<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "http://mateo.uni-mannheim.de/camenatools/DTD/teixlite.dtd"> <TEI.2><teiHeader type="text"><fileDesc><titleStmt><title>Abundantissimum Cornu Copiae Linguae Latinae Et Germanicae Selectum [...]. - Editio Novissima [...].</title><title type="short">Kirsch, Adam Friedrich: Abundantissimum Cornu Copiae Linguae Latinae Et Germanicae Selectum. - Leipzig, 1774.</title><title type="sub">Machine-readable text</title><author n="Kirsch">Kirsch, Adam Friedrich</author><editor>Kirsch, Adam Friedrich</editor></titleStmt><editionStmt><edition>XML version, markup prototype, December 1999</edition><respStmt><name>Ruediger Niehl</name><resp>markup</resp></respStmt></editionStmt><publicationStmt><publisher>Camena</publisher> <address> <addrLine><anchor n="http://mateo.uni-mannheim.de/camenaref/kirsch/kirsch1/p1/" type="href" id="p1"/></addrLine></address></publicationStmt><notesStmt><note type="href">http://mateo.uni-mannheim.de/camenaref/kirsch/kirsch1/</note>
 <note type="pathname">p1</note>
 <note type="filename">Kirsch_cornucopiae_p1_656_schema.html</note>
 <note type="titleimage">as0001.html</note>
 <note type="srcfile">Kirsch_cornucopiae_p1_656_schema.xml</note>
 <note type="imgpath">p1/jpg</note>
 <note type="imgtype">html</note>
 </notesStmt><sourceDesc><bibl>Leipzig: Engelhart Benjamin Svikert, 1774.</bibl></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p>Regeln fuer die Texterfassung 03/2001</p></editorialDecl><refsDecl><p>not necessary</p></refsDecl></encodingDesc><revisionDesc><change><date>03/2007</date><respStmt><name>Michael Hanstein; Reinhard Gruhl</name><resp>markup</resp></respStmt><item>text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization</item></change><change><date>01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010</date><respStmt><name>Reinhard Gruhl</name><resp>markup</resp></respStmt><item>some corrections inserted</item></change></revisionDesc></teiHeader><text><front><pb id='as0000'/><gap desc='frontispiz' resp='sampling'/><pb id='as0001'/><titlePage><titlePart>ADAMI FRIDERICI KIRSCHII <lb/>ABVNDANTISSIMVM <lb/>CORNVCOPIAE <lb/>LINGVAE LATINAE <lb/>ET <lb/>GERMANICAE SELECTVM, <lb/>QVO CONTINENTVR <lb/>Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac <lb/>noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae <lb/>dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; <lb/>praeterea <lb/>Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, <lb/>Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, <lb/>Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; <lb/>nec non <lb/>Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, <lb/>Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, <lb/>Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae <lb/>verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, <lb/>Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: <lb/>CVI ADIVNGVNTVR IN FINE <lb/>Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in <lb/>Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; <lb/>deinde adiecta est <lb/>Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus <abbr expan='Manuscriptis'>MStis</abbr> <lb/>pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, <lb/>APPENDIX <lb/>REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; <lb/>ET AD POSTREMVM <lb/>Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. <lb/>EDITIO NOVISSIMA, <lb/>A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, <lb/>in ordinem redacta, ac denique tironum purioris <lb/>Latinitatis studiosorum vsui accommodata. <lb/>CVM PRIVILEGIIS. <lb/>LIPSIAE <lb/>SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI <lb/>CIC IC CCLXXIV.</titlePart></titlePage><pb id='as0002'/><gap desc='prolegomena' resp='sampling'/><div type='nota explicativa'><pb id='as0036'/><head>Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.</head><p>* Asteriscus verba mere graeca indicat.</p><p>+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.</p><p>Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.</p></div></front><body><div1 id='KiAL.656' n='656' type='section'>
<pb id='s1274' n='2547'/>
<p>
<emph>Schema [2]</emph> *
, atis, n. * Schematismus, i, <corr sic='n.' resp='transcriber'>m. </corr> <foreign lang='GE'>die Vorbildung, Figur, Abbildung, der Vorriß.</foreign> <hi rend='italic'>Suet.</hi></p>
<p>
<emph>Schesis</emph> *
, is, f. <hi rend='italic'>idem quod</hi> Habitudo.</p>
<p>
<emph>Schiasis</emph> , is, f. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>, <hi rend='italic'>vel</hi> sciasis, is, f. <foreign lang='GE'>das Hüftwehe.</foreign></p>
<p>
<emph>Schidium</emph> *
, ii. n. <foreign lang='GE'>ein Span.</foreign> <hi rend='italic'>item</hi> <foreign lang='GE'>ein Scheit Holz.</foreign> <hi rend='italic'>Vitruu.</hi></p>
<p>
<emph>Schinalus</emph> , i, m. <foreign lang='GE'>ein gewisser Fisch.</foreign> <hi rend='italic'>Dicitur et</hi> <ref>spondylus</ref>. <hi rend='italic'>Cael. Rhod.</hi></p>
<p>
<emph>Schinos</emph> , Subst. <note resp='transcriber'>no word class determination in the print</note> <foreign lang='GE'>eine gewisse Art eines Mastixbaums.</foreign> <hi rend='italic'>Diosc.</hi></p>
<p>
<emph>Schisma</emph> *
, atis, n. [1)] <foreign lang='GE'>eine Spaltung, Spalte, ein Ritz, in, oder an einem weichen, oder harten Theile.</foreign> 2) <hi rend='italic'>Met.</hi> <foreign lang='GE'>eine Spaltung oder Trennung der Gemüther.</foreign> 3) <foreign lang='GE'>Es wird auch im besondern Verstande für eine Trennung unter den Christen genommen, die wegen wider einander streitender Meynungen in Religionssachen entstanden sind.</foreign> <hi rend='italic'>Theol.</hi></p>
<p>
<emph>Schismaticus</emph> , a, um, [1)] <foreign lang='GE'>zur Trennung gehörig.</foreign> 2) <hi rend='italic'>Subst.</hi> <foreign lang='GE'>der eine Trennung der Gemüther anrichtet.</foreign> <hi rend='italic'>Hier.</hi></p>
<p>
<emph>Schistus</emph> , i, m. <hi rend='italic'>idem quod</hi> Fissilis, schistus lapis. <foreign lang='GE'>Blutstein.</foreign> <hi rend='italic'>Agric.</hi> Nodus schisti, ein <foreign lang='GE'>Glaskopf.</foreign> <hi rend='italic'>Gesn.</hi> Lac schistum, <foreign lang='GE'>geronnene Milch.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> Oua schista, <foreign lang='GE'>Windeyer.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Schoenanthum</emph> *
, i, n. <foreign lang='GE'>Cameelsheu.</foreign> <hi rend='italic'>Pallad.</hi></p>
<p>
<emph>Schoeneius</emph> *
, a, um. Virgo schoeneia, <hi rend='italic'>i. e.</hi> Atalatan. <hi rend='italic'>Ouid.</hi></p>
<p>
<emph>Schoeneus</emph> , m. <foreign lang='GE'>ein König in Arcadien, dessen Vater Abas, und dessen Tochter Atalanta geheissen hat.</foreign> <hi rend='italic'>Dicitur et</hi> lasius.</p>
<p>
<emph>Schoenicola</emph> *
, ae, f. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>, schoenicula, ae, f. <foreign lang='GE'>eine gemeine Hure, die sich schminket.</foreign> <hi rend='italic'>Fest.</hi></p>
<p>
<emph>Schoenismus</emph> *
, i, m. <hi rend='italic'>idem quod</hi> Dimensio per funem.</p>
<p>
<emph>Schoenobates</emph> *
, ae, m. <foreign lang='GE'>ein Seiltänzer.</foreign> <hi rend='italic'>Iuu.</hi></p>
<p>
<emph>Schoenobaticus</emph> *
, a, um, <foreign lang='GE'>seiltänzerisch.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> schoenobatica scil. ars, <foreign lang='GE'>die Kunst eines Seiltänzers.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Schoenobatismus</emph> *
, i, m. <foreign lang='GE'>die Folterung oder Marter, die mit härenen Stricken geschiehet.</foreign></p>
<p>
<emph>Schoenoplocos</emph> *
, i, m. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>, <foreign lang='GE'>ein Seiler.</foreign></p>
<p>
<emph>Schoenopola</emph> *
, ae, m. <foreign lang='GE'>ein Seilverkaufer.</foreign></p>
<p>
<emph>Schoenoprasum</emph> *
, i, n. <foreign lang='GE'>eine gewisse Art Lauch.</foreign></p>
<p>
<emph>Schoenum</emph> *
, i, n. <foreign lang='GE'>eine Salbe oder Pomade von geringem Werthe, damit sich die gemeinen Huren zu salben pflegten.</foreign> <hi rend='italic'>Fest.</hi></p>
<p>
<emph>Schoenus [1]</emph> *
, i, m. et schoenum, i, n. [1)] <foreign lang='GE'>ein Seil.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>Binsen, Schilf.</foreign> <hi rend='italic'>Cato.</hi> 3) <foreign lang='GE'>eine egyptische oder perisische Meile, sechzig Feldweges lang.</foreign> <hi rend='italic'>Solin.</hi> 4) <foreign lang='GE'>eine schädliche Salbe von Binsen.</foreign></p>
<p>
<emph>Schoenus [2]</emph> *
, untis, m. <foreign lang='GE'>ein gewisser Fluß bey Athen, der voll Binsen stand.</foreign> <hi rend='italic'>Strab.</hi></p>
<p>
<emph>Schola</emph> *
, ae, f. [1)] <foreign lang='GE'>eine Schule.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>eine Ritterschule.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 3) <foreign lang='GE'>eine Disputation, Schrift.</foreign> <hi rend='italic'>Id.</hi> scholam explicare. <hi rend='italic'>Cic.</hi> 4) <foreign lang='GE'>eine philosophische Secte.</foreign> schola Platonis. <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Scholarcha</emph> *
, ae, m. <foreign lang='GE'>ein Schulporsteher, der die Aufsicht über die Schulen hat.</foreign></p>
<p>
<emph>Scholaris</emph> +
, e <hi rend='italic'>Adi.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>zur Schule gehörig.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>den Schulsachen obliegend.</foreign> <hi rend='italic'>Hier.</hi> 3) <hi rend='italic'>Subst.</hi> <foreign lang='GE'>ein Schüler.</foreign> 4) <foreign lang='GE'>ein Soldat unter der Leibgarder, welche die Frauzosen Haustruppen nennen.</foreign></p>
<p>
<emph>Scholaster</emph> +
, stri, m. [1)] <foreign lang='GE'>einer, der in Ruhe lebet, und den Wissenschaften oblieget.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>ein Schüler.</foreign></p>
<p>
<emph>Scholasterium</emph> *
, ii, n. <foreign lang='GE'>ein Ort, wo man nach gethaner Arbeit seine Ruhe pfleget.</foreign></p>
<p>
<emph>Scholastes</emph> *
, is, m. <hi rend='italic'>id. quod</hi> Scholaster.</p>
<p>
<emph>Scholastice</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>nach Art der Schüler.</foreign></p>
<p>
<emph>Scholasticus</emph> , a, um, [1)] <foreign lang='GE'>zur Schule gehörig.</foreign> <hi rend='italic'>Plin. iun.</hi> Theologia Scholastica <foreign lang='GE'>heißt die Gottesgelahrheit, die mit der Weltweisheit vermischt, und in eins gebracht wird, dergleichen in dem eilften und zwölften Jahrhundert geschah.</foreign> 2) <hi rend='italic'>Subst. idem quod</hi> <ref>Declamator</ref> <hi rend='italic'>vel</hi> <ref>Rhetor</ref>. 3) <foreign lang='GE'>einer, der von theologischen und philosophischen Wissenschaften und Fragen subtil disputiret.</foreign> <hi rend='italic'>Suet.</hi> 4) <foreign lang='GE'>ein Schüler.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> 5) Scholastici <foreign lang='GE'>werden auch bey den hohen Stiftern die Domherren betitelt, die vor Alters die Pflicht auf sich hatten, Aufsicht über das Seminarium zu haben, und die Jugend in guten Künsten und Wissenschaften zu unterweisen.</foreign></p>
<p>
<emph>Scholiastes</emph> , ae, m. <hi rend='italic'>idem quod</hi> Commentator, <foreign lang='GE'>einer, der kurze Erklärungen über Bücher schreibet.</foreign> (<ref>scholium</ref>)</p>
<p>
<emph>Scholicus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>zur Schule oder zu Schulsachen gehörig.</foreign> Nugalia scholica, <foreign lang='GE'>Schulgrillen.</foreign> <hi rend='italic'>Aul. Gell.</hi></p>
<p>
<emph><corr sic='Sholium' resp='transcriber'>Scholium</corr></emph> * , ii, n. <foreign lang='GE'>eine kurze Erklärung, kurze Auslegung eines dunkeln Wortes oder Satzes.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Schultetus</emph> +
, i, m. <foreign lang='GE'>der Schultheiß, Dorfschulze. Jn einigen Reichsstädten wird</foreign> Scultetus Castellanus, <foreign lang='GE'>oder Schultheisse, der Aelteste unter den vornehmsten Rathspersonen genannt.</foreign></p>
<p>
<emph>Scia</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>der Schatten.</foreign> <hi rend='italic'>Hinc</hi> sciare, es, f. <foreign lang='GE'>Distelkraut.</foreign> <hi rend='italic'>Apul.</hi></p>
<p>
<emph>Sciagraphia</emph> *
, ae, f. [1)] <hi rend='italic'>idem ac</hi> Adumbrata descriptio, <foreign lang='GE'>der Entwurf, die Schattirung.</foreign> 2) <hi rend='italic'>In Architectura,</hi> <foreign lang='GE'>der Abriß, oder erhabene Entwurf eines Gebäudes nach seiner Fronte und nach seinen Seiten.</foreign></p>
<p>
<emph>Sciamachia</emph> *
, ae, f. <hi rend='italic'>i. e.</hi> Pugna vmbratilis, <foreign lang='GE'>das Schatten- oder Spiegesfechten.</foreign> <hi rend='italic'>Gell.</hi></p>
<p>
<emph>Sciapodes</emph> , um, m. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>, sciapedes, um, m. <hi rend='italic'>plur.</hi> <foreign lang='GE'>einfüssige Leute in Jndien, die einen so grossen Fuß gehabt haben sollen, daß er ihnen, wenn sie ihn über sich hielten, genug Schatten gab.</foreign></p>
<p>
<emph>Sciather</emph> , eris, n. <foreign lang='GE'>ein Schattenzeiger an der Sonnenuhr.</foreign></p>
<p>
<emph>Sciatheras</emph> , ae, m. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>, <hi rend='italic'>vel</hi> sciotheras, ae, m. <foreign lang='GE'>der Zeiger an einer Sonnenuhr.</foreign> <hi rend='italic'>Vitruu.</hi></p>
<p>
<emph>Sciatherica</emph> *
, ae, f. <hi rend='italic'>scil.</hi> Ars, <foreign lang='GE'>die Kunst, Sonnenuhren mit Schattenzeigern zu machen.</foreign></p>
<p>
<emph>Sciathericon</emph> *
, i, n. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>, et sciathericum, i, n. <foreign lang='GE'>eine Sonnenuhr, ein Stundenzeiger.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
</div1></body></text></TEI.2>