03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 2479, image: s1240

Rigo, aui, atum, are, [1)] wässern, befeuchten. Hortum fonte rigare, einen Garten wässern. Ouid. Lacrymis vultum et ora rigare, weinen. Virg. 2) Lux solis rigat coelum, das Licht der Sonne verbreitet sich über den Himmel. Lucret. 3) Met. Rigare ingenia. Auct. ad Herenn.

Rigor, oris, m. [1)] ein harter Frost. Recentissimi rigoris aqua, sehr kaltes Wasser. Colum. 2) die Härte. Ferri rigor, die Härte des Eisens. Virg. 3) die Schärfe, die Strenge. Rigor iuris. strenges Recht. ICt. 4) Animi rigor, ein harter und steifer Sinn. 5) die Erstarrung. Rigor neruorum. Cels. 6) der gerade Lauf. Rigor fluminis. Paull. ICt.

Rigoratus, a, um, stärker gemacht, gesteift. Plin.

Rigorose + , Aduerb. Rigorosus, a, um, ernsthaft, streng, scharf, umbarmherzig.

Rigus, oris, m. die Nässe, Feuchtigkeit. Plin.

Riguum, ui, n. idem quod Rigatio.

Riguus, a, um, [1)] was man wässern kann. Riguus hortus, ein Garten, den man wässert. Ouid. 2) gewässert, wasserreich. 3) was da befeuchtet. Amnes rigui, wässernde Bäche. Virg. 4) idem quod Plenus. Bos lacte plurimo rigua, eine Ruh, die viel Milch giebt. Solin.

Rima, ae, f. [1)] eine Spalte, ein Ritz. Plin. Cic. Agere rimas, zerspalten. Ouid. Vas fatiscit rimis, das Faß zerlechzet. Virg. 2) Metaph. Plenus est rimarum, hac atque illac perfluit, er kann nichts verschweigen. Terent. 3) Rimam quaerere, innenire, eine Ausflucht suchen, finden. Prou. 4) id. quod Pudendum muliebre. Auct. Aloys. Sig.

Rimabundus, a, um, genau erforschend, nachdenkend, nachgrübelnd. Apul.

Rimatim, Aduerb. durch eine Klumse. Marc. Cap.

Rimator, oris, m. ein Erforscher. Arnob.

Rimatus, a, um, durchgesucht. Sidon.

Rimo, are, durchsuchen. Pectora, die Gemüther erforschen. Corn. Nep.

Rimor, atus sum, ari. Depon. [1)] durchgraben, Spalten in etwas machen. 2) alles fleissig druchsuchen, genau erforschen. Aliquid diligentissime, einem Dinge fleissig nachforschen. Quint. 3) aufschneiden, aufreissen, aufackern. Virg. 4) weiden, anfüllen. Epulis rimari, mit Speise anfüllen. Idem.

Rimosus, a, um, [1)] voll Spalten, löchericht. Horat. 2) Metaph. Cymba rimosa, einer, der nichts verschweiget. Virg. Compar. Rimosior. Aul. Gell.

Rimula, ae, f. Dimin. [1)] ein kleines Ritzchen, Löchelchen. Lactant. 2) In sensu obscoeno, pudendum muliebre. Auct. Aloys. Sig.

Ringo, rinxi, rictum, gere, [1)] das Maul krümmeu, die Nase rümpfen. 2) zornig seyn.

Ringor, rictus sum, ringi. Depon. Idem. ringitur, er ist zornig, es verdrießt ihn. Terent.

Ripa, ae, f. [1)] das Ufer, der Rand, das Gestade eines Flusses. ad flumen ripas, ad mare littus habet. Fluuius extra ripas de fluit, der Fluß ergießt sich. Cic. 2) jedes Ufer.

Riparenses, ium, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], Riparienses, ium, m. plur. scil. milites, Gränzsoldaten, welche an den Gränzen des Reichs, und wo die Passage ist, die Wache halten. a Sing. Ripariensis, e. zum Ufer bestellt. Herodian.

Riparius, a, um, am Gestade wohnend. Ripariae hirundines, Uferschwalben. Plin. Riparii, Ripuarii, wurden auch diejenigen sonderlich genennet, die zwischen der Mosel, Maaß und dem Rheine wohneten. ICt.

Ripaticum, i, n. ein Wasserzoll. Dipl.

Ripensis, e Adiect. am Ufer oder Gestade liegend, wohnend. Ammian. Marcell.

Riphaei, orum, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], scil. Montes, [1)] grosse hohe Berge in Scythien; wo die Winde stets wehen und toben. 2) scythische Völker, die in der mitternächtigen Gegend um diese Berge wohnen.

Ripuarii, orum, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], siehe Riparii.

Ripula, ae, f. Dimin. ein kleines Ufer. Cic.

Riscus * , i, m. [1)] ein Reisekasten, Reisekoffer. Terent. 2) ein Loch in einer Scheidemauer. 3) ein Schränkchen in der Wand. Cistella sita est in risco. Terent. 4) ein Guckfensterchen in der Wand. Seru.

Risibilis + , e Adiect. Risibilitas, atis, lächerlich, was lachen kann. (Rideo)

Risigallum + , i, n. idem quod Auripigmentum.

Risiloquium, ii, n. lachendes Reden. Ter.

Risio, onis, f. das Gelächter. Plaut. (Rideo)

Riso, onis, m. ein Spötter. Horat.

Risor, oris, m. ein Spötter, der gern lacht. Horat.

Risorius, a, um, lächerlich. Fulgent.

Risus, risus, m. das Gelächter. Cic. Prae risu emori, sich fast zu Tode lachen. Terent. Risus sardonius, apud Medicos est spasmus musculorum faciei et labiorum; ridere risu sardonio, höhnisch lachen, einen auslachen. Prou. Risum de se tradere, sich zum Gelächter machen.

Rite, Aduerb. [1)] gebührlich. Deum rite colere, Gott gebührend verehren. Cic. 2) mit Recht. Rite nominare aliquid sapientiam. (Ritus)

Ritualis, e Adiect. zu den Gebräuchen, Ceremonien gehörig. Cic. Rituales libri Bücher von Kirchengebräuchen, Kirchenagenden. Cic. de Diuinat.

Ritualiter, Aduerb. wie es gebräuchlich ist. Ritualiter consecratus, mit den gewöhnlichen Ceremonien eingeweihet. Ammien. Marc.