<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "http://mateo.uni-mannheim.de/camenatools/DTD/teixlite.dtd"> <TEI.2><teiHeader type="text"><fileDesc><titleStmt><title>Abundantissimum Cornu Copiae Linguae Latinae Et Germanicae Selectum [...]. - Editio Novissima [...].</title><title type="short">Kirsch, Adam Friedrich: Abundantissimum Cornu Copiae Linguae Latinae Et Germanicae Selectum. - Leipzig, 1774.</title><title type="sub">Machine-readable text</title><author n="Kirsch">Kirsch, Adam Friedrich</author><editor>Kirsch, Adam Friedrich</editor></titleStmt><editionStmt><edition>XML version, markup prototype, December 1999</edition><respStmt><name>Ruediger Niehl</name><resp>markup</resp></respStmt></editionStmt><publicationStmt><publisher>Camena</publisher> <address> <addrLine><anchor n="http://mateo.uni-mannheim.de/camenaref/kirsch/kirsch1/p1/" type="href" id="p1"/></addrLine></address></publicationStmt><notesStmt><note type="href">http://mateo.uni-mannheim.de/camenaref/kirsch/kirsch1/</note>
 <note type="pathname">p1</note>
 <note type="filename">Kirsch_cornucopiae_p1_638_ritvs.html</note>
 <note type="titleimage">as0001.html</note>
 <note type="srcfile">Kirsch_cornucopiae_p1_638_ritvs.xml</note>
 <note type="imgpath">p1/jpg</note>
 <note type="imgtype">html</note>
 </notesStmt><sourceDesc><bibl>Leipzig: Engelhart Benjamin Svikert, 1774.</bibl></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p>Regeln fuer die Texterfassung 03/2001</p></editorialDecl><refsDecl><p>not necessary</p></refsDecl></encodingDesc><revisionDesc><change><date>03/2007</date><respStmt><name>Michael Hanstein; Reinhard Gruhl</name><resp>markup</resp></respStmt><item>text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization</item></change><change><date>01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010</date><respStmt><name>Reinhard Gruhl</name><resp>markup</resp></respStmt><item>some corrections inserted</item></change></revisionDesc></teiHeader><text><front><pb id='as0000'/><gap desc='frontispiz' resp='sampling'/><pb id='as0001'/><titlePage><titlePart>ADAMI FRIDERICI KIRSCHII <lb/>ABVNDANTISSIMVM <lb/>CORNVCOPIAE <lb/>LINGVAE LATINAE <lb/>ET <lb/>GERMANICAE SELECTVM, <lb/>QVO CONTINENTVR <lb/>Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac <lb/>noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae <lb/>dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; <lb/>praeterea <lb/>Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, <lb/>Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, <lb/>Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; <lb/>nec non <lb/>Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, <lb/>Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, <lb/>Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae <lb/>verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, <lb/>Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: <lb/>CVI ADIVNGVNTVR IN FINE <lb/>Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in <lb/>Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; <lb/>deinde adiecta est <lb/>Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus <abbr expan='Manuscriptis'>MStis</abbr> <lb/>pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, <lb/>APPENDIX <lb/>REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; <lb/>ET AD POSTREMVM <lb/>Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. <lb/>EDITIO NOVISSIMA, <lb/>A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, <lb/>in ordinem redacta, ac denique tironum purioris <lb/>Latinitatis studiosorum vsui accommodata. <lb/>CVM PRIVILEGIIS. <lb/>LIPSIAE <lb/>SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI <lb/>CIC IC CCLXXIV.</titlePart></titlePage><pb id='as0002'/><gap desc='prolegomena' resp='sampling'/><div type='nota explicativa'><pb id='as0036'/><head>Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.</head><p>* Asteriscus verba mere graeca indicat.</p><p>+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.</p><p>Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.</p></div></front><body><div1 id='KiAL.638' n='638' type='section'>
<pb id='s1241' n='2281'/>
<p>
<emph>Ritus</emph> , us, m. [1)] <foreign lang='GE'>ein Gebrauch, eine Gewohnheit, Ceremonie.</foreign> Propria vox in sacris, denotans omnia sacra, solemnitates, et ceremonias. <hi rend='italic'>Seru. ad Virg.</hi> Patrii ritus, alte Gebräuche <hi rend='italic'>Cic.</hi> 2) <foreign lang='GE'>die Art und Weise.</foreign> Latronum ritu, <foreign lang='GE'>wie die Mörder</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> Ritu naturae, <foreign lang='GE'>natürlicher Weise.</foreign> <hi rend='italic'>Varr.</hi> Ferarum ritu, <foreign lang='GE'>wie die wilden Thiere.</foreign> <hi rend='italic'>Curt.</hi></p>
<p>
<emph>Riua</emph> +
, ae, f. <foreign lang='GE'>Wallenstadt.</foreign> Riuanus lacus, <foreign lang='GE'>der Wallenstädtersee.</foreign></p>
<p>
<emph>Riualis [1]</emph> , lis, m, <foreign lang='GE'>ein Mitbuhler.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Riualem possum non ego ferre Iouem, <foreign lang='GE'>ich kann keinen Mitbuhler leiden.</foreign> <hi rend='italic'>Propert.</hi> (<ref>Riuus</ref>)</p>
<p>
<emph>Riualis [2]</emph> , e <hi rend='italic'>Adiect.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>aus dem Bache, zum Bache gehörig.</foreign> Riualis cancer, <foreign lang='GE'>ein Bachkrebs.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>an ebendemselben Bache wohnend.</foreign> <hi rend='italic'>Colum.</hi> 3) <foreign lang='GE'>von einem Bache hergeleitet.</foreign></p>
<p>
<emph>Riualitas</emph> , atis, f. <foreign lang='GE'>die Mitbuhlschaft, Eisersucht.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Riuarius</emph> , ii, m. <hi rend='italic'>idem quod</hi> Riuinus. <hi rend='italic'>Plaut.</hi></p>
<p>
<emph>Riuatim</emph> , <hi rend='italic'>Adu.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>durch die Bäche.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>den Bächen nach.</foreign> <hi rend='italic'>Macrob.</hi></p>
<p>
<emph>Riuifinalis</emph> , e <foreign lang='GE'>wo ein Bach scheidet, oder die Gränzen zwischen zween Orten machet.</foreign> <hi rend='italic'>Sic. Flacc.</hi></p>
<p>
<emph>Riuinus</emph> , i, m. <foreign lang='GE'>ein Mitbuhler.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi></p>
<p>
<emph>Riuora</emph> , n. <hi rend='italic'>i. e.</hi> Riui, <foreign lang='GE'>Bäche.</foreign> <hi rend='italic'>ICt.</hi></p>
<p>
<emph>Riuosus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>bachreich.</foreign> <hi rend='italic'>Gloss.</hi></p>
<p>
<emph>Riuulus</emph> , i. m.<hi rend='italic'>Dimin.</hi> <foreign lang='GE'>ein Bächelchen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Riuus</emph> , i, m. <foreign lang='GE'>ein Bach, Wassergang.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> Inficere sanguine riuos, <foreign lang='GE'>die Bäche mit Blute färben.</foreign> <hi rend='italic'>Hox.</hi> Lacrymarum riuus, <foreign lang='GE'>ein Thränenbach, Thränenguß.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi> Riuus condens, <foreign lang='GE'>ein Erdfall.</foreign> <hi rend='italic'>Agric.</hi></p>
<p>
<emph>Rixa</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>der Zank, Hader.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Rixatio</emph> , onis, f. <foreign lang='GE'>das Gezänke.</foreign> <hi rend='italic'>Tac.</hi></p>
<p>
<emph>Rixator</emph> , oris, m. <foreign lang='GE'>ein Zänker.</foreign> <hi rend='italic'>Quint.</hi></p>
<p>
<emph>Rixo</emph> , are, <hi rend='italic'>Obsol. idem quod sequens.</hi></p>
<p>
<emph>Rixor</emph> , atus sum, ari. <hi rend='italic'>Depon.</hi> <foreign lang='GE'>hadern, zanken.</foreign> Rixantur inter se, <foreign lang='GE'>sie zanken unter einauder.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> Cum aliquo de re aliqua, <foreign lang='GE'>mit einem um etwas zanken.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Rixosus</emph> +
, a, um, [1)] <foreign lang='GE'>zänkisch, haderhastig.</foreign> <hi rend='italic'>Colum.</hi> 2) <hi rend='italic'>Metaph.</hi> Aues rixosae, <foreign lang='GE'>streitbare oder sich einander beissende Vögel.</foreign></p>
<p>
<emph>Roba</emph> +
, ae, f. <foreign lang='GE'>ein Ehrenkleid, das man wegen eines Amts oder einer Würde trägt.</foreign> <hi rend='italic'>Matth. Paris.</hi></p>
<p>
<emph>Robethron</emph> , i, n. <foreign lang='GE'>Eisenrößchenkraut.</foreign> <hi rend='italic'>Colum.</hi></p>
<p>
<emph>Robeus</emph> , a, um. <foreign lang='GE'>roth.</foreign> <hi rend='italic'>Varr. idem quod</hi> <ref>Rubens</ref>.</p>
<p>
<emph>Robigalia</emph> , orum, n. <hi rend='italic'>plur.</hi> <foreign lang='GE'>ein Festtag, der 24. April, an welchem die Römer ihrem Gott Robigus, um den Brand aus dem Korne und der Saat abzuwenden, Opfer brachten.</foreign> <hi rend='italic'>Fest.</hi></p>
<p>
<emph>Robigo</emph> , inis, f. [1)] <foreign lang='GE'>die Röthe an dem Korne, der Brand.</foreign> <hi rend='italic'>Virg.</hi> 2) <foreign lang='GE'>ein Zuname einer Göttinn, die den Brand am Korne oder an der Saat abzuwenden, angerufen wurde.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi></p>
<p>
<emph>Robigus</emph> , i, m. <foreign lang='GE'>ein alter römischer Abgott, den Brand vom Korne abzuwenden.</foreign> <hi rend='italic'>Varr.</hi></p>
<p>
<emph>Roborarium</emph> , ii, n. <foreign lang='GE'>ein Platz mit eichenen Pfählen umgeben, ein verschlossener Ort mit Thüren, ein Thiergarten.</foreign> <hi rend='italic'>Aul. Gell.</hi> (<ref>Robur</ref>)</p>
<p>
<emph>Roboratus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>gestärkt.</foreign> <hi rend='italic'>Sarisb.</hi></p>
<p>
<emph>Roboretum</emph> +
, i, n. <foreign lang='GE'>ein Eichenwald.</foreign> <hi rend='italic'>Gloss.</hi></p>
<p>
<emph>Roboreus</emph> +
, a, um, [1)] <foreign lang='GE'>von Eichen, aus Eichenholze gemacht.</foreign> <hi rend='italic'>Aul. Gell.</hi> Pons roboreus, <foreign lang='GE'>eine eichene starke Brücke.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi> 2) <hi rend='italic'>Metaph.</hi> <foreign lang='GE'>baumstark, fest.</foreign></p>
<p>
<emph>Roboresco</emph> , ere. <hi rend='italic'>et</hi> Roborasco. <hi rend='italic'>Inchoat.</hi> <foreign lang='GE'>stark, baumstark werden.</foreign></p>
<p>
<emph>Roboro</emph> , aui, atum, are, <foreign lang='GE'>befestigen, stärken.</foreign> Grauitatem constantia, <foreign lang='GE'>sein Ansehen durch Standhaftigkeit bekräftigen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Vocem, <foreign lang='GE'>eine starke Stimme machen.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Roborosus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>stark, steif, gichtstarrig.</foreign> Passio roborosa, <foreign lang='GE'>wird der Zufall eines Viehes genannt, wenn es steif wird.</foreign> <hi rend='italic'>Veget.</hi></p>
<p>
<emph>Robose</emph> , <hi rend='italic'>pro</hi> Robore, <hi rend='italic'>dixerunt veteres.</hi></p>
<p>
<emph>Robur</emph> , oris, n. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>, Robor, oris, n. [1)] <hi rend='italic'>proprie,</hi> <foreign lang='GE'>eine Hag- oder Steineiche.</foreign> Infabricata robora, <foreign lang='GE'>ungezimmerte Eichen.</foreign> <hi rend='italic'>Virg.</hi> 2) <hi rend='italic'>Metaph.</hi> <foreign lang='GE'>die Stärke, Tapferkeit, Mannheit.</foreign> Incredibile robur animi, <foreign lang='GE'>unglaubliche Tapferkeit.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Satis aetatis, et roboris habet, <foreign lang='GE'>er ist alt und stark genug.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> 3) <foreign lang='GE'>ein Gefängniß, Stock.</foreign> In robur aliquem dare, <foreign lang='GE'>einen in den Stock legen.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi> In robore exspirare, <foreign lang='GE'>in dem Gefängnisse sterben.</foreign> <hi rend='italic'>Liu.</hi> 4) <foreign lang='GE'>die Kraft, der Saft eines Baums oder Krautes.</foreign> Expers roboris herba, <foreign lang='GE'>unkräftiges Kraut.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi> 5) Robur et aes triplex circa pectus habet, <foreign lang='GE'>er ist unempfindlich und unerschrocken gegen jede Gesahr.</foreign> <hi rend='italic'>Hor.</hi></p>
<p>
<emph>Roburneus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>von Eichen.</foreign> Fruges roburneae, <hi rend='italic'>i. e.</hi> Glandes, <foreign lang='GE'>Eicheln.</foreign> <hi rend='italic'>Colum.</hi></p>
<p>
<emph>Robus</emph> , i, m. <foreign lang='GE'>der beste Weitzen.</foreign> <hi rend='italic'>Colum.</hi> <foreign lang='GE'>ein stark verwahrter Ort im Gefängnisse.</foreign> <hi rend='italic'>Fest.</hi> 3) <hi rend='italic'>Adiect. idem quod</hi> Rufus, <foreign lang='GE'>roth.</foreign> 4) <hi rend='italic'>Metaph.</hi> Bos robus, <hi rend='italic'>idem ac</hi> Rusticus. <hi rend='italic'>Fest.</hi></p>
<p>
<emph>Robuste</emph> +
, <hi rend='italic'>Adu.</hi> <foreign lang='GE'>stark.</foreign> <hi rend='italic'>Nazar.</hi></p>
<p>
<emph>Robusteus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>von Eichen.</foreign> <hi rend='italic'>Varr.</hi></p>
<p>
<emph>Robustus</emph> , a, um, Eichen Robustus carcer, [1)] <foreign lang='GE'>ein eichenes Gefängniß, Stock.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi> 2) <foreign lang='GE'>baumstark.</foreign> Puer robustus. <hi rend='italic'>Horat.</hi> Robustus in clamando, <foreign lang='GE'>stark im Schreyen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic. Corn. Nep.</hi> 3) Animus robustus, <foreign lang='GE'>ein standhaftes Herz, das nicht leicht wankt und nachgiebt.</foreign> <hi rend='italic'>Cic. Comparat.</hi> Robustior. Postquam robustior factus, <foreign lang='GE'>nachdem er älter geworden war.</foreign> <hi rend='italic'>Corn. Nep. Superl.</hi> Robustissimus. <hi rend='italic'>Flor.</hi></p>
<p>
<emph>Rocca</emph> +
, ae, f. <foreign lang='GE'>ein auf einem Felsen gebautes Schloß.</foreign> <hi rend='italic'>Leo Ost.</hi></p>
<p>
<emph>Rochum</emph> , i, n. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>, <hi rend='italic'>vel</hi> Rupeum, i, n. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note> alumen, <hi rend='italic'>Steinalaun. vulgo,</hi> Alumen roche.</p>
<p>
<emph>Rodo</emph> , rosi, rosum, rodere, [1)] <foreign lang='GE'>benagen.</foreign> 2) rodi, <foreign lang='GE'>zerfressen werden.</foreign> Roditur rubigine ferrum. <hi rend='italic'>Ouid.</hi> 3) <hi rend='italic'>Metaph.</hi> <foreign lang='GE'>lästern, sticheln.</foreign> Amicum
<pb id='s1242' n='2483'/>
absentem rodere, <foreign lang='GE'>einen abwesenden Freund verläumden.</foreign> <hi rend='italic'>Hor.</hi></p>
<p>
<emph>Rodumna</emph> , ae, f. <foreign lang='FR'>Roanne</foreign>, <foreign lang='GE'>eine Stadt in Frankreich.</foreign></p>
<p><emph>Rodus</emph>, <foreign lang='GE'>siehe</foreign> <ref>Raudus</ref>.</p>
<p>
<emph>Rodusculanus</emph> , a, um <note resp='transcriber'>no inflectional type definition in the print</note>, <foreign lang='GE'>siehe</foreign> Rauduscula.</p>
<p>
<emph>Rogalis</emph> , e <hi rend='italic'>Adiect.</hi> <foreign lang='GE'>zum Holze oder Scheiterhaufen gehörig.</foreign> Flammae rogales, <foreign lang='GE'>die Flammen von einem Holzhaufen, darauf man die Todten verbrennet.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi> (<ref>Rogus</ref>)</p>
<p>
<emph>Rogamen</emph> , is, n. <note resp='transcriber'>no gender determination in the print</note>, <hi rend='italic'>et</hi> Rogamentum, i, n. <foreign lang='GE'>eine Frage.</foreign> <hi rend='italic'>Apul.</hi> (<ref>Rogo</ref>)</p>
<p>
<emph>Rogarius</emph> , ii, m. <foreign lang='GE'>ein Todtenverbrenner.</foreign> <hi rend='italic'>Gloss.</hi></p>
<p>
<emph>Rogatio</emph> , onis, f. [1)] <foreign lang='GE'>eine Frage.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 2) <foreign lang='GE'>ein Vortrag an das Volk wegen eines neuen Gesetzes.</foreign> Ferre rogationem ad populum, <foreign lang='GE'>bey dem Volke ein neues Gesetz in den Vorschlag bringen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 3) <foreign lang='GE'>ein Gesetz.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 4) <foreign lang='GE'>das Ersuchen, eine Bitte.</foreign> Rogationi alicusus resistere, <foreign lang='GE'>sich eines Bitten widersetzen.</foreign> <hi rend='italic'>Val. Max.</hi> 5) <foreign lang='GE'>ein Kirchengebet.</foreign> <hi rend='italic'>Greg. Tur.</hi></p>
<p>
<emph>Rogatiuncula</emph> , ae, f. <hi rend='italic'>Dimin.</hi> <foreign lang='GE'>eine kleine Frage, eine kleine Bitte.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Rogator</emph> , oris, m. [1)] <foreign lang='GE'>einer der einen Antrag macht.</foreign> Comitiorum rogator, <foreign lang='GE'>ist der, die Comitia dirigirt und den Vorsitz hat.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>ein Freund von den Candidaten, oder von dem, welchem zu Gefallen man ein Gesetz macht, die jeden Bürger um seine Stimme bitten.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 3) <foreign lang='GE'>ein Bitter, Bettler.</foreign> Rogator panem ostiatim petit, <foreign lang='GE'>er bettelt von Hause zu Hause.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi></p>
<p>
<emph>Rogatorius</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>fragend, bittend.</foreign> <hi rend='italic'>Isidor.</hi></p>
<p>
<emph>Rogatum</emph> , i, n. <foreign lang='GE'>eine Frage.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Rogatura</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>die Begrüssung.</foreign> <hi rend='italic'>Gloss.</hi></p>
<p>
<emph>Rogatus [1]</emph> , a, um, [1)] <foreign lang='GE'>gefraget.</foreign> Rogatus sententiam, <foreign lang='GE'>den man um seine Meynung gefraget hat.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 2) <foreign lang='GE'>gebeten.</foreign> Gaudent esse puellae rogatae, <foreign lang='GE'>die Jungfern wollen gebeten seyn.</foreign></p>
<p>
<emph>Rogatus [2]</emph> , us, m.<foreign lang='GE'>eine Bitte, Frage.</foreign> Rogatu meo impetrauit, <foreign lang='GE'>er hat es durch mein Bitten erhalten.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Rogitatio</emph> , onis, f. <hi rend='italic'>id. quod</hi> <ref>Lex</ref>, <hi rend='italic'>vel</hi> <ref>Plebiscitum</ref>, <foreign lang='GE'>eine Satzung, ein Gesetz.</foreign> Rogitationes plurimas sciscere, <foreign lang='GE'>viel Gesetze machen.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi></p>
<p>
<emph>Rogitator</emph> , oris, m. <foreign lang='GE'>ein Bitter, Forscher.</foreign></p>
<p>
<emph>Rogito</emph> , are, <hi rend='italic'>Frequent.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>sehr bitten.</foreign> Rogito, ad coenam vt veniat, <foreign lang='GE'>ich bitte sehr, daß er bey mir möge des Abends essen.</foreign> <hi rend='italic'>Ter.</hi> In rogitando molestus, <foreign lang='GE'>bettelhaftig.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> 2) <foreign lang='GE'>ost, fleissig fragen und forschen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> 3) <foreign lang='GE'>etwas feilschen, fragen, wie theuer etwas sey.</foreign> Rogitare pisces. <hi rend='italic'>Plaut.</hi></p>
<p>
<emph>Rogo</emph> , aui, atum, are, [1)] <foreign lang='GE'>bitten.</foreign> Aliquem beneficium rogare, <foreign lang='GE'>einen um eine Gutthat bitten.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 2) <foreign lang='GE'>fordern.</foreign> Aliquid aliquem, aliquid ab aliquo, aliquem de aliqua re, <foreign lang='GE'>etwas von einem begehren.</foreign> <hi rend='italic'>Iul. Caes.</hi> 3) <foreign lang='GE'>fragen.</foreign> Aliquem sententiam, <foreign lang='GE'>einen fragen, wie er gesinnet sey.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Vnum rogare tevolo, <foreign lang='GE'>ich will dich etwas fragen.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi> De isthoc rogare omitte, <foreign lang='GE'>höre auf, nach dieser Sache zu fragen.</foreign> Multa rogare, rogata tenere, retenta docere: Haec tria discipulum faciunt superare magistrum, <foreign lang='GE'>Fragen, Behalten, Repetiren fördert den Fortgang im Studiren.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> 4) Rogare legem, <foreign lang='GE'>ein Gesetz in den Vorschlag bringen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Rogare, <foreign lang='GE'>den Vorsitz in den Comitiis haben, in welchem obrigkeitliche Personen gewählt werden.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> Quibus consulatus me rogante datus est. <hi rend='italic'>Prou. Sed ad legislatores bodiernos haec phrasis traduci non potest, cum moribus Romanorum non vtamur amplius.</hi> 5) Rogare sacramento militem, <foreign lang='GE'>den Eyd von den Kriegdleuten nehmen.</foreign> <hi rend='italic'>Liu.</hi> 6) Apud aliquem rogare, <foreign lang='GE'>bey einem etwas suchen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 7) <foreign lang='GE'>entlehnen, borgen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> 8) <hi rend='italic'>id. quod</hi> erogare, nos hic in mare superum et inferum sestertium ter et quadragies rogabamus. <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Rogum</emph> , i, n. <hi rend='italic'>Afran. ap. Non.</hi> Rogus, i, m. [1)] <foreign lang='GE'>ein Scheiterhauffe, darauf vor Zeiten die Todten verbrannt wurden.</foreign> In rogum aliquem imponere, <foreign lang='GE'>einen verbrennen.</foreign> <hi rend='italic'>Prou</hi> 2) Vsque ad rogos, <foreign lang='GE'>bis in den Tod.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Rolandinus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>vom Roland herstammend.</foreign> Statuae Rolandinae, <foreign lang='GE'>die Rolandssäulen, deraleichen man noch heutiges Tages auf den Märkten etlicher sächsischen Städte findet.</foreign> <hi rend='italic'>Hist.</hi></p>
<p>
<emph>Rolandus</emph> , i, m. <hi rend='italic'>Nom. propr.</hi> <foreign lang='GE'>eines alten tapfern deutschen Fürsten, von des Käysers</foreign> Caroli M. <foreign lang='GE'>Schwester gebohren; von diesem melden die Historici, daß er stets ein Schwerdt und Horn an der Seite geführet, und mit dem ersten viele tausend Feinde erlegt, wenn er aber in das Horn geblasen, habe er jederinann zittern gemacht; endlich soll er auf dem pyrenäischen Gebirge</foreign> Ronceval, <foreign lang='GE'>als er seinen Feinden zu hestig nachgesetzt, vor Durst und Hitze verschmachtet seyn.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Roma</emph> , ae, f.[1)] <foreign lang='GE'>die Hauptstadt in Jtalien, ja vormals die Hauptstadt der ganzen Welt, durch welche die Tyber fließt.</foreign> <hi rend='italic'>Geogr, Hinc:</hi> Roma, caput mundi, regit orbis frena rotundi, <foreign lang='GE'>welcher Vers auf dem güldenen Siegel der güldenen Bulle stehet, wo Käyser Carl der Vierte sitzt, und damit man wisse, daß die aus der andern Seite vorgestellten drey Thürme die Stadt Rom bedeuten, so stehet dabey die Ueberschrist:</foreign> Aurea Roma. <hi rend='italic'>Thulemar.</hi> Possis nihil vrbe Roma visere maius, <foreign lang='GE'>du kannst nichts grössers, als Rom sehen.</foreign> <hi rend='italic'>Horat.</hi> 2) <foreign lang='GE'>eine kleine Jnsel in Cango, in Nieder Aethiopien. in Afrika, auf dem Flusse Zaite, wo die Franzosen eine Colonie aufgerichtet haben.</foreign> Roma noua, <foreign lang='GE'>Constantinopel.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Romandiola</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>die italiänische Landschaft Romagna, vor Zeiten Flaminia.</foreign></p>
<p>
<emph>Romane</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>auf römisch.</foreign> <hi rend='italic'>Aul. Gell.</hi></p>
<p>
<emph>Romanensis</emph> , e. <note resp='transcriber'>no inflectional type definition in the print</note>, <hi rend='italic'>et</hi> Romaniensis, e. <hi rend='italic'>Adi.</hi> <foreign lang='GE'>der aus dem römischen Gebiethe ist, oder in Rom sich besindet.</foreign> <hi rend='italic'>Cato.</hi></p>
</div1></body></text></TEI.2>