03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted
image: as0000
[gap: frontispiz]
image: as0001ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.
image: as0002
[gap: prolegomena]
image: as0036Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.
* Asteriscus verba mere graeca indicat.
+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.
Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.
page 2431, image: s1216Remansor, oris, m. einer, der lange zurück oder aussen bleibet. ICt.
Remant, pro repetant. Fest.
Remasculo, are, idem quod Firmo.
Remeabilis, e Adiect [1)] zurückweichend, zurückkeimend. Prud. 2) etwas, wodurch man wieder zurückgehen kann. Iter remeabile vlae. Auson.
Remeaculum, i, n. das Zurücklaufen. Apul. (Meo)
Remeatus, us, m. die Wiederkunst, Zurückkehrung. Remeatum dare exuli, dem Vertriebenen Erlaubniß geben, zurück zu kehren. Mart.
Remediabilis, Adiect. heilsam. Senec.
Remedialis, e Adi. id. quod medicinalis. Macrob.
Remediatio, onis, f. die Heilung. Scrib.
Remediator, oris, m. ein Arzt. Tertull.
Remediatus, a, um, geheilet. Idem.
Remedio + , are, heilen, helfen. Scrib. Larg.
Remedior, ari, Depon. helfen.
Remeditor, ari, Depon. wieder nachdenken, bedenken. Senec.
Remedium, ii, n. [1)] die Arzney. Terent. Efficax remedium, kräftige Arzney. Cels. Tentare remedia, Mittel versuchen. Idem. Quaerere remedium ad aliquid, ein Mittel wider etwas aussuchen. Cic. Post vulneratam caussam remedium quaerere, erst auf ein Mittel bedacht seyn, wenn eine Sache schon verdorben ist. ICt. in Cod. 2) die Erlassung, Verringerung der Auflagen. Remedia vrbibus data sunt, vt subleuentur pauperes, man hat, den Armen aufzuhelfen, den Städten Nachlaß gegeben. Salu.
Remeligo, onis, f. die Hinderniß. id. quod Remora. Plaut.
Rememini, isti, isse, Defect. [1)] sich wieder erinnern. 2) erzehlen. Tertull. (Memini)
Rememoratio, onis, f. die Wiedererzehlung. Sarisb.
Rememoror, atus sum, ari, Depon. id. quod rememini.
Remendo, are, wieder verbessern. Colum. (Menda)
Remensus, a, um, [1)] wieder gemessen. 2) wieder beschifft. Mari ire remenso, auf dem Meere zurück schiffen. (Metior)
Remeo, aui, atum, are, wieder umkehren, zurückkommen. Gaudia non remeant, die Freude kommt nicht wieder. Mart. Remeare vrbem, ad vrbem, wieder in die Stadt kehren. Virg. Liu. (Meo)
Remetior, mensus sum, iri, Depon. [1)] wieder messen. 2) zurück messen. 3) zurück denken, was man geredet und gethan hat. Dicta ac facta sua remetiri, seine Worte und Werke betrachten. Senec. 4) Frumentum pecunia remetiri, Geld für Korn geben. Quint. 5) zurück kehren, wiederholen. 6) Iter, die Reise einstellen. Plin. 7) Pelagum, wieder hinschiffen. Virg.
Remex, igis, m. ein Ruderknecht, Bootsknecht, Matrose. Cic. (Remus)
Remi, orum,, plur. [1)] die alte und grosse Stadt Reims in Frankreich, und zwar in Champagne, die wegen der königlichen Krönung, welche daselbst geschiehet, merkwürdig ist. Tractus Remensis, le Remois, die Landschaft im Reims. Geogr. 2) ein altes Volk, das ehedem in der Gegend dieser Stadt wohnte.
Remigatio, onis, f. das Rudern. Cic.
Remigium, ii, n. [1)] das Ruderwerk. Virg. 2) viele Ruderknechte. Supplere remigium. Idem. 3) Met. De auibus; Volat ille per aera magno remigio alarum, er fliegt durch die Luft durch Hülfe starker Fliegel, statt des Ruders ihm dienen. Virg. (Remus)
Remigo, aui, atum, are, [1)] rudern. 2) Lintrem, ein Schiffchen leiten. Claud. 3) Romam, gen Rom schiffen. Liu. 4) Met. Vtrum mauis statim nos vela facere, an quasi e portu egredientes paullulum remigare, willst du, daß ich gleich mit allem Schmucke der Beredtsamkeit die Sache abhandeln, oder daß ich sie zuvor subtil durchgehen soll? Cic. (Remus)
Remigro, are, [1)] zurück kehren. 2) Romam, wieder nach Rom ziehen. stitiam, sich der GerechtigkeitIdem. 4) Remigrat animus nunc mihi, ich bekomme wieder Muth. (Migro)
Remiligo, onis, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], s. Remeligo.
Remillus, a, um, idem quod Repandus, krumm gebogen. Fest.
Reminiculum + , i, n. das Degengehenk. Eccles.
Reminiscentia, ae, f. das Zurückdenken, die Wiedererinnerung. Tertull.
Reminiscor, isci, Depon. wieder gedenken, sich wieder erinnern. Alicuius rei, aliquam rem, de aliqua re, sich eines Dinges wieder erinnern. Caes. Ouid. Cic. (Mens)
Remipes, edis, o. Adi. was mit den Füssen rudern kann. Remipedes anates, Enten, welche Füsse zum Rudern oder Schwimmen haben. Auson. (Remus et Pes)
Remisceo, miscui, scere, wieder vermischen. Veris falsa remiscere. (Misceo)
Remissa, ae, f. die Vergebung. Cypr.
Remissarius, a, um, was man vor- und hinterziehen, auf- und niederlassen kann. Vectis remissarius, ein Stoßriegel. Cato. (Mitto)
Remisse, Aduerb. [1)] nachlässig, nicht allzufleissig. Cic. 2) gelinde, schwach, mit leiser Stimme. Remisse loqui, leise reden. Sallust. 3) nicht genau. Qui ista remissius disputant. Cic. Comparat. Remissius. Remissius agere, nachlässig handeln. Idem.
Remissibilis, e Adi. was nachgelassen werden kann. Tertull.
Remissio, onis, f. [1)] das Nachlassen. Remissio morbi, das Nachlassen der Krankheit. Cic. 2) die Erlassung. Remissio poenae, die Erlassung der Strafe. Idem. 3) die
page 2433, image: s1217
Vergebung. 4) Remissio animi, die Nachlässigkeit. Idem. 5) die Ruhe, Ergötzung. Remissio animorum, die Gemüthsergötzung. 6) Nachlaß der Steuer. Suet.Remissiuus, a, um, nachlassend. Cael.
Remissor, oris, m. ein Verzeiher. Ambros.
Remissus, a, um, [1)] nachgelassen. Arcus remissus. Horat. Remissius frigus, nachlassende Kälte. Iul. Caes. 2) unterlassen, frey. Remissa studia, unterlassene Beschäfftigung. Cic. 3) faul, nachlässig, träg. Remissus animus. Iul. Caes. 4) lustig. 5) geendigt. Remissa vita humana. Poet. ap. Cic. 6) gelind, nachsichtig. Vtrum remissior essem, an summo iure contenderem. Cic. 7) scherzhaft. Idem. 8) Remissius dicendi genus, die niedrige Schreibart im lehrenden Tone. Idem. Comparat. Remissior. Remissiores, hilario. resque sermones, lustige Gespräche. Suet. Superlat. Remississimus. Suet.
Remistus, a, um, unter einander vermischt, wieder vermischt. Senec. (Misceo)
Remisus, i, m. Remsa, ae, f. die Rems, ein Fluß im Schwabenlande. Geogr.
Remitto, misi, missum, mittere, [1)] wiederschicken, zurück senden. Captiuos, die Gefangnen wiederschicken. Curt. 2) Aquam ore, das Wasser aus dem Munde lassen. Plin. 3) verzeihen, nachlassen. Alicui, einem verzeihen. Cic. 4) Curam animi, nicht mehr sorgen. 5) De supplicio, die Leibesstrafe erleichtern. 6) Animum remittere, sich ergötzen, belustigen. Idem. 7) Ex virtute pristina remittere aliquid, von der alten Tapferkeit abweichen. Iul. 8) Dolor remittit se, der Schmerz läßt nach. Cic. Cels. 9) Nuncium, seu repudium sponsae vel vxori remittere, seine Braut, oder Frau verstossen, wobey die Römer diese Formul brauchten: Tua conditione, i. e. tuo matrimonio, non amplius vtor. Suet. Cic. 10) Res dubitare non remittit, hierbey findet kein Zwei el statt. Ouid. 11) Remittas, me iam onerare iniu riis, höre auf, mich zu beleidigen. Terent. 12) Nuncium studiis remittere, vom Studiren ablassen. Cic. 13) Nihil de sua diligentia remittere, von seinem Fleisse nichts nachlassen. Cic. 14) auftragen. Symmach. 15) zerschmelzen, auflösen. Virg. 16) verweisen. Integram caussam ad senatum remittere. Cic. 17) Sonum vocis remittere, leiser reden. Cic. (Mitto)
Remittor, remitti, Depon. idem quod Quiescere, ruhen, keine Verrichtung haben. Plin. iun.
Remiuagus, a, um, rudericht. Varr.
Remixtus, a, um, idem quod Remistus.
Remo, are, Obsol. idem quod Repeto. Fest.
Remolior, liri, Depon. [1)] von seinem Orte weg thun, wegschaffen. 2) los machen. Remoliri pondere. Ouid. 3) aufs neue machen. Arma remoliri. Sil.
Remolitus, a, um, aufs neue gemacht, wieder aufgebauet. Orbis remolitus. Senec. (Molior)
Remollesco, escere. Inchoat. [1)] weich, oder erweicht werden. 2) Cera remollescit sole, das Wachs schmilzt von der Sonne. Ouid. 3) Metaph. besänftiget werden. Precibus victus, remollescit, durch Bitten läßt er sich besänftigen. Ouid. 4) weibisch, schwach werden. Caes. (Mollesco)
Remollio, iui, itum, ire, [1)] wieder erweichen. Colum. 2) Metaph. besänftigen. Suet.
Remollitus, a, um, [1)] erweicht. 2) Metaph. besänftiget. Suet.
Remoneo, ere, wieder vermahnen. Beneuole remonere, freundlich ermahnen. Apul.
Remora, ae, f. [1)] die Verhinderung. Remoram facere, vel iniicere alicui rei, Sache verhindern, aufhalten. Plaut. 2) ein kleiner Meerfisch, von so grosser Stärke, daß er das allergrößte Schiff soll halten können. Plin. 3) Remora aratri, Hanhechel, ein gewisses Kraut. Botan. (Mora)
Remoramen, is, n. eine Hinderniß. Ouid.
Remoratio, onis, f. Idem.
Remorator, oris, m. ein Verhinderer.
Remoratrix, icis, f. eine Verhinderinn, die hinderlich ist.
Remoratus, a, um, einer, der sich aufgehalten hat. Cic.
Remorbesco, escere. Inchoat. wieder in eine Krankheit fallen. Fest. (Morbus)
Remordeo, mordi, morsum, mordere, [1)] wieder beissen. 2) Met. ängstigen, peinigen. Animum. das Gemüth ängstigen. Liu. Cura me remordet, die Sorge ängstiget mich. Cland. (Mordeo)
Remores, um, m. plur. [1)] wurden bey den heydnischen Wahrsagern gewisse Vögel genennet, welche, wenn sie sich bey den Opfern sehen liessen, gemeiniglich eine Verzögerung derjenigen Sachen, weswegen sie Opfer brachten, andeuteten. Fest. 2) Met. pro Hominibus tardae naturae, faule, träge Menschen. Aurel. Vict.
Remoror, atus sum, ari. Depon. verhindern, aufhalten. Aliquem a re aliqua, an einer Sache verhindern. Cic. Spem alicuius, eines Hoffnung verhindern. Cic. (Moror)
Remote, Adu. weit entfernet. Cic.
Remotio, onis, f. [1)] das Hinwegthun, die Entfernung. 2) die Remotion, Absetzung. Cic. (Moueo)
Remotissime, Adu. Superl. am allerweitesten entlegen. Aug.
Remotus, a, um, weggeschafft, entfernet. Procul a conspectu remotus, weit aus den Augen. Cic. Procul vrbe remotus, weit von der Stadt. Ouid. 1) A culpa remotus, unschuldig. Cic. Ab omni vitio remotus, ohne Laster. Idem. 3) Iolo remoto, ohne Scherz. Idem. 4) entlegen, antrum remotius. Ouid. Remota terra, ein weit entlegenes
page 2435, image: s1218
Land. Idem. Comparat. Remotior. Superlat. Remotissimus. Idem.Remoueo, moui, motum, mouere, [1)] hinweg thun. Aliquid ab oculis, etwas aus den Augen thun. Cic. Aliquid de medio, etwas aus dem Wege räumen. Idem. 2) abschaffen. Metum, die Furcht fahren lassen. 3) Se a negotiis publicis, sich der gemeinen Geschäffte entschlagen. Cic. Se arte sua, von seinem Gewerbe ablassen. Idem.
Remugio, iui, itum, ire, [1)] widerschallen, widerbrüllen. 2) Coelum remugit, es donnert. 3) Nemus remugit ventis, der Wald erschallt vom Winde. Horat. (Mugio)
Remulceo, mulcere, [1)] wieder streicheln. 2) wiederum begütigen, besänftigen. Corda stimulata remulcere, den Zorn stillen. Stat. 3) Caudam remulcere, mit dem Schwanze wedeln. Virg. (Mulceo)
Remulco, are, ein Schiff mit einem Seile ziehen. Sisenna.
Remulculus, i, m. Dimin. ein Fischerkahn. Sallust.
Remulcus, i, m. [1)] ein Schiff- oder Schleppseil. 2) ein klein Schiffchen neben einem grossen. Non.
Remulus, i, m. Dimin. [1)] ein kleines Ruder. 2) das Schmale der Rippen. (Remus)
Remunerabilis, e was man vergelten, gleich machen kann.
Remuneratio, onis, f. die Wiedervergeltung. Cic.
Remunerator, oris, m. ein Vergelter. Tertull.
Remuneratus, a, um, wieder vergolten, entgegen gesetzt. Gell.
Remunero, aui, atum, are. Remuneror, atus sum, ari. Depon. wieder vergelten. Officio aliquem, einem einen Gegendienst thun. Cic. Praemio. Caes. Officiis beneficia alicuius remunerari, einem seine Gutthaten vergelten. Cic. Remunerare aliquem munere, einen wieder beschenken. Idem. (munus)
Remuria, orum, n. plur. ein Fest, an dem man Speisen auf die Gräber der Todten trug. Ouid. (Alias Lemuria)
Remurinus, i, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], scil. Ager, ein gewisses Stück Feldes in Jtalien, das sich der Remulus zum Wohnplatze erwählete. Hinc Remona, id. quod Habitatio Remi, die Wohnung bes Remus. Fest.
Remurmuro, are, wieder murren. Stat.
Remus [1], i, m. des Mars und der Jlia Sohn, ein Bruder des Romulus, nebst welchem er die Stadt Rom erbauet hat, von dem er aber, vermuthlich, weil er sich gleicher Herrschaft anmaaßte, erschlagen worden ist. Liu.
Remus [2], i, m. ein Schiffruder. Virg. Inhibere remos, s. inhibere. Omnibus remis et velis, mit allem Fleisse und Sorgfalt. Ventis destitutus, remos adhibe, will eines nicht helfen: so versuche ein anders. Prou. Ad remum seruos dare, die Knechte auf die Galeeren schmieden. Suet. item Remo publico, s. triremi affigere aliquem. Suet.
Remuto, are, wieder ändern. Tac. (muto)
Ren, renis, m. [1)] die Nieren, deren in einem jeden Leibe zwo sind. Renum calculus, der Nierenstein. Capsula renum, das Nierenkästchen. Infundibulum, ein Nierentrichter. Idem. Succenturiati renes, die Nebennieren. Idem. Laborare e renibus, das Nierenweh haben. Cic. 2) die Lenden. 3) das Jnnerste im Leibe. Renes alicui explorare, eines Gedanken erforschen.
Renalis, e Adiect. zu den Nieren gehörig. Renalis passio, das Nierenweh. Cael. Aurel.
Renanciscor, ancisci. Depon. wieder bekommen. Fest. (Nanciscor)
Renarro, are, wieder erzehlen, wiederholen. (Narro)
Renascibilis, e was wieder gebohren werden kann. Hinc
Renascibilitas + , atis, f. [1)] das Vermögen, wiedergebohren zu werden. 2) idem quod regeneratio, die Wiedergeburt. Aug.
Renascor, natus sum, nasci. Depon. [1)] wieder gebohren werden. 2) wieder entstehen. Malum renascitur, das Uebel hebt wieder an. Cic. 3) Renascens annus, der Frühling. Plin. 4) wieder wachsen. Colum. 5) id. quod Orior, aufgehen. Sol renascens, die aufgehende Sonne. Solin. (Nascor)
Renato, are, zurück schwimmen. August.
Renatus, a, um, [1)] wieder gebohren. 2) wieder gewachsen. Dentes habere renatos, neugewachsene Zähne haben. 3) erneuert. Renatum bellum, wieder entstandener Krieg. Cic. 4) Vrbs renata, id est reparata. Liu.
Renauigo, are, zurück schiffen. Ex India, aus Jndien zurück schiffen. Plin.
Renauo, are, Fleiß anwenden. Operam, allen Fleiß anwenden. Cic. (Nauus)
Rendesburgum, i, n. die Stadt Rendsburg im Herzogthume Holstein auf einer Jnsel. Geogr.
Renegatus, i, m. ein abtrünniger Christ, der ein Türke oder Jude geworden ist. Concil.
Renego + , are, von neuem wieder läugnen.
Reneo, ere, von neuem spinnen.
Renfroana, ae, f. Renfrew, die Hauptstadt im südlichen Schottlande. Geogr.
Reniculus, i, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Renunculus, i, m. ein Nierchen. Marcell. Emp.
Renideo, nidui, nidere, [1)] schimmern, einen Widerschein geben. Domus auro renidens, ein Haus, das von Golde glänzet. Lucret. 2) lächeln. Renidens os, ein fröhliches und lächelndes Angesicht. Ouid. (ab inusit. Nideo)
Renidesco, scere. Inchoat. einen Wiederschein geben. Aere renidescit tellus, die Erde glänzet vom Erze. Lucret.