03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 2409, image: s1205

Recussabilis, e beweglich.

Recussus [1], a, um, bewegt erschüttert, zurück getrieben. Aequor recussum, eine zurückgeschlage Welle. Val. Flacc.

Recussus [2], us, m. [1)] die Bewegung, Erschütterung. 2) die Zurückprallung. Plin.

Recutio, ussi, tere, [1)] zurück treiben. August. 2) wieder erschüttern. 3) Recutere aliquid, an etwas stossen. Virg.

Recutitus, a, um, [1)] verschnitten, an der Vorhaut beschnitten. Mart. 2) Subst. per Synecdoch. speciei, is cui Glans a cute resecta est 3) ein Zuname der Juden. Pers. 4) der eine neue Haut bekommen hat. Recutita colla mulae. Mart. (Cutis)

Redabsoluo, vi, solutum, uere, wieder ledig machen, lossprechen, entledigen. Plaut. id. quod Absoluo.

Redaccendo, ere. wieder anzünden. Tert.

Redaccensus, a, um, wieder angezündet. Hier.

Redactus [1], a, um, [1)] wieder eingebracht. Pecunia redacta, wieder eingebrachte Gelder. ICt. 2) idem ac Actus, getrieben, gebracht. Ter.

Redactus [2], us, m. [1)] gelöstes Geld aus der verkauften Waare. ICt. 2) das Einkommen.

Redadopto, are, wieder an Kindes Statt annehmen. ICt. (Opto)

Redadunatio, onis, f. die Wiedervereinigung. Tert.

Redaduno, are, wieder vereinigen.

Redambulo, are, wieder umkehren. Bene ambula et redambula, gehe in Gottes Namen, und komme gesund wieder. Plaut.

Redamo, are, wiederum lieben. Cic.

Redamno, are, wiederrufen, wieder verwerfen. Octau.

Redamptruo, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] (Redantruo, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] vel Redandruo), are. idem quod Redeo. Fest.

Redardesco, descere, Inchoat. wieder brennend werden. Ouid. (Ardeo)

Redarguo, gui, gutum, guere, [1)] mit Worten strafen, schelten. Cic. 2) widerlegen. (Arguo)

Redargutio + , onis, f. idem quod Reprehensio, vel Refutatio.

Redauspico, are, Obsol. Redauspicor, ari. Depon. wieder anfangen. Plaut. (Auspex)

Redditio, onis, f. [1)] das Wiederbringen. Quint. 2) die Uebergabe.

Redditor, oris, m. ein Wiedergeber. August.

Reddo, reddidi, redditum, reddere, [1)] wieder geben. 2) von sich geben. Sanguinem, bluten. Reddere vrinam, das Wasser abschlagen. Plin. 3) Reddere testimonium, ein Zeugniß geben, abstatten. Idem. 4) Beneficium, eine Gutthat vergelten. Tac. 5) Promissa, seine Zusagt haltenVirg. 6) Rationem vitae suae, seines Lebens wegen Rechenschaft geben. Cic. 7) Vitam, animam reddere, sterben. Idem. Ferro reddere vitam, durchs Schwerdt umkommen. Cic. 8) Se conuiuio reddere, sich bey einem Gastmahle einstellen. Liu. 9) Viribus reddi, wieder stark, gesund werden. Plin. iun. 10) übersetzen. Reddere aliquid latine, etwas Lateinisch geben, ins Lateinische übersetzen. Cic. 11) erzehlen, aussagen. Redde, quae restanr, erzehle, was übrig ist. Idem. 12) Reddere aliquid sine scripto, etwas auswendig sagen. Idem. 13) gleich seyn. Aliquem reddere, einem gleich seyn, einen gleichsam ganz ausdrücken. Reddere colorem vini, dem Weine an Farbe gleich seyn. Plin. 14) geben. Philosophiae suum nomen. Senec. 15) erweisen. Honorem alicui reddere. Cic. 16) machen. Meliorem aliquem reddere, einen frömmer machenIdem. 17) Reddete exta, das Eingeweide hinlegen. Virg. 18) Reddere se labori, wieder an seine Arbeit gehn. Claud. 19) Vicem alterius reddere, eines andern Stelle vertreten. Plin. 20) Reddere aliquem inter philosophos, einen zu den Philosophen zehlen. Quint. (Do)

Redecima + , ae, f. der zehente Theil vom Zehenten. Quasi decima decimae, vnde redecimatio. Eccles.

Redemtio, onis, f. [1)] der Kauf. Cic. 2) der Pacht. 3) Redemtio iudicii, wenn es einer übernimmt, um ein gewisses Geld die Richter zu bestechen. Cic. 4) die Befreyung, Errettung. Plin. (Redimo)

Redemto, are, erlösen. Terent. (Emo)

Redemtionalis, e Adiect. [1)] zur Erlösung gehörig. 2) Redemtionalis charta, so wurde der Brief genennet, welcher dem gegeben wurde, der sich mit seinem eigenen Gelde ans der Dienstbarkeit ranzionirte.

Redemtito, are. Frequent. ranzioniren. Captiuos, die Gefangenen erlösen. Fest.

Redemtor, oris, m. [1)] ein Pachter, der den Zoll um ein gewisses Jahrgeld an sich kaufet. Hor. Redemtor litium, caussarum, der Processe an sich handelt. ICt. 2) einer, der ein Werk übernimmt, es um ein gewisses Geld zu verfertigen, ein Entrepreneur. Redemtori dimidiam pecuniae curare, dem Entrepreneur die Hälfte Geld vorschiessen. Cic. 3) einer, der etwas verdinget, zu bauen. 4) apud Theologos, der Erlöser, Heyland. (Emo)

Redemtrix, icis, f. eine Erlöserinn. Prud.

Redemtura, ae, f. Lehengeld, oder das Leben. Redemturis augere patrimonia, durch Pachten sein väterliches Erbtheil vermehren. Liu. item die Pachtung.

Redemtus, a, um, gelöset. Pretio redemtus, um gewissen Preis losgekauft. Virg.

Redeo, diui, et redii, ditum, ire. [1)] zurück gehen. 2) Redit animus mihi, ich bin wieder fröhlich geworden. Ter. 3) Ad ingenium suum, wieder auf die alte Weise kommen. Idem. 4) In gratiam cum aliquo, sich wieder mit einem versöhnen. Cic. 5) Ad se redire, wieder zu sich selbst kommen.


page 4211, image: s1206

Idem. 6) Domum redire, wieder heim kommen. Ouid. a foro, e foro, wieder von dem Markte kommen. Plaut. Plin. 7) In fidem alicuius redire, sich wieder in eine Schutz begeben. Liu. 8) Redire in memoliam alicuius rei, wieder an ein Ding gedenken. Cic. 9) Ad rem redire, wieder zur Hauptsache kommen. Cic. 10) Redit ad te hereditas, die Erbschaft fällt an dich. Ter. 11) Redit mihi ad restim, ad rastra, es steht gar übel um mich. Idem. 12) Nihil ad me ex his redit, ich habe keinen Nutzen davon. Cic. 13) Eo res rediit, es ist mit der Sache dahin gekommen. Ter. 14) bringen. Redeunt deni culei ex singulis iugeribus. Plin. Passiue. Caes. 15) Interea manerent indunciae, dum ab illo rediri posset, es sollte unterdessen Stillstand bleiben, bis man könnte von ihm wieder kommen. (Eo)

Redhibeo, hibui, itum, hibere, [1)] das Gekaufte dem Verkäufer wieder geben. 2) das Verkaufte vom Käufer wieder annehmen. Dixit, se redhibere, si non placeat. Plaut. (Habeo)

Redhibitio, onis, f. [1)] die Wiederzustellung des Gekauften, die Gegenerlegung des Kaufschillings. Redhibitio mancipii. Quint. 2) die Wiederannehmung des Verkauften.

Redhibitorius, a, um, zur Wiederzustellung gehörig. Redhibitoria actio, die Klage des Käufers wider den Verkäufer, zu Wiederannehmung des Verkauften, das einen Mangel hat. Papinia. Caius, aliique.

Redhostimentum, i, n. die Wiedervergeltung eines Dinges. Redhostimenti loco, an statt der Wiedervergeltung. ICt.

Redhostio, ire, [1)] wieder vergelten. Naeu. wieder gleich machen. Ecquid te redhostiit? hat er dir etwas wieder vergolten? Accius ap. Fest. 2) wieder kommen.

Redico, dixi, ictum, cere, wieder sagen. Sidon.

Rediculus, i, m. ein Zuname eines gewissen Gottes, dessen Tempel ausserhalb der Stadt Rom vor dem capenischen Thore stand, und dessentwegen war erbauet worden, weil einsmals der carthaginensische Hannibal, als der Römer beständiger Feind, von einigen Geistern in seinem Lager war erschreckt, und dadurch genöthiget worden, die Belagerung von Rom aufzuheben. Fest.

Redigo, egi, dactum, igere, [1)] zurückbringen. 2) zu- oder in etwas bringen. Ad inopiam, an den Bettelstab bringen. Terent. 3) Ex bonis patriis pecuniam, aus dem väterliehen Gute Geld zusammen bringen. Cic. 4) In memoriam, ins Gedächtniß bringen. Idem. 5) Redigi ad nihilum, zu nichts gemacht, oder vernichtet werden. Lucret. 6) Aliquem in ditionem suam, sub imperium suum, redigere, unter seine Gewalt bringen. Idem. 7) Redigere aliquem in concordiam, gratiam, einen versöhnen. Plaut. Ter. 8) In ordinem redigere, in Ordnung bringen. Cic. 9) zurück treiben. Hostem in castra redigere. Liu.

Redimiculo, are, das Haarband auflösen. Gloss.

Redimiculum, i, n. [1)] das Haarbands, die Hauptbinde. 2) der Hauptschmuck. 3) das Haubenband. Cic.

Redimio, iui, itum, ire, [1)] umgeben. 2) bekrönen, zieren. 3) um das Haupt binden. Coronis caput, Kränze aufsetzen. Lucret. (ab inusit. Emio)

Redimitus [1], a, um, [1)] umbunden. 2) gekrönt. 3) Cingulo, mit einem Gürtel umgeben. Cic. 4) Lauro redimita coma, Haare, mit einem Lorbeerkranze gezieret. Claud. Nauis redimita coronis ftoribusque, ein Schiff, mit Kränzen und Blumen geschmücket. Curt.

Redimitus [2], us, m. die Umbindung. Solin.

Redimo, emi, emtum, ere, [1)] erkaufen. Pacem sibi redimere re aliqua, den Frieden erkaufen. Plin. 2) befreyen, ranzioniren. 3) etwas wieder gut machen. Praereritam culpam, die alte Scharte auswetzen. Cic. vid. Plin. in Paneg. cap. 28. n. 2. 4) Sibi amicos, sich mit Geschenken Freunde machen. Cic. 5) Acerbitatem ab alio suis incommodis redimere, einen mit seinem Schaden von der Beschwerde erledigen. 6) Voluntatem alicuius largitione redimere, einen durch Geschenke auf seine Seite bringen. Iul. Caes. 7) ein verdungenes Werk annehmen. Redimere opus facjendum, eine Arbeit pachten. Cic. 8) einen bestechen. Plaut. (Emo)

Redinduo, ere, wieder anziehen. Tertull.

Redino, Obsol. idem quod Redeo. Fest.

Redinteger, a, um, wieder erneuert. Liu.

Redintegratio, onis, f. [1)] die Erneuerung. 2) die Wiederergänzung. Cic.

Redintegrator, oris, m. [1)] ein Erneuerer. 2) ein Wiedererstatter. Tert.

Redintegro, aui, atum, are, [1)] wieder ganz machen. 2) erneuern. Praelium, die Schlacht wieder anfangen. Cic. 3) Memoriam alicuius rei, sich auf ein Ding wieder besinnen. Liu. 4) wiederholen. Idem verbum redintegrare. Cic. (Integer)

Redinuenio, veni, ventum, ire, wieder erfinden. Tert.

Redinunt, pro Redeunt. (Redino)

Redipiscor, deptus sum, dipisci. Depon. wieder erlangen. Plaut. (Apiscor)

Reditio, onis, f. die Wiederkunft. Cic. Quid huc reditio est? warum kommst du wie der hieher? Ter.

Redito, are. Frequent. alsbald wieder kommen. Plaut.

Reditus, us, m. [1)] die Wiederkunft. 2) Reditus in gratiam, die Versöhnung, wenn einer wieder Freund wird. + 3) das Einnehmen, die Renten, der Zins. Reditus pecuniae, die Geldzinsen, Renten. ICt. 4) der Nutzen. Reditus quisque suos amat, ein jeder liebet seinen Nutzen. Ouid. (Eo)