<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "http://mateo.uni-mannheim.de/camenatools/DTD/teixlite.dtd"> <TEI.2><teiHeader type="text"><fileDesc><titleStmt><title>Abundantissimum Cornu Copiae Linguae Latinae Et Germanicae Selectum [...]. - Editio Novissima [...].</title><title type="short">Kirsch, Adam Friedrich: Abundantissimum Cornu Copiae Linguae Latinae Et Germanicae Selectum. - Leipzig, 1774.</title><title type="sub">Machine-readable text</title><author n="Kirsch">Kirsch, Adam Friedrich</author><editor>Kirsch, Adam Friedrich</editor></titleStmt><editionStmt><edition>XML version, markup prototype, December 1999</edition><respStmt><name>Ruediger Niehl</name><resp>markup</resp></respStmt></editionStmt><publicationStmt><publisher>Camena</publisher> <address> <addrLine><anchor n="http://mateo.uni-mannheim.de/camenaref/kirsch/kirsch1/p1/" type="href" id="p1"/></addrLine></address></publicationStmt><notesStmt><note type="href">http://mateo.uni-mannheim.de/camenaref/kirsch/kirsch1/</note>
 <note type="pathname">p1</note>
 <note type="filename">Kirsch_cornucopiae_p1_617_redivia.html</note>
 <note type="titleimage">as0001.html</note>
 <note type="srcfile">Kirsch_cornucopiae_p1_617_redivia.xml</note>
 <note type="imgpath">p1/jpg</note>
 <note type="imgtype">html</note>
 </notesStmt><sourceDesc><bibl>Leipzig: Engelhart Benjamin Svikert, 1774.</bibl></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p>Regeln fuer die Texterfassung 03/2001</p></editorialDecl><refsDecl><p>not necessary</p></refsDecl></encodingDesc><revisionDesc><change><date>03/2007</date><respStmt><name>Michael Hanstein; Reinhard Gruhl</name><resp>markup</resp></respStmt><item>text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization</item></change><change><date>01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010</date><respStmt><name>Reinhard Gruhl</name><resp>markup</resp></respStmt><item>some corrections inserted</item></change></revisionDesc></teiHeader><text><front><pb id='as0000'/><gap desc='frontispiz' resp='sampling'/><pb id='as0001'/><titlePage><titlePart>ADAMI FRIDERICI KIRSCHII <lb/>ABVNDANTISSIMVM <lb/>CORNVCOPIAE <lb/>LINGVAE LATINAE <lb/>ET <lb/>GERMANICAE SELECTVM, <lb/>QVO CONTINENTVR <lb/>Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac <lb/>noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae <lb/>dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; <lb/>praeterea <lb/>Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, <lb/>Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, <lb/>Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; <lb/>nec non <lb/>Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, <lb/>Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, <lb/>Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae <lb/>verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, <lb/>Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: <lb/>CVI ADIVNGVNTVR IN FINE <lb/>Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in <lb/>Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; <lb/>deinde adiecta est <lb/>Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus <abbr expan='Manuscriptis'>MStis</abbr> <lb/>pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, <lb/>APPENDIX <lb/>REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; <lb/>ET AD POSTREMVM <lb/>Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. <lb/>EDITIO NOVISSIMA, <lb/>A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, <lb/>in ordinem redacta, ac denique tironum purioris <lb/>Latinitatis studiosorum vsui accommodata. <lb/>CVM PRIVILEGIIS. <lb/>LIPSIAE <lb/>SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI <lb/>CIC IC CCLXXIV.</titlePart></titlePage><pb id='as0002'/><gap desc='prolegomena' resp='sampling'/><div type='nota explicativa'><pb id='as0036'/><head>Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.</head><p>* Asteriscus verba mere graeca indicat.</p><p>+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.</p><p>Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.</p></div></front><body><div1 id='KiAL.617' n='617' type='section'>
<pb id='s1207' n='1413'/>
<p>
<emph>Rediuia</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>der Nagelzwang, wenn sich die Haut von den Nägeln schält. siehe</foreign> Reduuia. <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Rediuius</emph> , ii, m. <foreign lang='GE'>ein Holzbock, oder ein Würmchen, das den Ziegen und andern Thieren an der Haut klebt, und das Blut aussauget.</foreign> <hi rend='italic'>Colum. Dicitur et</hi> Reduuius.</p>
<p>
<emph>Rediuiuus</emph> , a, um, [1)] <foreign lang='GE'>wieder lebendig.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>wieder erneuert.</foreign> 3) <foreign lang='GE'>wieder aufgebracht.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 4) Lapis rediuiuus, <foreign lang='GE'>ein alter Stein, der aufs neue gebraucht werden kann.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> (<ref>Vino</ref>)</p>
<p>
<emph>Redoleo</emph> , dolui, <hi rend='italic'>et</hi> redoleui, dolitum, <hi rend='italic'>et</hi> redoletum, dolere, [1)] <foreign lang='GE'>nach etwas riechen, einen Geruch von sich geben.</foreign> Vinum redolet, <foreign lang='GE'>es riecht nach Weine.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 2) <hi rend='italic'>Metaph. idem ac</hi> Similem esse. Antiquitaten, redolet, <foreign lang='GE'>es schmeckt nach dem Alterthume.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Sermonem alicuius redolere, <foreign lang='GE'>einer Rede ähnlich seyn.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> (<ref>Oleo</ref>)</p>
<p>
<emph>Redomo [1]</emph> , are, [1)] <foreign lang='GE'>wieder bändigen.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>zurückziehen.</foreign> 3) <foreign lang='GE'>bändigen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> (<ref>Domo</ref>)</p>
<p>
<emph>Redonator</emph> , oris, m. <foreign lang='GE'>ein Wiederbringer.</foreign> <hi rend='italic'>Hinc</hi> Redonator libertatis. <hi rend='italic'>Gruter.</hi></p>
<p>
<emph>Redono</emph> , are, <foreign lang='GE'>wieder geben, schenken.</foreign> Aliquem coelo Italo, <foreign lang='GE'>einen wieder nach Jtalien bringen.</foreign> <hi rend='italic'>Hor.</hi></p>
<p>
<emph>Redopto</emph> , are, <foreign lang='GE'>wieder wünschen.</foreign> <hi rend='italic'>Tertull.</hi></p>
<p>
<emph>Redordior</emph> , orsus sum, iri. <hi rend='italic'>Depon.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>wieder anfangen.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>das Gewebte wieder aufmachen, aufweben.</foreign> (<ref>Ordior</ref>)</p>
<p>
<emph>Redormio</emph> , iui, itum, ire, <foreign lang='GE'>wieder einschlafen.</foreign> <hi rend='italic'>Plin. iun.</hi> (<ref>Dormio</ref>)</p>
<p>
<emph>Redormitatio</emph> , onis, f. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>, <hi rend='italic'>et</hi> Redormitio, onis, f. <foreign lang='GE'>die Wiederentschlafung.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Redomo [2]</emph> , are, <foreign lang='GE'>erneuen, ergänzen.</foreign> <hi rend='italic'>Tert.</hi></p>
<p>
<emph>Redorno</emph> +
, are, <foreign lang='GE'>hinten aufs Papier schreiben, endossiren.</foreign> <hi rend='italic'>Gloss.</hi></p>
<p>
<emph>Redostio</emph> , ire <note resp='transcriber'>no inflectional type definition in the print</note>, <foreign lang='GE'>siehe</foreign> <ref>Redhostio</ref>.</p>
<p>
<emph>Reduco</emph> , duxi, uctum, cere, [1)] <foreign lang='GE'>zurück führen.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>wieder zurück bringen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Aliquem domum, <foreign lang='GE'>einen wiederum nach Hause führen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> 3) In gratiam cum aliquo reduci, <foreign lang='GE'>mit einem versöhnet werden.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> 4) Libertatem reducere, <foreign lang='GE'>die Freyheit wieder zuwege bringen.</foreign> <hi rend='italic'>Plin. iun.</hi> 5) Reducere aliquid in memoriam, <foreign lang='GE'>sich wieder besinnen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> 6) Gradum reducere, <foreign lang='GE'>zurück weichen.</foreign> <hi rend='italic'>Petron.</hi> 7) <foreign lang='GE'>dahin gerathen.</foreign> 8) <foreign lang='GE'>zur Richtigkeit bringen.</foreign> 9) Animum alicuius ad misericordiam, <foreign lang='GE'>einen wiederum zum Mitleiden bewegen.</foreign> <hi rend='italic'>Terent.</hi> 10) Reducere legem, <foreign lang='GE'>ein Gesetz wieder einführen.</foreign> <hi rend='italic'>Tac. Scribtur et metri caussa</hi> redduco. <hi rend='italic'>Lucr.</hi></p>
<p>
<emph>Reductio</emph> , onis, f. [1)] <foreign lang='GE'>die Wiederbringung.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>der Abzug.</foreign> 3) <foreign lang='GE'>die Umsetzung einer Sorte Gelds in eine andere.</foreign> 4) Reductio metallorum, <foreign lang='GE'>der Metalle Härte.</foreign> 5) <foreign lang='GE'>ein Vergleich.</foreign> 6) <foreign lang='GE'>die Richtigmachung, Schliessung einer Rechnung.</foreign> 7) <foreign lang='GE'>die Eroberung eines Platzes.</foreign> 8) Reductio regis, <foreign lang='GE'>die Wiedereinsetzung eines Königs.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 9) Reductio syllogismorum, <foreign lang='GE'>wird genenuet, wenn ein</foreign> Syllogismus <foreign lang='GE'>der andern und dritten Figur in die erste gebracht wird.</foreign> <hi rend='italic'>Lucil.</hi></p>
<p>
<emph>Reducto</emph> , are, <hi rend='italic'>Frequent.</hi> <foreign lang='GE'>oft wieder zurück bringen.</foreign> Exercitum reductare. <hi rend='italic'>Aur. Vict.</hi></p>
<p>
<emph>Reductor</emph> , oris, m. [1)] <foreign lang='GE'>ein Wiederbringer.</foreign> <hi rend='italic'>Liu.</hi> 2) <foreign lang='GE'>einer, der etwas wieder einführt.</foreign> Reductor litterarum. <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Reductus</emph> , a, um, [1)] <foreign lang='GE'>zurück geführet, oder gebracht.</foreign> 2) Reductus in gratiam, <foreign lang='GE'>wiederum versöhnet.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 3) Reducta vallis, <foreign lang='GE'>ein tief hineingekrümmtes Thal.</foreign> <hi rend='italic'>Virg.</hi> 4) <foreign lang='GE'>abstehend, entfernt.</foreign> <hi rend='italic'>Horat. Comparat.</hi> reductior. <hi rend='italic'>Quint.</hi></p>
<p>
<emph>Redulcero</emph> , aui, atum, are, [1)] <foreign lang='GE'>die Wunde erneuern, wieder schwürig machen.</foreign> Redulcerantia vulnerum lauacta, <foreign lang='GE'>Bäder, welche die Wunden erneuern.</foreign> <hi rend='italic'>Colum.</hi> 2) Reduceratus dolor, <foreign lang='GE'>ein erneuerter Schmerz.</foreign> <hi rend='italic'>Apul.</hi> (<ref>Vlcus</ref>)</p>
<p>
<emph>Reduncus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>über sich gebogen, gekrümmet.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi> (<ref>Vncus</ref>)</p>
<p>
<emph>Redundans</emph> , antis, o. [1)] <foreign lang='GE'>überflüssig.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>überlaufend.</foreign> 3) Hesterna coena redundans einer, <foreign lang='GE'>der von der gestrigen Mahlzeit noch einen schweren Kopf hat.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> 4) <foreign lang='GE'>weitläuftig im Reden.</foreign> <hi rend='italic'>Cic. Comparat.</hi> Redundantior, ius <note resp='transcriber'>no inflectional type definition in the print</note>. <hi rend='italic'>Tert. Superlat.</hi> Redundantissimus, a, um <note resp='transcriber'>no inflectional type definition in the print</note>. (<ref>Vnda</ref>)</p>
<p>
<emph>Redundanter</emph> , Adu. <foreign lang='GE'>überflüssig, weitläuftig.</foreign> <hi rend='italic'>Plin. Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Redundantia</emph> , ae, f. [1)] <foreign lang='GE'>der Ueberfluß.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 2) Iuuenilis redundantia, <foreign lang='GE'>der jugendliche Ueberfluß an schönen Ausdrücken und Gedanken, und allem Schmucke der Rede.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Redundatio</emph> , onis, f. Redundatio stomachi, <foreign lang='GE'>die Uebelkeit, wenn man sich erbrechen will.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Redundatus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>übergelaufen.</foreign> Amne redundatis fossa madebat aquis, <foreign lang='GE'>das Wasser war übergelaufen.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi></p>
<p>
<emph>Redundo</emph> , aui, atum, are, [1)] <foreign lang='GE'>überlaufen.</foreign> 2) Sanguine, <foreign lang='GE'>gar blutreich seyn.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> 3) <hi rend='italic'>Metaph.</hi> Redundat in fructum meum, <foreign lang='GE'>es kommt mir zu gute.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 4) Ciuitas redundat sceleratis hominibus, <foreign lang='GE'>es sind viel böse Leute in dem Staate.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 5) Infamia redimdat ad amicos, <foreign lang='GE'>die Schande kommt auf die Freunde.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> In tuum caput redundabit, <foreign lang='GE'>es wird über dich ausgehen.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi> 6) Acerbissimo luctu redundat ipsa victoria, <foreign lang='GE'>dieser Sieg ist voll Traurens.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 7) <foreign lang='GE'>übrig seyn.</foreign> Redundare e vectigali. <hi rend='italic'>Idem.</hi> 8) Vt aliqui sermones hominum in ipso iudicio redundarent, <foreign lang='GE'>daß sie mit vor Gerichte erwehnt werden.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Reduplicatus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>verdoppelt.</foreign> <hi rend='italic'>Tertull.</hi></p>
<p>
<emph>Reduplico</emph> *
, are, <hi rend='italic'>idem quod</hi> Congemino.</p>
<p>
<emph>Reduresco</emph> , ere, <hi rend='italic'>Inchoat.</hi> <foreign lang='GE'>wieder hart werden.</foreign> <hi rend='italic'>Vitruu.</hi> (<ref>Durus</ref>)</p>
<p>
<emph>Reduuia</emph> , ae, f. [1)] <foreign lang='GE'>der Wurm, der Niednagel, ein Geschwür an den Fingern oder Seen über dem Nagel.</foreign> <hi rend='italic'>idem quod</hi> rediuia et reluuia. <hi rend='italic'>Leuis quaedam ad vnguium radices fissura. Plin.</hi> 2) Reduuiae escarum, <foreign lang='GE'>übergeblitebene
<pb id='s1208' n='2415'/>
Speisen.</foreign> <hi rend='italic'>Colum. Proprie,</hi> <foreign lang='GE'>Speise, die an des Crocodils Zähnen, nachdem er einen Raub verzehret, hangen geblieben, wovon sich ein gewisser Vogel, Trochilus genannt, ernähret.</foreign> <hi rend='italic'>Solin. Polyb.</hi> 3) <foreign lang='GE'>eine geringe Sache.</foreign> Dum vulneri medendum sit, reduuias curare, <foreign lang='GE'>über Kleinigkeiten das nöthigste verabsäumen.</foreign> <hi rend='italic'>Prou.</hi></p>
<p>
<emph>Reduuiosus</emph> , a, um, [1)] <foreign lang='GE'>heraus stehend, holpericht.</foreign> 2) Vnguis reduuiosus, <foreign lang='GE'>ein Nagel, der sich von der Haut schält.</foreign></p>
<p>
<emph>Reduuius</emph> , ii, m. <foreign lang='GE'>ein Holzbock.</foreign></p>
<p>
<emph>Redux</emph> , ucis, o. <hi rend='italic'>Adi.</hi> <foreign lang='GE'>einer, der wieder kommt.</foreign> Ab orco reducem facere, <foreign lang='GE'>aus dem Reiche der Todten wiederbringen.</foreign> <hi rend='italic'>Terent.</hi> Reducom in parriam facere, <foreign lang='GE'>wieder ins Vaterland bringen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> (<ref>Duco</ref>)</p>
<p>
<emph>Refacio</emph> , eci, actum, ere, <hi rend='italic'>Obsol. pro</hi> <ref>Reficio</ref>. <hi rend='italic'>Plaut.</hi></p>
<p>
<emph>Refectio</emph> , onis, f. [1)] <foreign lang='GE'>die Wiederaufbauung.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>die Besserung.</foreign> 3) <foreign lang='GE'>die Ergänzung.</foreign> <hi rend='italic'>Colum.</hi> 4) <foreign lang='GE'>die Stärkung, Erquickung.</foreign> <hi rend='italic'>Quint.</hi> 5) <foreign lang='GE'>das Essen, eine Mahlzeit.</foreign> <hi rend='italic'>Eccles.</hi></p>
<p>
<emph>Refector</emph> , oris, m. <foreign lang='GE'>einer, der ein Ding neu macht und ausbessert.</foreign> <hi rend='italic'>Suet.</hi></p>
<p>
<emph>Refectorium</emph> +
, ii, n. [1)] <foreign lang='GE'>ein Ort, wo man speist.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>ein Speisesaal in den Klöstern.</foreign></p>
<p>
<emph>Refectus [1]</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>wieder gemacht, ergänzt, erquickt.</foreign> <hi rend='italic'>Liu.</hi></p>
<p>
<emph>Refectus [2]</emph> , us, m. [1)] <foreign lang='GE'>die Speisung, Erquickung.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> 2) <hi rend='italic'>idem quod</hi> reditus. <hi rend='italic'>ICt.</hi></p>
<p>
<emph>Refello</emph> , felli, fellere, <foreign lang='GE'>widerlegen.</foreign> Alicuius dicta, <foreign lang='GE'>eines Worte widerlegen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Testimonia, <foreign lang='GE'>Zeugnisse verwerfen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> (<ref>Fallo</ref>)</p>
<p>
<emph>Refercio</emph> , fersi, fertum, fercire, [1)] <foreign lang='GE'>vollstopfen, voll machen.</foreign> 2) Vitam superstitione, <foreign lang='GE'>viel Aberglauben einführen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 3) Aerarium pecunia refercire, <foreign lang='GE'>die Casse bereichern.</foreign> <hi rend='italic'>Lact.</hi> 4) Hominum aures sermonibus refercire, <foreign lang='GE'>die Ohren voll plaudern.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 5) <foreign lang='GE'>kurz zusammen pressen.</foreign> Vt Crassus haec, quae coaretauit et peranguste refeisit in oratione sua, dilatet nobis. <hi rend='italic'>Idem.</hi> (<ref>Facio</ref>)</p>
<p>
<emph>Referendarius</emph> +
, ii, m. [1)] <foreign lang='GE'>einer, der etwas erzehlet, oder der aus den gerichtlich eingegebenen Acten vorträgt; dergleichen in fürstlichen Regierungen und Schöppenstühlen sind.</foreign> <hi rend='italic'>ICt.</hi> 2) <foreign lang='GE'>an dem griechischen kaiserlichen Hofe hieß derjenige so,</foreign> qui supplicum preces ad principem recitabat, et mandata iudicibus insinuabat. <hi rend='italic'>Nouell.</hi> 3) <foreign lang='GE'>an dem alten französischen Hofe hatte derjenige den Namen,</foreign> cui commissa erat regii annuli cura, quique regia diplomata subscribebat. <hi rend='italic'>Flodoart.</hi> (<ref>Refero</ref>)</p>
<p>
<emph>Referio</emph> , ferire, <foreign lang='GE'>wieder schlagen, sich wehren.</foreign> <hi rend='italic'>Ter.</hi> Patitor tu idem, cum ego te referiam. <hi rend='italic'>Plaut.</hi> (<ref>Ferio</ref>)</p>
<p>
<emph>Refero</emph> , retuli, relatum, referre, [1)] <foreign lang='GE'>wieder bringen.</foreign> 2) Ex agris segetes domum, <foreign lang='GE'>das Geträyde in die Scheune bringen.</foreign> <hi rend='italic'>Tac.</hi> 3) Alicui aliquid acceptum, <foreign lang='GE'>einem etwas zu danken haben.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 4) Magnitudo animi nihil ad ostentationem, omnia ad conscientiam refert, <foreign lang='GE'>groß müthige Leute thun nicht groß, sondern was recht und billig ist.</foreign> <hi rend='italic'>Plin. iun.</hi> 5) <hi rend='italic'>pro</hi> Ferre. Opem referre, <foreign lang='GE'>helsen.</foreign> <hi rend='italic'>Liu.</hi> Repulsam referre, <foreign lang='GE'>eine abschlägige Antwort bekommen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 6) <hi rend='italic'>pro</hi> Conferre, <foreign lang='GE'>sich begeben.</foreign> Se ad studia refeire, <foreign lang='GE'>sich zu dem Studieren begeben.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 7) <foreign lang='GE'>zuhlen.</foreign> Inter reos referre, <foreign lang='GE'>unter die Schuldigen zehlen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 8) <foreign lang='GE'>aufzeichnen.</foreign> In rationes referre, <foreign lang='GE'>in die Rechnung bringen aufschreiben.</foreign> <hi rend='italic'>Suet.</hi> In acceptum reserre, <foreign lang='GE'>unter die Einnahme setzen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Referre aliquid in lirreras, <foreign lang='GE'>etwas aufzeichnen.</foreign> <hi rend='italic'>Id.</hi> In album referre, <foreign lang='GE'>einschreiben.</foreign> <hi rend='italic'>Liu.</hi> <foreign lang='GE'>registriren.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 9) <hi rend='italic'>pro</hi> vertere. Ocnlos ad alipuem referre, <foreign lang='GE'>die Augen auf einen werfen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 10) <foreign lang='GE'>vergelten.</foreign> Gratiam referre, <foreign lang='GE'>wie der vergelten.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Par referre, <foreign lang='GE'>gleiches wieder vergelten.</foreign> <hi rend='italic'>Terent.</hi> 11) <foreign lang='GE'>gleich seyn.</foreign> Colorem paternum referre, <foreign lang='GE'>dem Vater gleich sehen.</foreign> <hi rend='italic'>Colum.</hi> Ore aliquem referre, <foreign lang='GE'>einem ganz ähnlich seyn.</foreign> <hi rend='italic'>Virg.</hi> Saporem salis referre, <foreign lang='GE'>dem Salze am Geschmacke ähnlich seyn.</foreign> <hi rend='italic'>Virg.</hi> 12) Reuocare. Pedem referre, <foreign lang='GE'>zurück weichen.</foreign> <hi rend='italic'>Iul. Caes.</hi> Gradum referre, <hi rend='italic'>idem. Liu.</hi> Se referre, <foreign lang='GE'>sich zurück begeben.</foreign> Cum se sol referat. <hi rend='italic'>Cic.</hi> 13) <foreign lang='GE'>erzehlen, vortragen.</foreign> Referre de re aliqua ad Senatum, <foreign lang='GE'>ein Ding vor dem Rathe anbringen, oder dem Rathe zur Beurtheilung etwas vortragen, welches Recht eigentlich die Consules nur hatten: doch kennte auch ein</foreign> Senator, <foreign lang='GE'>wenn er seine Meynung sagte, auch wieder etwas neues vortragen. Daher sagt Cicero, als</foreign> Praetor, se ad senatum relaturum. Ordine aliquid referre, <foreign lang='GE'>etwas nach der Ordnung erzehlen.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi> 14) Rationem referre, <foreign lang='GE'>Rechenschaft ablegen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 15) <foreign lang='GE'>antworten.</foreign> Alicuius defensioni referre. <hi rend='italic'>Cic.</hi> 16) <foreign lang='GE'>etwas richten.</foreign> Omnia consilia ad virtutem referre. <hi rend='italic'>Cic.</hi> 17) Referre ad aliquem de suis rebus, <foreign lang='GE'>einen in seinen Angelegenheiten zu Rathe ziehen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 18) Referre in deterius aliquid, <foreign lang='GE'>etwas übel aufnehmen.</foreign> <hi rend='italic'>Ter.</hi> 19) <foreign lang='GE'>wieder herstellen.</foreign> Referre Valeriae gentis laudem. <hi rend='italic'>Cic.</hi> 20) Rem iudicatam referre in iudicium, <foreign lang='GE'>etwas wieder anhängig machen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> (<ref>Fero</ref>)</p>
<p>
<emph>Refert</emph> , <hi rend='italic'>Imperson.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>es ist daran gelegen.</foreign> <hi rend='italic'>Iungitur his Accusat.</hi> mea, tua, sua, nostra, vestra. Id tua refert, <foreign lang='GE'>dieses geht dich an.</foreign> <hi rend='italic'>Ter.</hi> 2) <hi rend='italic'>Assumit Genitiuos gretii.</hi> Parui refert, <foreign lang='GE'>es ist wenig daran gelegen.</foreign> 3) <hi rend='italic'>Aliquando his, aduerbiis iungitur:</hi> Multum, plus, plurimum, parum, nihil, etc. Plurimum refert, <foreign lang='GE'>es ist viel daran gelegen.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Refertus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>voll, ausgestopft, angefüllet, reich.</foreign> <hi rend='italic'>cum Genit. et Ablat. Superl.</hi> Refertissimus. <hi rend='italic'>Cic.</hi> (<ref>Farcio</ref>)</p>
<p>
<emph>Referueo</emph> , ferbui, feruere, <foreign lang='GE'>wieder heiß werden.</foreign> In sartagine, <foreign lang='GE'>in der Bratpfanne wieder heiß werden.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> (<ref>Ferueo</ref>)</p>
<p>
<emph>Referuesco</emph> , vescere, <hi rend='italic'>Inchoat.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>kochen, überlaufen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 2) <foreign lang='GE'>erkalten.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Refestino</emph> +
, are, <foreign lang='GE'>zurück eilen.</foreign> <hi rend='italic'>Paul. ad Aug.</hi></p>
</div1></body></text></TEI.2>