<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "http://mateo.uni-mannheim.de/camenatools/DTD/teixlite.dtd"> <TEI.2><teiHeader type="text"><fileDesc><titleStmt><title>Abundantissimum Cornu Copiae Linguae Latinae Et Germanicae Selectum [...]. - Editio Novissima [...].</title><title type="short">Kirsch, Adam Friedrich: Abundantissimum Cornu Copiae Linguae Latinae Et Germanicae Selectum. - Leipzig, 1774.</title><title type="sub">Machine-readable text</title><author n="Kirsch">Kirsch, Adam Friedrich</author><editor>Kirsch, Adam Friedrich</editor></titleStmt><editionStmt><edition>XML version, markup prototype, December 1999</edition><respStmt><name>Ruediger Niehl</name><resp>markup</resp></respStmt></editionStmt><publicationStmt><publisher>Camena</publisher> <address> <addrLine><anchor n="http://mateo.uni-mannheim.de/camenaref/kirsch/kirsch1/p1/" type="href" id="p1"/></addrLine></address></publicationStmt><notesStmt><note type="href">http://mateo.uni-mannheim.de/camenaref/kirsch/kirsch1/</note>
 <note type="pathname">p1</note>
 <note type="filename">Kirsch_cornucopiae_p1_586_propemodo.html</note>
 <note type="titleimage">as0001.html</note>
 <note type="srcfile">Kirsch_cornucopiae_p1_586_propemodo.xml</note>
 <note type="imgpath">p1/jpg</note>
 <note type="imgtype">html</note>
 </notesStmt><sourceDesc><bibl>Leipzig: Engelhart Benjamin Svikert, 1774.</bibl></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p>Regeln fuer die Texterfassung 03/2001</p></editorialDecl><refsDecl><p>not necessary</p></refsDecl></encodingDesc><revisionDesc><change><date>03/2007</date><respStmt><name>Michael Hanstein; Reinhard Gruhl</name><resp>markup</resp></respStmt><item>text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization</item></change><change><date>01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010</date><respStmt><name>Reinhard Gruhl</name><resp>markup</resp></respStmt><item>some corrections inserted</item></change></revisionDesc></teiHeader><text><front><pb id='as0000'/><gap desc='frontispiz' resp='sampling'/><pb id='as0001'/><titlePage><titlePart>ADAMI FRIDERICI KIRSCHII <lb/>ABVNDANTISSIMVM <lb/>CORNVCOPIAE <lb/>LINGVAE LATINAE <lb/>ET <lb/>GERMANICAE SELECTVM, <lb/>QVO CONTINENTVR <lb/>Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac <lb/>noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae <lb/>dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; <lb/>praeterea <lb/>Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, <lb/>Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, <lb/>Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; <lb/>nec non <lb/>Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, <lb/>Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, <lb/>Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae <lb/>verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, <lb/>Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: <lb/>CVI ADIVNGVNTVR IN FINE <lb/>Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in <lb/>Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; <lb/>deinde adiecta est <lb/>Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus <abbr expan='Manuscriptis'>MStis</abbr> <lb/>pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, <lb/>APPENDIX <lb/>REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; <lb/>ET AD POSTREMVM <lb/>Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. <lb/>EDITIO NOVISSIMA, <lb/>A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, <lb/>in ordinem redacta, ac denique tironum purioris <lb/>Latinitatis studiosorum vsui accommodata. <lb/>CVM PRIVILEGIIS. <lb/>LIPSIAE <lb/>SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI <lb/>CIC IC CCLXXIV.</titlePart></titlePage><pb id='as0002'/><gap desc='prolegomena' resp='sampling'/><div type='nota explicativa'><pb id='as0036'/><head>Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.</head><p>* Asteriscus verba mere graeca indicat.</p><p>+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.</p><p>Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.</p></div></front><body><div1 id='KiAL.586' n='586' type='section'>
<pb id='s1150' n='2299'/>
<p>
<emph>Propemodo</emph> , Adu. <note resp='transcriber'>no word class determination in the print</note> <hi rend='italic'>idem quod</hi> <ref>prope</ref>, <foreign lang='GE'>fast.</foreign> <hi rend='italic'>Liu.</hi></p>
<p>
<emph>Propemodum</emph> , <hi rend='italic'>Aduerbial. ponitur pro</hi> prope modum, <foreign lang='GE'>beynahe.</foreign> <hi rend='italic'>Terent.</hi></p>
<p>
<emph>Propemticus</emph> *
, a, um, <foreign lang='GE'>zur Reise begleitend.</foreign> Propemticum carmen, <foreign lang='GE'>ein Abschiedsgedicht.</foreign> <hi rend='italic'>Stat.</hi></p>
<p>
<emph>Propendens</emph> , entis, o. <foreign lang='GE'>herabhangend.</foreign> <hi rend='italic'>Colum.</hi></p>
<p>
<emph>Propendeo</emph> , pendi, pensum, pendere, [1)] <foreign lang='GE'>vor sich hangen, hervor ragen.</foreign> 2) Lanx propendet, <foreign lang='GE'>die Waagschaale schlägt vor.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 3) Aures propendentes, <foreign lang='GE'>herabhängende Ohren.</foreign> <hi rend='italic'>Col.</hi> 4) <hi rend='italic'>Metaph.</hi> <foreign lang='GE'>geneigt seyn.</foreign> Propendere in aliquem inclinatione voluntatis, <foreign lang='GE'>einem wohl wollen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Propendo</emph> , ere, <foreign lang='GE'>über die Waage schlagen.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi> (<ref>pendo</ref>)</p>
<p>
<emph>Propendulus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>etwas bervorragend.</foreign> Propenduli crines, <foreign lang='GE'>zottige Haare.</foreign> <hi rend='italic'>Apul.</hi></p>
<p>
<emph>Propense</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>willig und geneigt.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Propensio</emph> , onis, f. <foreign lang='GE'>die Zuneigung.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Propensus</emph> , a, um, 1) <foreign lang='GE'>vorhangend.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>geneigt.</foreign> Propensior ad voluptatem, <foreign lang='GE'>der Wollust sehr ergeben.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> In calamitosos propensus, <foreign lang='GE'>geneigt, den Elenden zu helfen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> 3) Propenso animo aliquid facere, <foreign lang='GE'>etwas gern thun.</foreign> <hi rend='italic'>Liu.</hi> 4) <foreign lang='GE'>groß.</foreign> Propensa munera, <foreign lang='GE'>grosse Geschenke.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut. Comparat.</hi> Propensior. <hi rend='italic'>Cic.</hi> Neutram in partem propensior, <foreign lang='GE'>ganz unpartheyisch.</foreign> <hi rend='italic'>Cic. Superlat.</hi> Propensissimus. <hi rend='italic'>Hirt.</hi></p>
<p>
<emph>Properabilis</emph> , e. <hi rend='italic'>Adiect.</hi> <foreign lang='GE'>eilig, eilfertig.</foreign> <hi rend='italic'>Tertull.</hi></p>
<p>
<emph>Properans</emph> , antis, o. <foreign lang='GE'>einer, der da eilt.</foreign> Legere aliquid lingua properante, <foreign lang='GE'>etwas geschwind lesen.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi> Dextra properans, <foreign lang='GE'>eine fertige Hand.</foreign> (<ref>propero</ref>)</p>
<p>
<emph>Properanter</emph> +
, <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>eilend, schnell.</foreign> <hi rend='italic'>Lucret. Compar.</hi> Properantius, Aduerb. <note resp='transcriber'>no word class determination in the print</note>. <hi rend='italic'>Sallust. Superl.</hi> Properantissime, Aduerb. <note resp='transcriber'>no word class determination in the print</note>. <hi rend='italic'>ICt.</hi></p>
<p>
<emph>Properantia</emph> , ae, f. <note resp='transcriber'>no gender determination in the print</note>, <hi rend='italic'>et</hi> Properatio, onis, f. <foreign lang='GE'>das Eilen, die Beschleunigung.</foreign> <hi rend='italic'>Sallust. Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Properatim</emph> , <hi rend='italic'>Adu.</hi> <foreign lang='GE'>eilfertig.</foreign> <hi rend='italic'>Aul. Gell.</hi> (<ref>properus</ref>)</p>
<p>
<emph>Properate</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>in Eil, eilends, schnell.</foreign> <hi rend='italic'>Tac.</hi></p>
<p>
<emph>Properatus [1]</emph> , a, um, [1)] <foreign lang='GE'>in Eil gemacht.</foreign> Carmina properata, <foreign lang='GE'>in Eil gemachte Verse.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi> 2) Mors properata, <foreign lang='GE'>ein schneller Tod.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi></p>
<p>
<emph>Properatus [2]</emph> , us, m. <foreign lang='GE'>die Eilung, Beschleunigung.</foreign> <hi rend='italic'>Aul. Gell.</hi></p>
<p>
<emph>Propere</emph> , <hi rend='italic'><corr sic='Adiectiu.' resp='transcriber'>Adu.</corr></hi> <foreign lang='GE'>geschwind, eilends.</foreign> <hi rend='italic'>Virg.</hi> Propere cito, <foreign lang='GE'>in höchster Eil.</foreign> (<ref>properus</ref>)</p>
<p>
<emph>Properiter</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb. Idem. Catull. Apul.</hi></p>
<p>
<emph>Propero</emph> , aui, atum, are, [1)] <foreign lang='GE'>eilen.</foreign> Omni festinatione, <foreign lang='GE'>sehr eilen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Properat venire, <foreign lang='GE'>er eilet zu kommen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> Properato est opus, <foreign lang='GE'>man muß eilen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> 2) <hi rend='italic'>cum Accusat.</hi> <foreign lang='GE'>beschleunigen.</foreign> Properare deditionem, <foreign lang='GE'>die Uebergabe beschleunigen.</foreign> <hi rend='italic'>Tacit.</hi> Properare iter, <foreign lang='GE'>die Reise beschleunigen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> Qui nimium properar, serius absoluit, <foreign lang='GE'>Eilen thut kein gut.</foreign> <hi rend='italic'>Prou.</hi></p>
<p>
<emph>Propertius</emph> , ii, m. <foreign lang='GE'>ein lateinischer Poet, der Elegien unter dem Kaiser Augusto geschrieben hat, welchen Ovidius</foreign> Blandum <foreign lang='GE'>nennet.</foreign> <hi rend='italic'>Hist.</hi></p>
<p>
<emph>Properus</emph> +
, a, um, [1)] <foreign lang='GE'>hurtig, behend.</foreign> Sequi aliquem pede propero, <foreign lang='GE'>einem behend nachfolgen.</foreign> <hi rend='italic'>Catull.</hi> 2) Irae properus, <foreign lang='GE'>jachzornig.</foreign> <hi rend='italic'>Tac.</hi></p>
<p>
<emph>Propes</emph> , pedis, m. <foreign lang='GE'>ein Segelseil.</foreign> <hi rend='italic'>Isidor.</hi></p>
<p>
<emph>Propetro</emph> , are, <hi rend='italic'>id. quod</hi> Mando, quod persiciatur. <hi rend='italic'>Fest.</hi></p>
<p>
<emph>Propexus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>vor sich herab gekämmt.</foreign> Crinis propexus, <foreign lang='GE'>in die Länge herunter gekämmtes Haar.</foreign> <hi rend='italic'>Tac.</hi> Propexa ad pectora barba, <foreign lang='GE'>ein Bart, der auf die Brust hinab hängt.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi> (<ref>pecto</ref>)</p>
<p>
<emph>Propheta</emph> *
, ae, m. <note resp='transcriber'>no gender determination in the print</note>, <hi rend='italic'>et</hi> Prophetes, ae, m. <foreign lang='GE'>ein Prophet, Weissager, Priester.</foreign> <hi rend='italic'>Apul.</hi></p>
<p>
<emph>Prophetalis</emph> , e. <hi rend='italic'>Adiect.</hi> <foreign lang='GE'>prophetisch.</foreign></p>
<p>
<emph>Prophetia</emph> *
, ae, f. <foreign lang='GE'>eine Weissagung, Prophezeyung.</foreign> <hi rend='italic'>Tertull.</hi></p>
<p>
<emph>Prophetice</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>prophetisch.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Propheticus</emph> , a, um, Prophetalis, e. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note> et Prophetialis, e. <hi rend='italic'>Adiect.</hi> <foreign lang='GE'>prophetisch.</foreign> <hi rend='italic'>Hieron.</hi></p>
<p>
<emph>Prophetis</emph> , idis, f. <note resp='transcriber'>no gender determination in the print</note>, <hi rend='italic'>et</hi> Prophetissa, ae, f. <foreign lang='GE'>eine Weissagerinn.</foreign> <hi rend='italic'>Tert.</hi></p>
<p>
<emph>Propheto</emph> +
, are <note resp='transcriber'>no inflectional type definition in the print</note>, Prophetisso, are <note resp='transcriber'>no inflectional type definition in the print</note>, <hi rend='italic'>vel</hi> Prophetizo, are, <foreign lang='GE'>weissagen, prophezeyen.</foreign> <hi rend='italic'>Hieron.</hi></p>
<p>
<emph>Prophylace</emph> *
, es, f. <foreign lang='GE'>ein Theil der Arzneykunst, die Gesundheit zu erhalten, und die Ursachen der Krankheiten aus dem Wege zu räumen.</foreign> <hi rend='italic'>Ravest.</hi></p>
<p>
<emph>Prophylacticus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>zur Beschirmung dienend.</foreign> Remedia prophylactica, <foreign lang='GE'>ein Präservationsmittel vor künftige Krankheiten.</foreign> <hi rend='italic'>Med.</hi></p>
<p>
<emph>Propilo</emph> , are, [1)] <foreign lang='GE'>spitzen.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>mit Spiessen fechten.</foreign> <hi rend='italic'>Ammian. Marc.</hi> (<ref>pilum</ref>)</p>
<p>
<emph>Propinatio</emph> , onis, f. <foreign lang='GE'>das Zutrinken.</foreign> <hi rend='italic'>Senec.</hi></p>
<p>
<emph>Propinator</emph> , oris, m. <foreign lang='GE'>ein Zutrinker.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi></p>
<p>
<emph>Propino</emph> , aui, atum, are, [1)] <foreign lang='GE'>zu trinken geben, vortrinken.</foreign> Alicui salutem, <foreign lang='GE'>einem eine Gesundheit zubringen.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi> 2) <hi rend='italic'>Metaph.</hi> Deridendum aliquem propinare, <foreign lang='GE'>machen, daß einer ausgelacht wird, seinen Scherz mit einem haben.</foreign> <hi rend='italic'>Terent.</hi> 3) Patriam propinare hostibus, <foreign lang='GE'>dem Feinde das Vaterlaud verrathen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Propinque</emph> , <hi rend='italic'>Adu.</hi> <foreign lang='GE'>nahe, in der Nähe.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi></p>
<p>
<emph>Propinquitas</emph> , atis, f. [1)] <foreign lang='GE'>die Nähe.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>die nahe Verwandtschaft.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Vinculis propinquitatis et affinitatis coniunctus, proximus propinquitate, <foreign lang='GE'>ein naher Blutsfreund.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Propinquo</emph> , are, [1)] <foreign lang='GE'>nähern.</foreign> <hi rend='italic'>cum Dat. et Accus.</hi> Propinquare foribus, <foreign lang='GE'>sich der Thüre nähern.</foreign> <hi rend='italic'>Virg.</hi> Propinquare amnem, <foreign lang='GE'>sich dem
<pb id='s1151' n='2301'/>
Flusse nahen.</foreign> <hi rend='italic'>Sall.</hi> Propinquat supplicium, <foreign lang='GE'>die Strafe nahet herzu.</foreign> <hi rend='italic'>Suet.</hi> 2) <foreign lang='GE'>einem sehr ähnlich seyn.</foreign> Animis alicui propinquare. <hi rend='italic'>Stat.</hi></p>
<p>
<emph>Propinquus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>nahe.</foreign> Propinquus alicui, [1)] <foreign lang='GE'>nahe bey einem gelegen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> In propinquo sunt castra, <foreign lang='GE'>das Lager ist in der Nähe.</foreign> <hi rend='italic'>Liu.</hi> Mors propinqua, <foreign lang='GE'>ein naher Tod.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Propinquior et propinquissimus. <hi rend='italic'>Astrol. Paed.</hi> 2) <foreign lang='GE'>sehr ähnlich.</foreign> Motus his propinqui. <hi rend='italic'>Cic.</hi> 3) <hi rend='italic'>Subst.</hi> <foreign lang='GE'>ein naher Blutsfreund.</foreign> Propinquus et necessarius. <hi rend='italic'>Liu.</hi></p>
<p>
<emph>Propio</emph> , are, <foreign lang='GE'>nähern, herzu nahen.</foreign> <hi rend='italic'>Horat.</hi></p>
<p>
<emph>Propior</emph> , ius <note resp='transcriber'>no inflectional type definition in the print</note>, m. <hi rend='italic'>et.</hi> f. Propius, n. <hi rend='italic'>Compar.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>näher.</foreign> Funeri propior, <foreign lang='GE'>der auf der Grube gehet.</foreign> <hi rend='italic'>Hor.</hi> 2) Id propius fidei est, <foreign lang='GE'>das ist viel glaublicher oder wahrscheinlicher.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Propior vero, <foreign lang='GE'>der Wahrheit näher.</foreign> <hi rend='italic'>Liu.</hi> 3) Propius nihil factum, quam vt occideretur, <foreign lang='GE'>er ist beynahe ums Leben gekommen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> (<ref>prope</ref>)</p>
<p>
<emph>Propitiabilis</emph> , e. <hi rend='italic'>Adiect.</hi> <foreign lang='GE'>versöhnlich.</foreign> Animus propitiabilis. <hi rend='italic'>Enn. apud Non.</hi> (<ref>propitius</ref>)</p>
<p>
<emph>Propitiatio</emph> , onis, f. <foreign lang='GE'>die Versöhnung.</foreign> <hi rend='italic'>Senec.</hi></p>
<p>
<emph>Propitiator</emph> , oris, m. <foreign lang='GE'>ein Versöhner.</foreign> <hi rend='italic'>Hier.</hi></p>
<p>
<emph>Propitiatorium</emph> , ii, n. [1)] <foreign lang='GE'>ein Sühnopfer.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>der Gnadenstuhl auf der Bundeslade im alten Testamente.</foreign> 3) <foreign lang='GE'>ein Ort, wo Gott versöhnt ward.</foreign> 4) <foreign lang='GE'>ein Beyname des Herrn Christi.</foreign> <hi rend='italic'>Theol.</hi></p>
<p>
<emph>Propitiatrix</emph> , icis, f. <foreign lang='GE'>eine Versöhnerinn.</foreign> <hi rend='italic'>Ambr.</hi></p>
<p>
<emph>Propitiatus [1]</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>ausgesöhnt.</foreign> <hi rend='italic'>Prudent.</hi></p>
<p>
<emph>Propitiatus [2]</emph> , us, m. <foreign lang='GE'>die Versöhnung.</foreign></p>
<p>
<emph>Propitio</emph> , are, <hi rend='italic'>et</hi> Propitior, ari, <hi rend='italic'>Depon.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>versöhnen.</foreign> Aliquem, <foreign lang='GE'>einen versöhnen.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi> 2) <foreign lang='GE'>beruhigen.</foreign> Sollicitudinem propitiare. <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Propitius</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>günstig, gnädig, gewogen.</foreign> Deus propitius mihi sit, <foreign lang='GE'>Gott sey mir gnädig.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Propitia fortuna, <foreign lang='GE'>gutes Glück.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> Deo propitio, <foreign lang='GE'>wenn Gott will.</foreign></p>
<p>
<emph>Propius</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>näher.</foreign> Propius accedere, <foreign lang='GE'>näher hinzu kommen.</foreign> <hi rend='italic'>Ter.</hi> Propius a morte abesse, <foreign lang='GE'>dem Tode näher seyn.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Propius vrbem admouere, <foreign lang='GE'>näher zur Stadt rücken.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Proplasma</emph> , atis, n. <foreign lang='GE'>ein Modell, wornach etwas gemacht wird.</foreign> <hi rend='italic'>Vitruu.</hi></p>
<p>
<emph>Proplastes</emph> *
, ae, m. <foreign lang='GE'>ein Formenschneider.</foreign></p>
<p>
<emph>Proplastice</emph> *
, es, f. <foreign lang='GE'>die Kunst, Formen oder Modelle zu schneiden.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Propnigeum</emph> *
, ei, n. [1)] <foreign lang='GE'>ein Mundloch im Ofen.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> 2) <foreign lang='GE'>eine warme Kammer bey der Stube.</foreign> <hi rend='italic'>Vitruu.</hi></p>
<p>
<emph>Propola</emph> , ae, m. [1)] <foreign lang='GE'>ein Vorkäuffer, Krämer, Hocke.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi> 2) <foreign lang='GE'>ein Unterkäufer, Mackler.</foreign> <hi rend='italic'>Voss.</hi></p>
<p>
<emph>Propolis</emph> *
, is, f. <foreign lang='GE'>das Vorgebäude, der Eingang des Bienenkorbs, das Stopwachs, Bienenharz.</foreign> <hi rend='italic'>Varr.</hi></p>
<p>
<emph>Propoma</emph> *
, atis, n. [1)] <foreign lang='GE'>ein Vortrunk, ein süsser Trunk, mit welchem die Alten ihre Mahlzeiten anfiengen.</foreign> <hi rend='italic'>Cael.</hi> 2) <foreign lang='GE'>ein süsser Wein, den man zu diesem Vortrunke brauchte.</foreign> <hi rend='italic'>Pallad.</hi></p>
<p>
<emph>Proponenda</emph> *
, Subst. <note resp='transcriber'>no word class determination in the print</note> <foreign lang='GE'>das Standgeld.</foreign> <hi rend='italic'>ICt.</hi></p>
<p>
<emph>Propono</emph> , posui, positum, ponere, [1)] <foreign lang='GE'>vorsetzen.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>vorstellen.</foreign> Aliquid ante oculos, <foreign lang='GE'>etwas unter Augen stellen.</foreign> <hi rend='italic'>Quint.</hi> Aliquem sibi ad imitandum proponere, <foreign lang='GE'>ihm selbst einen zur Nachahmung darstellen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Alicui aliquid ad timorem proponere, <foreign lang='GE'>einem etwas zum Schrecken vorstellen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> Alicui conditionem, <foreign lang='GE'>einem eine Bedingung vorschlagen.</foreign> 4) Alicui mortem acerbam, <foreign lang='GE'>einem dräuen, einen grausamen Tod anzuthun.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 5) Proponere alicui exemplum, aliquid in exemplum, <foreign lang='GE'>einem ein Exempel vorhalten.</foreign> <hi rend='italic'>Quint.</hi> 6) Aliquid in publicum, in publico, <foreign lang='GE'>etwas vorlegen.</foreign> <hi rend='italic'>Colum. Idem.</hi> 7) Proponere aliquid sibi animo, <foreign lang='GE'>etwas vorhaben, etwas Willens seyn.</foreign> <hi rend='italic'>Sic.</hi> 8) Aliquid venale proponere, <foreign lang='GE'>etwas zum Verkauffe ausstellen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> 9) <foreign lang='GE'>etwas vortragen.</foreign> De tribus, quae proposui, hoc extremum est. <hi rend='italic'>Idem.</hi> 10) Praemium proponere, <foreign lang='GE'>einen Preis aufsetzen.</foreign> 1
 1) <foreign lang='GE'>etwas öffentlich anschlagen.</foreign> Locus, vbi edicta proponuntur. <hi rend='italic'>Cic.</hi> 12) <foreign lang='GE'>einen über etwas setzen.</foreign> Vt consilium senatus reipublicae proponeret. <hi rend='italic'>Idem.</hi> 13) <foreign lang='GE'>etwas zum Zwecke einer Sache machen.</foreign> Quod propolitum sit arti. <hi rend='italic'>Idem.</hi> 14) Proponere, <foreign lang='GE'>die</foreign> propositionem maiorem <foreign lang='GE'>setzen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> <corr sic='12)' resp='transcriber'>15)</corr> Nihil erat propositum ad scribendum, <foreign lang='GE'>es fehlete an Materie.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Propontiacus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>zum propontischen Meere gehörig.</foreign> <hi rend='italic'>Propert. a sequenti.</hi></p>
<p>
<emph>Propontis</emph> , idis, f. <foreign lang='GE'>das propontische Meer, heute zu Tage aber Mar di Marmora, weil daselbst, über dem ägeischen Meere, viel Marmor gefunden wird.</foreign> <hi rend='italic'>Geogr.</hi></p>
<p>
<emph>Proporro</emph> , <hi rend='italic'>Adu.</hi> <foreign lang='GE'>noch weiter.</foreign> <hi rend='italic'>Lucret.</hi> (<ref>porro</ref>)</p>
<p>
<emph>Proportio</emph> , onis, f. [1)] <foreign lang='GE'>das Verhältniß, die Uebereinstimmung und Gleichheit.</foreign> Proportio Arithmetica <foreign lang='GE'>ist diejenige, wenn man bloß auf Zahlen siehet, z. E. wenn. man zwischen zwo Personen, von denen eine groß, die andere klein ist, zwey Brodte von gleichem Gewichte und gleicher Grösse austheilet, daß ein jeder eins empfängt.</foreign> Proportio Mathematica <foreign lang='GE'>oder</foreign> Geometrica, <foreign lang='GE'>wenn man nicht auf die Zahl, sondern auf die Beschaffenheit eines Dinges steht: z. E. wenn man einem grossen Menschen ein grosses Brodt, und einem kleinen ein kleines giebt.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> (<ref>portio</ref>)</p>
<p>
<emph>Proportionalis</emph> +
, e. <hi rend='italic'>Adiect.</hi> Proportionaliter, <hi rend='italic'>Aduerb. et</hi> Proportionatus, a, um, <foreign lang='GE'>gleichmässig, von gleichem Verhältnisse.</foreign></p>
<p>
<emph>Propositio</emph> , onis, f. [1)] <foreign lang='GE'>ein Vortrag, ein Satz. Eigentlich ist es das, was man entweder selbst saget, oder die Rede, die man jemanden in den Mund legt.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 2) Propositio huius vitae, <foreign lang='GE'>die Absicht dieses Lebens.</foreign>
<pb id='s1152' n='2303'/>
<hi rend='italic'>Idem.</hi> 3) <foreign lang='GE'>der erste Satz eines</foreign> Syllogismi. <hi rend='italic'>Idem</hi> (<ref>Propono</ref>)</p>
<p>
<emph>Propositum</emph> , i, n. <foreign lang='GE'>das Vorhaben, der Vorsatz, der Zweck.</foreign> <hi rend='italic'>Corn. Nep.</hi> Propositum tenere, <foreign lang='GE'>seinen Sinn nicht ändern.</foreign> <hi rend='italic'>Iul. Caes.</hi> Aberrare a proposito, <foreign lang='GE'>von seinem Vorhaben abstehen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Propositus</emph> , a, um, [1)] <foreign lang='GE'>vorgesetzt, vorgelegt.</foreign> 2) Vita omnibus telis fortunae proposita, <foreign lang='GE'>ein Leben, das allem Unglücke unterworfen ist.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 3) Propositus ad imitandum, <foreign lang='GE'>zur Nachahmung vorgestellt.</foreign> <hi rend='italic'>Id.</hi> 4) Propositum est mihi, <foreign lang='GE'>ich habe mir vorgenommen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> 5) <foreign lang='GE'>bereit, willfährig.</foreign> Mulier proposita omnibus. <hi rend='italic'>Idem.</hi> 6) <foreign lang='GE'>der Satz.</foreign> <hi rend='italic'>Idem</hi></p>
<p>
<emph>Propotisma</emph> , atis, n. [1)] <foreign lang='GE'>ein Trank, was einem zu trinken vorgesetzt wird.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>was vor dem Trinken gegeben wird.</foreign> <hi rend='italic'>Martin.</hi></p>
<p>
<emph>Propraefectus</emph> , i, m. <foreign lang='GE'>ein Statthalter.</foreign> <hi rend='italic'>Ammian.</hi></p>
<p>
<emph>Propraetor</emph> , oris, m. v<foreign lang='GE'>ein Statthalter, der keine Armee hat.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 2) <foreign lang='GE'>einer, der eines Landvoigts Stelle vertritt.</foreign> <hi rend='italic'>Sidon.</hi> (<ref>Praetor</ref>)</p>
<p>
<emph>Pro pretio</emph> , <foreign lang='GE'>zum Kaufgelde, anstatt des Kaufgeldes.</foreign> (<ref>Pretium</ref>)</p>
<p>
<emph>Propriassit</emph> , <hi rend='italic'>id. quod</hi> Proprium fecerit. <hi rend='italic'>Fest.</hi></p>
<p>
<emph>Propriatim</emph> , Adu. <note resp='transcriber'>no word class determination in the print</note> <hi rend='italic'>et</hi> Proprie, <hi rend='italic'>Adu.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>eigentlich.</foreign> Proprie ad te refertur, <foreign lang='GE'>es gehöret eigentlich dir zu.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 2) Proprie dicere de vnoquoque, <foreign lang='GE'>so von jedem reden, wie es sich für jeden schickt.</foreign> Proprie suscipere caussam, <foreign lang='GE'>eine Sache mit so viel Eyfer übernehmen, als wenn sie unsre eigne Sache wäre.</foreign> (<ref>proprius</ref>)</p>
<p>
<emph>Proprietarius</emph> +
, ii, m. [1)] <foreign lang='GE'>ein eigenthümlicher Besitzer eines Dinges, ein Eigenthumsherr.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>ein Pfleghafter, der etwas eigenes hat, und gehalten ist, etwas davon zu entrichten, oder Dienste zu thun.</foreign> <hi rend='italic'>ICt.</hi></p>
<p>
<emph>Proprietas</emph> , atis, f. [1)] <foreign lang='GE'>eine besondere Eigenschaft.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>das Eigenthum.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 3) <hi rend='italic'>idem quod</hi> Proprium. <hi rend='italic'>Logic.</hi> 4) <foreign lang='GE'>so viel als</foreign> Allodium. <hi rend='italic'>Feud.</hi> 5) <foreign lang='GE'>die eigentliche Bedeutung eines Worts.</foreign> <hi rend='italic'>Quint.</hi></p>
<p>
<emph>Proptio</emph> , are, <foreign lang='GE'>zueignen.</foreign> <hi rend='italic'>Fest.</hi></p>
<p>
<emph>Propritim</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb. idem quod</hi> Proprie. <hi rend='italic'>Non.</hi></p>
<p>
<emph>Proprium</emph> , ii, n. [1)] <foreign lang='GE'>die Eigenschaft.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>das Eigenthum.</foreign> Proprium in quarto modo <foreign lang='GE'>ist, was einem einig und allein, und zu allen Zeiten zukommt.</foreign> <hi rend='italic'>Logic.</hi></p>
<p>
<emph>Proprius</emph> , a, um, [1)] <hi rend='italic'>idem quod</hi> Peculiaris, <foreign lang='GE'>eigen, eigenthümlich, allein gehörig,</foreign> <hi rend='italic'>cum Genit. et Datiu.</hi> 2) Artis proprium est, <foreign lang='GE'>es ist der Kunst besondere Eigenschaft.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Mihi proprium est, <foreign lang='GE'>es ist meine Eigenschaft.</foreign> <hi rend='italic'>Quint.</hi> 3) <foreign lang='GE'>immerwährend, beständig.</foreign> Nihil homini proprium est, <foreign lang='GE'>was wir Menschen thun, hat keinen Bestand.</foreign> <hi rend='italic'>Terent.</hi> 4) <foreign lang='GE'>bequem, gelegen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Propter</emph> , <hi rend='italic'>Praepos. cum Accus.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>um, von wegen.</foreign> 2) Legibus propter metum parere, <foreign lang='GE'>den Gesetzen aus Furcht gehorsamen.</foreign> 3) <foreign lang='GE'>nahe bey.</foreign> Propter aquae riuum, <foreign lang='GE'>nahe bey dem Bache.</foreign> <hi rend='italic'>Virg.</hi> Propter aliquem cubare, <foreign lang='GE'>bey einem liegen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Propter statuam consedimus, <foreign lang='GE'>wir setzten uns bey einer Säule nieder.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> Ibi domus propter est, <foreign lang='GE'>nahe daran ist ein Haus.</foreign> <hi rend='italic'>Ter.</hi> Serpentes propter semitas delitescunt, <foreign lang='GE'>die Schlangen liegen am Wege.</foreign> <hi rend='italic'>Solin.</hi> Propter te sedet, <foreign lang='GE'>er sitzt neben dir, bey dir.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 3) <foreign lang='GE'>durch.</foreign> Propter quos (<ref>parentes</ref>) hanc suauissimam lucem adspexit. <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Propterea</emph> , <hi rend='italic'>Adu.</hi> <foreign lang='GE'>deswegen.</foreign> Propterea quod, quia, <foreign lang='GE'>darum daß, weil.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Propteruolo</emph> , are, <foreign lang='GE'>vorbey fliegen.</foreign> <hi rend='italic'>Phaedr. Fab.</hi></p>
<p>
<emph>Proptosis</emph> *
, is, f. <foreign lang='GE'>der Vorfall, Ausfall.</foreign> <hi rend='italic'>Med.</hi></p>
<p>
<emph>Proptysma</emph> *
, atis, n. <foreign lang='GE'>das Ausspeyen.</foreign></p>
<p>
<emph>Propudianus</emph> *
, i, m. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>, <hi rend='italic'>scil.</hi> Porcus, <foreign lang='GE'>ein Opferschwein, welches eigentlich die Claudianische Familie in Rom, als ein Versöhnopfer, zu schlachten pflegte.</foreign> <hi rend='italic'>Fest.</hi></p>
<p>
<emph>Propudiosus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>unverschämt.</foreign> <hi rend='italic'>Compar.</hi> Propudiosior. <hi rend='italic'>Superl.</hi> Propudiosissimus. <hi rend='italic'>Sid.</hi></p>
<p>
<emph>Propudium</emph> , ii, n. <note resp='transcriber'>no gender determination in the print</note>, [1)] <foreign lang='GE'>eine Schande und Laster.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>ein unverschämter Mensch.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi> (q. d. a quo procul pudor)</p>
<p>
<emph>Propugnaculum</emph> , i, n. [1)] <foreign lang='GE'>eine Vestung, ein Bollwerk, eine Schanze, Pastey, ein Aussenwerk.</foreign> Propugnaculum contra imperum hostium, <foreign lang='GE'>eine Schanze wider die <corr sic='Aufälle' resp='transcriber'>Anfälle</corr> der Feinde.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Propugnaculum imperii, <foreign lang='GE'>eine Frontierstadt, Gränzvestung, Vormauer des Reichs.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 2) <foreign lang='GE'>ein Schutz.</foreign> Propugnaculo esse alicui, <foreign lang='GE'>eines Schutz und Schirm seyn.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Propugnatio</emph> , onis, f. <foreign lang='GE'>ein Schutz und Schirm, die Vertheidigung.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Propugnator</emph> , oris, m. <foreign lang='GE'>ein Beschützer.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Propugno</emph> , aui, atum, are, <foreign lang='GE'>verfechten, beschützen.</foreign> Commoda Patriae, <foreign lang='GE'>für des Vaterlandes Nutzen streiten.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Pro alicuius salute, <foreign lang='GE'>eines Wohlfahrt vertheidigen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Propulsatio</emph> , onis, f. <foreign lang='GE'>das Abtreiben.</foreign> Propulsatio periculi, <foreign lang='GE'>die Abwendung der Gefahr.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Propulsator</emph> , oris, m. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>, <hi rend='italic'>et</hi> Propulsor, oris, m. <foreign lang='GE'>ein Abtreiber, Vertreiber.</foreign> <hi rend='italic'>Val. Max.</hi> (<ref>Propulso</ref>)</p>
<p>
<emph>Propulsatus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>abgetrieben, weggeschlagen.</foreign></p>
<p>
<emph>Propulso</emph> , are, <hi rend='italic'>Frequent.</hi> a Propello, [1)] <foreign lang='GE'>wegschlagen, abtreiben. </foreign> Bellum moenibus, <foreign lang='GE'>den Feind von der Stadtmauer abtreiben.</foreign> <hi rend='italic'>Liu.</hi> Aliquem propulsare ab ingressione, <foreign lang='GE'>einen vom Eingange abhalten.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> <corr sic='3)' resp='transcriber'>2)</corr> Tela propulsare, <foreign lang='GE'>die Pfeile auspariren.</foreign> (<ref>Pello</ref>)</p>
<p>
<emph>Propulsor</emph> , oris, m. <foreign lang='GE'>ein Vertreiber.</foreign></p>
<p>
<emph>Propulsus</emph> , a, um, [1)] <foreign lang='GE'>fortgetrieben.</foreign> <hi rend='italic'>Lucret.</hi> 2) <hi rend='italic'>Subst.</hi> <foreign lang='GE'>ein Stoß, die Forttreibung.</foreign> <hi rend='italic'>Senec.</hi></p>
<p>
<emph>Propus</emph> *
, odis, m. <foreign lang='GE'>ein Stern von der vierten Grosse, unter dem linken Fusse des ersten Zwillings.</foreign></p>
<p>
<emph>Propylaeum</emph> *
, i, n. <foreign lang='GE'>ein Vorhof.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
</div1></body></text></TEI.2>