>Simile</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb. ponitur pro</hi> [1)] <foreign lang='GE'>gleichwie.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>ein Gleichniß.</foreign> Vnde hoc simile ducat. <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Similigenus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>gleicher Art, gleiches Herkommens.</foreign> <hi rend='italic'>Cael. Aur.</hi></p>
<p>
<emph>Similis</emph> , e <hi rend='italic'>Adi. cum Genit. et Dat.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>gleich, ähnlich.</foreign> Similis Domini, <foreign lang='GE'>dem Herrn gleich.</foreign> <hi rend='italic'>Terent.</hi> Forma et moribus inter se similes, <foreign lang='GE'>gleich an Gestalt und Sitten.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Non ouum ouo similius, <foreign lang='GE'>es ist kein Ey dem andern so gleich.</foreign> <hi rend='italic'>Prou.</hi> Similem esse alicuius, <foreign lang='GE'>einem gleich geartet seyn.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Similis vestri, <foreign lang='GE'>eures gleichen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem. cum Dat.</hi> Vero simile, <foreign lang='GE'>wahrscheinlich.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> Deo similis, <foreign lang='GE'>einem Gotte gleich.</foreign> <hi rend='italic'>Virg.</hi> Similis simili gauder, <foreign lang='GE'>gleich und gleich gesellt sich gern.</foreign> <hi rend='italic'>Prou.</hi> 2) <foreign lang='GE'>ählich, der Gesichtsbildung nach,</foreign> fratri similior, quam patri. <hi rend='italic'>Cic.</hi> 3) Ita similis erit, atque antea fuerat, <foreign lang='GE'>er wird eben so seyn, wie vorber.</foreign> <hi rend='italic'>Idem. Comparat.</hi> similior, ius <note resp='transcriber'>no inflectional type definition in the print</note>. <hi rend='italic'>Vellei. Pat. Superlat.</hi> simillimus, a, um <note resp='transcriber'>no inflectional type definition in the print</note>. <hi rend='italic'>Horat.</hi></p>
<p>
<emph>Similitas</emph> , atis, f. <hi rend='italic'>Obsol. pro quo nuuc</hi> similitudo. <hi rend='italic'>Non.</hi></p>
<p>
<emph>Similiter</emph> , <hi rend='italic'>Adu.</hi> <foreign lang='GE'>gleich, gleicher Weise.</foreign> <hi rend='italic'>Connectitur cum particulis:</hi> ac si, atque, vt. Similiter facis, ac si me roges, <foreign lang='GE'>du thust eben so, als wenn du mich fragtest.</foreign></p>
<p>
<emph>Similitudinarie</emph> +
, <hi rend='italic'>Adu.</hi> <foreign lang='GE'>gleichsam, gleichergestalt.</foreign></p>
<p>
<emph>Similitudo</emph> , inis, f. [1)] <foreign lang='GE'>die Aehnlichkeit, Gleichheit.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 2) <foreign lang='GE'>die Nachahmung,</foreign> quod velint, sine cuiusquam similitudine consequantur. <hi rend='italic'>Cic.</hi> 3) <foreign lang='GE'>die Einförmigkeit,</foreign> similitudo satietaris mater. <hi rend='italic'>Cic.</hi> 4) similitudini aliquid relinquere, <foreign lang='GE'>etwas nicht besonders erklären, sondern es jeden aus dem, was erklärt worden ist, und womit es eine Aehnlichkeit hat, schliessen lassen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 5) <foreign lang='GE'>ein Gleichniß.</foreign> Ficta etiam exempla similitudinis vim. habent. <hi rend='italic'>Idem.</hi> 6) similitudo veri, <foreign lang='GE'>die Wahrscheinlichkeit.</foreign> <hi rend='italic'>Liu.</hi></p>
<p>
<emph>Simillime</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>ganz gleich.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> (<ref>simile</ref>)</p>
<p>
<emph>Similo</emph> , are, [1)] <foreign lang='GE'>gleichen, gleich seyn.</foreign> Aliquem, <foreign lang='GE'>einem gleich seyn.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 2) <foreign lang='GE'>angeben, vorbringen.</foreign> Genus lusus similasse dicitur, <foreign lang='GE'>man sagt, er habe ein Spiel angegeben.</foreign> <hi rend='italic'>Aur. Vict.</hi></p>
<p>
<emph>Simininus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>den Affen gleich.</foreign> <hi rend='italic'>Scheff.</hi></p>
<p>
<emph>Simiolus</emph> , i, m. <hi rend='italic'>Dimin.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>ein kleiner Affe.</foreign> 2) <hi rend='italic'>Metaph.</hi> <foreign lang='GE'>ein Närrchen, ein Stockfisch.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Simitas</emph> , atis, f. <foreign lang='GE'>eine flache Nase.</foreign> (<ref>Simus</ref>)</p>
<p>
<emph>Simitus</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb. Obsol. pro</hi> simul. <hi rend='italic'>Plaut.</hi></p>
<p>
<emph>Simius</emph> , ii, m. <foreign lang='GE'>ein Affe.</foreign> <hi rend='italic'>idem quod</hi> Simia.</p>
<p>
<emph>Simo [1]</emph> *
, onis, m. [1)] <foreign lang='GE'>flach- oder breitnasicht.</foreign> 2) <hi rend='italic'>Nom. propr.</hi> Virorum. <hi rend='italic'>Hist.</hi></p>
<p>
<emph>Simo [2]</emph> *
, are, <hi rend='italic'>Obsol.</hi> <foreign lang='GE'>einbiegen, eindrucken.</foreign></p>
<p>
<emph>Simoisius</emph> , a, um, [1)] <foreign lang='GE'>von dem Flusse Simois herstammend.</foreign> 2) <hi rend='italic'>Subst.</hi> <foreign lang='GE'>ein Zuname des Feldes, welches der Fluß Simois oft bewässerte.</foreign> 3) <foreign lang='GE'>der Name eines Jünglings, der bey dem Flusse Simois soll gebohren worden seyn.</foreign> <hi rend='italic'>Homer.</hi></p>
<p>
<emph>Simon</emph> , onis, m. [1)] <foreign lang='GE'>ein listiger Dieb, oder betrüglicher Jüngling.</foreign> Simone rapacior, <foreign lang='GE'>er stiehlt wie ein Raabe.</foreign> <hi rend='italic'>Prou.</hi> 2) <hi rend='italic'>Nom. pr.</hi> Virorum. <hi rend='italic'>Hist.</hi></p>
<p>
<emph>Simonia</emph> +
, ae, f. <foreign lang='GE'>die Simonie, der Handel mit geistlichen Würden und Aemtern, wenn man geistliche Aemter, als Bitßthümer, Pfarren und Schulstellen um Geld verkauft.</foreign> <hi rend='italic'>ICt.</hi></p>
<p>
<emph>Simoniacus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>der ein solches, Gewerbe treibt.</foreign> (a Simone Mago)</p>
<p>
<emph>Simonianus</emph> , i, m. <foreign lang='GE'>ein Beyname desjenigen, der die Kirchen- und Schulamter um Geld verkauft.</foreign> <hi rend='italic'>Isidor.</hi></p>
<p>
<emph>Simonides</emph> , is, m. <foreign lang='GE'>ein Iyrischer Poet, welcher zuerst die Gedächtnißkunst erfunden haben soll.</foreign> <hi rend='italic'>Vnde</hi> Simonideus, a, um. Hoc moestius est lacrymis Simonideis, <foreign lang='GE'>d. i. kläglicher, als des Simonidis Thränen.</foreign></p>
<p>
<emph>Simplaris</emph> , e <hi rend='italic'>Adiect.</hi> einfach, schlecht, einfältig. Milites simplares, <foreign lang='GE'>Soldaten, die einfache Mundportionen bekommen.</foreign> <hi rend='italic'>Veget.</hi></p>
<p>
<emph>Simplarius</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>einfach, Schlecht, einfältig.</foreign> <hi rend='italic'>ICt.</hi></p>
<p>
<emph>Simplex</emph> , plicis, o. <hi rend='italic'>Adiect.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>einfach.</foreign> Medicamenta simplicia, <foreign lang='GE'>Arzneyen, die mit andem nicht vermischet sind.</foreign> <hi rend='italic'>Medic.</hi> <foreign lang='GE'>was nicht aus - verschiedenen Dingen zusammengesetzt ist.</foreign> Simplex est natura animantis, vt vel terrena sit, vel ignea, vel animalis etc. <hi rend='italic'>Cic.</hi> 2) <foreign lang='GE'>einfältig, schlecht und recht, aufrichtig, ohne Falschheit.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> In docendo simplicem esse, <foreign lang='GE'>eintältig und deutlich lehren.</foreign> <hi rend='italic'>Quint.</hi> 3) <foreign lang='GE'>freundlich, fromm, gütig.</foreign> <hi rend='italic'>Curt.</hi> 4) <foreign lang='GE'>gerade.</foreign> Auditus flexuosum iter habet, ne quid intrare posset, si simplex et rectum pateret. <hi rend='italic'>Cic.</hi> 5) <foreign lang='GE'>unbedingt.</foreign> Sunt quaedam cum adiunctione necessitudines, quaedam simplices et absolutae. <hi rend='italic'>Cic. Compar.</hi> simplicior, ius <note resp='transcriber'>no word class determination in the print</note>. <hi rend='italic'>Senec. Superlat.</hi> simplicissimus, a, um <note resp='transcriber'>no word class determination in the print</note>. <hi rend='italic'>Aul. Gell.</hi> Simplicissima mente et vera side, <foreign lang='GE'>ehrlich und redlich.</foreign> <hi rend='italic'>Petron.</hi></p>
</div1></body></text></TEI.2>