<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "http://mateo.uni-mannheim.de/camenatools/DTD/teixlite.dtd"> <TEI.2><teiHeader type="text"><fileDesc><titleStmt><title>Abundantissimum Cornu Copiae Linguae Latinae Et Germanicae Selectum [...]. - Editio Novissima [...].</title><title type="short">Kirsch, Adam Friedrich: Abundantissimum Cornu Copiae Linguae Latinae Et Germanicae Selectum. - Leipzig, 1774.</title><title type="sub">Machine-readable text</title><author n="Kirsch">Kirsch, Adam Friedrich</author><editor>Kirsch, Adam Friedrich</editor></titleStmt><editionStmt><edition>XML version, markup prototype, December 1999</edition><respStmt><name>Ruediger Niehl</name><resp>markup</resp></respStmt></editionStmt><publicationStmt><publisher>Camena</publisher> <address> <addrLine><anchor n="http://mateo.uni-mannheim.de/camenaref/kirsch/kirsch1/p1/" type="href" id="p1"/></addrLine></address></publicationStmt><notesStmt><note type="href">http://mateo.uni-mannheim.de/camenaref/kirsch/kirsch1/</note>
 <note type="pathname">p1</note>
 <note type="filename">Kirsch_cornucopiae_p1_548_phthorivm.html</note>
 <note type="titleimage">as0001.html</note>
 <note type="srcfile">Kirsch_cornucopiae_p1_548_phthorivm.xml</note>
 <note type="imgpath">p1/jpg</note>
 <note type="imgtype">html</note>
 </notesStmt><sourceDesc><bibl>Leipzig: Engelhart Benjamin Svikert, 1774.</bibl></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p>Regeln fuer die Texterfassung 03/2001</p></editorialDecl><refsDecl><p>not necessary</p></refsDecl></encodingDesc><revisionDesc><change><date>03/2007</date><respStmt><name>Michael Hanstein; Reinhard Gruhl</name><resp>markup</resp></respStmt><item>text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization</item></change><change><date>01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010</date><respStmt><name>Reinhard Gruhl</name><resp>markup</resp></respStmt><item>some corrections inserted</item></change></revisionDesc></teiHeader><text><front><pb id='as0000'/><gap desc='frontispiz' resp='sampling'/><pb id='as0001'/><titlePage><titlePart>ADAMI FRIDERICI KIRSCHII <lb/>ABVNDANTISSIMVM <lb/>CORNVCOPIAE <lb/>LINGVAE LATINAE <lb/>ET <lb/>GERMANICAE SELECTVM, <lb/>QVO CONTINENTVR <lb/>Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac <lb/>noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae <lb/>dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; <lb/>praeterea <lb/>Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, <lb/>Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, <lb/>Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; <lb/>nec non <lb/>Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, <lb/>Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, <lb/>Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae <lb/>verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, <lb/>Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: <lb/>CVI ADIVNGVNTVR IN FINE <lb/>Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in <lb/>Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; <lb/>deinde adiecta est <lb/>Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus <abbr expan='Manuscriptis'>MStis</abbr> <lb/>pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, <lb/>APPENDIX <lb/>REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; <lb/>ET AD POSTREMVM <lb/>Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. <lb/>EDITIO NOVISSIMA, <lb/>A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, <lb/>in ordinem redacta, ac denique tironum purioris <lb/>Latinitatis studiosorum vsui accommodata. <lb/>CVM PRIVILEGIIS. <lb/>LIPSIAE <lb/>SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI <lb/>CIC IC CCLXXIV.</titlePart></titlePage><pb id='as0002'/><gap desc='prolegomena' resp='sampling'/><div type='nota explicativa'><pb id='as0036'/><head>Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.</head><p>* Asteriscus verba mere graeca indicat.</p><p>+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.</p><p>Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.</p></div></front><body><div1 id='KiAL.548' n='548' type='section'>
<pb id='s1080' n='2159'/>
<p>
<emph>Phthorium</emph> *
, ii, n. <foreign lang='GE'>Arzney, die todten Kinder von der Mutter zu treiben.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Phthorius</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>austreibend.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Phthyrion</emph> *
, ii, n. <foreign lang='GE'>ein gewisses Kraut.</foreign> <hi rend='italic'>Dicitur et</hi> Fistularia.</p>
<p>
<emph>Phy</emph> *
, Interiect. <hi rend='italic'>vel</hi> Phi, <hi rend='italic'>Interiect. mirantis,</hi> <foreign lang='GE'>ein Wörtchen, das eine Verwunderung anzeigt, ey.</foreign> <hi rend='italic'>Ter.</hi></p>
<p>
<emph>Phycis</emph> *
, idis, f. <foreign lang='GE'>ein Fisch von mancherley Farben im Frühlinge.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Phycites</emph> *
, ae, m. <foreign lang='GE'>ein gewisser Edelgestein, dem Riedgrase gleich.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Phycos</emph> *
, i m. <hi rend='italic'>idem quod</hi> Frutex, <foreign lang='GE'>Meer- oder Wasserkraut, damit man die Wolle färbt.</foreign> <hi rend='italic'>Dicitur et</hi> prason. <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Phygethlon</emph> *
, i, n. <foreign lang='GE'>eine rothe, harte, hitzige Geschwulst.</foreign> <hi rend='italic'>Gell.</hi></p>
<p>
<emph>Phylaca</emph> *
, ae, f. [1)] <foreign lang='GE'>ein Gefängniß, Kerker.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> 2) <foreign lang='GE'>eine grosse Landschaft in Asien.</foreign> <hi rend='italic'>Lucian.</hi></p>
<p>
<emph>Phylaceius</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>zur Landschaft Phylaca gehörig.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi></p>
<p>
<emph>Phylacista</emph> , ae, f. <hi rend='italic'>id. Ouid</hi> Carceris custos, <foreign lang='GE'>ein Kerkermeister, Stockmeister.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Phylacterium</emph> , ii, n. [1)] <foreign lang='GE'>ein Gedenkzettel an den Kleidern der Juden.</foreign> <hi rend='italic'>Erasm.</hi> 2) <foreign lang='GE'>ein Präservativ wider Gift und Zauberey.</foreign> 3) <foreign lang='GE'>etwas, das man anhängt wider die anfälligen Krankheiten.</foreign> <hi rend='italic'>Gloss.</hi> 4) <foreign lang='GE'>Geschirre, darinnen die Reliquien der Heiligen aufbehalten werden.</foreign> <hi rend='italic'>Hist.</hi></p>
<p>
<emph>Phylarchus</emph> *
, i, m. <foreign lang='GE'>ein Zunftmeister.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Phyleus</emph> , i, m. <foreign lang='GE'>ein Sohn des Jupiters, dessen Sohn Megetes hieß.</foreign> <hi rend='italic'>Homer.</hi></p>
<p>
<emph>Phyllaeteria</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>ein gewisses Kraut.</foreign> <hi rend='italic'>Botan.</hi></p>
<p>
<emph>Phyllandrion</emph> , ii, n. <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Phyllanthes</emph> *
, is, f. <foreign lang='GE'>ein stechendes Kraut.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Phyllanthion</emph> *
, ii, n. <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Phyllis</emph> , idis, f. <hi rend='italic'>Nom. pr.</hi> <foreign lang='GE'>einer Thracischen Königinn, deren Vater Lycurgus geheissen hat. Diese soll sich in den Demophoon, des Theseus, eines atheniensischen Königs, Prinzen, verliebt haben: weil aber dieser zuerst von dem trojanischen Kriege nach Hause zu dem Vater reisete, und allzulange aussen blieb, soll sie sich aus Ungeduld erhenkt haben, nachmals in einen Mandelbaum ohne Blätter verwandelt worden seyn. Als aber ihr geliebter Demophoon zurück kam, und diesen blätterlosen Mandelbaum küssete, soll er sogleich angefangen haben, Blätter zu bekommen; daher auch von Phyllis das Wort Phyllum hergeleitet wird.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi></p>
<p>
<emph>Phyllitis</emph> *
, is, f. <foreign lang='GE'>Hirschzunge, ein Kraut.</foreign> <hi rend='italic'>Diosc.</hi></p>
<p>
<emph>Phyllophares</emph> , is, <corr sic='n.' resp='transcriber'>m. </corr> <foreign lang='GE'>Lungenkraut.</foreign> <hi rend='italic'>Apul.</hi></p>
<p>
<emph>Phyllostaphylon</emph> , n. <note resp='transcriber'>no gender determination in the print</note>, <hi rend='italic'>idem quod</hi> <ref>Capparis</ref>.</p>
<p>
<emph>Phyllum</emph> *
, i, n. [1)] <foreign lang='GE'>welsch Bingelkraut.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>ein Blatt.</foreign></p>
<p>
<emph>Phyma</emph> , atis, n. <foreign lang='GE'>eine übernatürliche Geschwulst, Hitzblatter.</foreign> <hi rend='italic'>Cels.</hi></p>
<p>
<emph>Phyrama</emph> *
, atis, n. <note resp='transcriber'>no gender determination in the print</note>, et Phyranon, i, n. <foreign lang='GE'>eine Gummiart, ein Kleister.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Physa</emph> *
, ae, f. <foreign lang='GE'>eine Art Fische im Nilflusse.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi></p>
<p>
<emph>Physalis</emph> , idis, f. <note resp='transcriber'>no gender determination in the print</note>, <hi rend='italic'>idem quod</hi> Vesicaria herba. <hi rend='italic'>item</hi> <foreign lang='GE'>Judenkirschen.</foreign> <hi rend='italic'>Diosc.</hi></p>
<p>
<emph>Physco</emph> *
, onis, m. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note> et physcon, onis, m. <foreign lang='GE'>ein Großbauch.</foreign></p>
<p>
<emph>Physema</emph> *
, atis, n. [1)] <foreign lang='GE'>eine Gattung von Harze.</foreign> 2) <hi rend='italic'>idem quod</hi> Abortus Concharum, <foreign lang='GE'>das Mißgebähren der Meerschnecken.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Physes</emph> *
, f. <note resp='transcriber'>no gender determination in the print</note> <foreign lang='GE'>geschliffene Steine, welche durch die Kunst den Edelgesteinen gleich kommen.</foreign></p>
<p>
<emph>Physeter</emph> *
, eris, m. <foreign lang='GE'>ein Spritzwallfisch.</foreign> <hi rend='italic'>Solin.</hi></p>
<p>
<emph>Physica [1]</emph> *
, ae, f. <hi rend='italic'>id. quod</hi> Scientia de corporum ratione, quae sunt in hac rerum natura, <foreign lang='GE'>die Wissenschaft der natürlichen Dinge, Physic Naturforschung.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> (<ref>Physis</ref>)</p>
<p>
<emph>Physica [2]</emph> , orum, n. <hi rend='italic'>plur.</hi> <foreign lang='GE'>Bücher, die von natürlichen Dingen handeln.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Physicatus</emph> +
, us, m. <foreign lang='GE'>das Amt eines Physici.</foreign></p>
<p>
<emph>Physice</emph> +
, <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>natürlicher Weise, aus der Natur, nach der Physic.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Physiculo</emph> +
, are, <foreign lang='GE'>dasjenige, was in der Natur verborgen ist, erforschen.</foreign> <hi rend='italic'>Mart. Cap.</hi></p>
<p>
<emph>Physicus</emph> , a, um, [1)] <foreign lang='GE'>natürlich.</foreign> Caussa physica, <foreign lang='GE'>eine natürliche Ursache.</foreign> 2) <hi rend='italic'>Subst.</hi> <foreign lang='GE'>ein Naturkündiger.</foreign> 3) <hi rend='italic'>idem quod</hi> Medicus. <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Physiognomia</emph> *
, ae, f. <foreign lang='GE'>die Kunst, aus den Liniamenten des Gesichts eines Character zu erkennen.</foreign></p>
<p>
<emph>Physiognomon</emph> *
, onis, m. <note resp='transcriber'>no gender determination in the print</note>, <hi rend='italic'>et</hi> physiognomus, i, m. <foreign lang='GE'>einer der des Menschen Naturell aus dem Gesichte zu erkennen sich rühmt.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Physiologia</emph> *
, ae, f. [1)] <foreign lang='GE'>Betrachtung und Abhandlung von der Natur.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>der erste Theil der Medicin, welche von der Beschaffenheit eines gesunden menschlichen Körpers handelt.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Physiologus</emph> *
, i, m. <foreign lang='GE'>ein Naturkündiger, der die natürliche Beschaffenheit der Körper betrachtet.</foreign></p>
<p>
<emph>Physis</emph> *
, is, f. <hi rend='italic'>id. quod</hi> Natura, <foreign lang='GE'>die Natur.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Physocele</emph> , es, f. <foreign lang='GE'>ein Windbruch.</foreign> <hi rend='italic'>Dicitur et</hi> <ref>Pneumatocele</ref>.</p>
<p>
<emph>Physodes</emph> *
, Subst. <foreign lang='GE'>wo viel Blähungen sind.</foreign></p>
<p>
<emph>Phyteuma</emph> *
, atis, n. <foreign lang='GE'>Creuzwurz.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Phytobasile</emph> *
, es, f. <foreign lang='GE'>Königskraut.</foreign> <hi rend='italic'>Botan,</hi></p>
<p>
<emph>Phytographia</emph> *
, ae, f. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>, <hi rend='italic'>et</hi> Phytologia, ae, f. <foreign lang='GE'>die Beschreibung oder Lehre der Erdgewächse.</foreign></p>
<p>
<emph>Phyton</emph> , onis, m. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>, <foreign lang='GE'>siehe</foreign> <ref>Python</ref>.</p>
<p>
<emph>Phytonissa</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>eine Wahrsagerinn.</foreign> <hi rend='italic'>ICt. Rectius tamen scribitur</hi> <ref>Pythonissa</ref>.</p>
<pb id='s1081' n='2110'/>
<p>
<emph>Pi</emph> , n. <note resp='transcriber'>no gender determination in the print</note> <foreign lang='GE'>ein Buchstabe aus dem griechischen Alphabete, der ein</foreign> P. <foreign lang='GE'>bedeutet,</foreign> <hi rend='italic'>sic form.</hi> <gap desc='Greek letter' resp='sampling'/> <hi rend='italic'>Vnde Prouerbium:</hi> Tu Abeas ad graecum <gap desc='Greek letter' resp='sampling'/> <foreign lang='GE'>gehe an den Galgen.</foreign></p>
<p>
<emph>Piabilis</emph> , e. <hi rend='italic'>Adiectiuum,</hi> <foreign lang='GE'>versöhnlich, was versöhnt werden kaun.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi> (<ref>Pio</ref>, are.)</p>
<p>
<emph>Piacularis</emph> , e. <hi rend='italic'>Adiect.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>versöhnlich, zum Versöhnen dienlich.</foreign> Piaculare sacrificium, victima piacularis, <foreign lang='GE'>Versöhnopfer.</foreign> <hi rend='italic'>Liu. Plin.</hi> Piacularem fieri, <foreign lang='GE'>Strafe leiden müssen.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi> 2) Piaculare est, <hi rend='italic'>id. quod</hi> Nefas est, <foreign lang='GE'>es ist unbillig, unrecht.</foreign></p>
<p>
<emph>Piaculariter</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>versöhnlich, auf eine billige Weise.</foreign> <hi rend='italic'>Tertull. Legendum potius est h. l.</hi> Peculiariter.</p>
<p>
<emph>Piaculo</emph> , are, <foreign lang='GE'>aussöhnen.</foreign> <hi rend='italic'>Cato.</hi></p>
<p>
<emph>Piaculum</emph> , i, n. [1)] <foreign lang='GE'>das Söhnopfer, die Busse.</foreign> Te piacula nulla resoluent, <foreign lang='GE'>es werden dich keine Söhnopfer aussohnen können.</foreign> <hi rend='italic'>Horat.</hi> 2) <foreign lang='GE'>eine Todtsünde, ein grosses Laster.</foreign> Committere piaculum, <foreign lang='GE'>ein grosses Laster begehen.</foreign> <hi rend='italic'>Virg.</hi></p>
<p>
<emph>Piaculus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>versöhnlich.</foreign> <hi rend='italic'>Cato.</hi></p>
<p>
<emph>Piam</emph> , [1)] <foreign lang='GE'>ist eine gewisse</foreign> Particula, <foreign lang='GE'>die da pfleget an andere Wörter angehänget zu werden.</foreign> <hi rend='italic'>v. g.</hi> Quispiam, nuspiam.</p>
<p>
<emph>Pia mater</emph> , piae matris, f. <hi rend='italic'>idem quod</hi> Meninx. <hi rend='italic'>Med.</hi></p>
<p>
<emph>Piamen</emph> , inis, n. <note resp='transcriber'>no gender determination in the print</note>, et Piamentum, i, n. <foreign lang='GE'>die Reinigung, das Söhnopfer.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi></p>
<p>
<emph>Piatio</emph> , onis, f. <foreign lang='GE'>die Versöhnung, Neinigung.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Piator</emph> , oris. m. <foreign lang='GE'>ein Versöhner.</foreign></p>
<p>
<emph>Piatrix</emph> , icis, f. <foreign lang='GE'>eine Versöhnerinn.</foreign> <hi rend='italic'>Pompon.</hi></p>
<p>
<emph>Piatrones</emph> , um, m. <foreign lang='GE'>Filzläuse.</foreign></p>
<p>
<emph>Pica</emph> , ae, f. [1)] <foreign lang='GE'>eine Elster, eine Aglaster.</foreign> <hi rend='italic'>Mart.</hi> + 2) <foreign lang='GE'>die Lüsternheit der schwangern Weiber, oder Begierde zu allerley ungereimten Dingen, die nicht zur Speise taugen.</foreign> <hi rend='italic'>e. g.</hi> <foreign lang='GE'>Kohle, Kreide, Leder etc.</foreign> <hi rend='italic'>Tertull.</hi> 3) <foreign lang='GE'>ein Grabscheit, Grabeisen.</foreign></p>
<p>
<emph>Picardia</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>die Picardie in Frankreich.</foreign> <hi rend='italic'>Geogr.</hi></p>
<p>
<emph>Picariae</emph> , arum, f. <hi rend='italic'>plur.</hi> <foreign lang='GE'>Pechgruben, Pechhütten, wo Pech gekocht wird.</foreign> <hi rend='italic'>Sing.</hi> Picaria. (<ref>pix</ref>)</p>
<p>
<emph>Picataphora</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>das achte himmlische Haus, daraus die Sterndeuter von dem Tode prophezeyen.</foreign></p>
<p>
<emph>Picatio</emph> , onis, f. [1)] <hi rend='italic'>idem quod</hi> <ref>Dropax</ref> <hi rend='italic'>vel</hi> <ref>Dropacismus</ref>, <foreign lang='GE'>ein Pechpflaster.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>das Pichen.</foreign></p>
<p>
<emph>Picatus</emph> , a, um, [1)] <foreign lang='GE'>verpicht.</foreign> picata vasa, <foreign lang='GE'>gepichte Geschirre.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> 2) picatum vinum, <foreign lang='GE'>Wein, der nach Peche schmeckt.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Picea</emph> , ae, f. [1)] <foreign lang='GE'>eine Rothtanne, Kientanne.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>eine Fichte.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Piceaster</emph> , i, m. <foreign lang='GE'>eine Rothtanne.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Piceatus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>mit Peche befleckt.</foreign> <hi rend='italic'>Metaph.</hi> piceatae manus, <foreign lang='GE'>diebische Hände.</foreign> <hi rend='italic'>Mart.</hi></p>
<p>
<emph>Picentini</emph> , orum, m. <note resp='transcriber'>no gender determination in the print</note>, <hi rend='italic'>et</hi> Picentes, ium, m. <hi rend='italic'>plur.</hi> <foreign lang='GE'>Völker, welche vor Zeiten die italiänische Landschaft</foreign> Picenum <foreign lang='GE'>inne gehabt haben.</foreign></p>
<p>
<emph>Picentinus</emph> , a, um <note resp='transcriber'>no inflectional type definition in the print</note> <hi rend='italic'>et</hi> picenus, a, um, <foreign lang='GE'>aus dieser Landschaft.</foreign></p>
<p>
<emph>Picenum</emph> , i, n. <foreign lang='GE'>eine Landschaft in Jtalien, die anconitanische Mark genannt.</foreign> <hi rend='italic'>Geogr.</hi> (a Pico, Martia aue, Regio haec <hi rend='italic'>dicta</hi>)</p>
<p>
<emph>Piceus</emph> , a, um, [1)] <foreign lang='GE'>von Pech, harzicht, zähe.</foreign> <hi rend='italic'>Virg.</hi> 2) <foreign lang='GE'>schwarz, wie Pech.</foreign> Nubos piceae, <foreign lang='GE'>schwarze Wolken.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi></p>
<p>
<emph>Picifer</emph> , eri, m. <foreign lang='GE'>ein nichtswürdiger Mensch.</foreign> Qui quasi Picos et Vaunos in capite baiulat. <hi rend='italic'>Erasm.</hi></p>
<p>
<emph>Picinus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>wie Pech.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Pico</emph> , aui, atum, are, <foreign lang='GE'>pichen, verpirchen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Picra hiera</emph> , <foreign lang='GE'>ein gewisses bitteres Medicament, welchem grosse Kraft zugeschrieben wird.</foreign></p>
<p>
<emph>Picridium</emph> , ii, n. <foreign lang='GE'>eine Gattung Salat.</foreign> <hi rend='italic'>August.</hi></p>
<p>
<emph>Picris</emph> *
, idis, f. <foreign lang='GE'>Wegweiß, Wegwart, Sonnenwirbel.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Picrocholus</emph> , i, m. <foreign lang='GE'>dem die Galle gern überläuft, jachzornig.</foreign></p>
<p>
<emph>Pictatium</emph> , i, n. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>, <foreign lang='GE'>siehe</foreign> Pyctatium, i, n. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>.</p>
<p>
<emph>Pictauium</emph> , ii, n. <note resp='transcriber'>no gender determination in the print</note>, et Pictauia, ae, f. <foreign lang='GE'>die Stadt</foreign> <foreign lang='FR'>Poitiers</foreign> <foreign lang='GE'>in Frankreich.</foreign> Pictauiensis, <foreign lang='GE'>von da gebürtig.</foreign> <hi rend='italic'>Geogr.</hi></p>
<p>
<emph>Picte</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb. idem quod</hi> Ornate. <hi rend='italic'>Rittersh.</hi></p>
<p>
<emph>Picti</emph> , orum, m. <hi rend='italic'>plur.</hi> <foreign lang='GE'>alte Völker in Schottland, welche im neunten</foreign> Seculo <foreign lang='GE'>von den Schotten ausgerottet worden sind.</foreign></p>
<p>
<emph>Pictilis</emph> , e. <hi rend='italic'>Adiect.</hi> <foreign lang='GE'>gemalt, gestickt.</foreign> pictiles balthei. <hi rend='italic'>Apul.</hi> (<ref>pingo</ref>)</p>
<p>
<emph>Picto</emph> , are, <hi rend='italic'>Frequent.</hi> <foreign lang='GE'>oft malen.</foreign></p>
<p>
<emph>Pictones</emph> , um, m. <hi rend='italic'>plur.</hi> <foreign lang='GE'>Volker in Poiton, im Orleanischen.</foreign> <hi rend='italic'>Geogr.</hi></p>
<p>
<emph>Pictor</emph> , oris, m. <foreign lang='GE'>ein Maler.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Pictorius</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>zur Malerey gehörig.</foreign> Orbis pictorius, <foreign lang='GE'>Pollet, darauf die Farben von dem Maler gemischt werden.</foreign> Opera pictoria, <foreign lang='GE'>Gemählde.</foreign> <hi rend='italic'>Vlp.</hi></p>
<p>
<emph>Pictura</emph> , ae, f. [1)] <foreign lang='GE'>Schilderey, Gemälde.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> 2) <foreign lang='GE'>Malerkunst.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Pictura loquens, <foreign lang='GE'>die Dichtkunst.</foreign> 3) pictura in textili, <foreign lang='GE'>das Sticken.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Picturatus</emph> , a, um, [1)] <foreign lang='GE'>gemalt.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>gestickt.</foreign> Vestes picturatae, <foreign lang='GE'>gestickte Kleider.</foreign> <hi rend='italic'>Virg. Suet.</hi></p>
<p>
<emph>Pictus</emph> , a, um, [1)] <foreign lang='GE'>gemalt.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>gestickt.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 3) <foreign lang='GE'>geschmückt.</foreign> Eo nihil esse potest pictius, <foreign lang='GE'>es kann nichts zierlicher seyn.</foreign> <hi rend='italic'>Idem. Compar.</hi> pictior. <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Picula</emph> , ae, f. <hi rend='italic'>Dimin.</hi> <foreign lang='GE'>Pech.</foreign> <hi rend='italic'>Veget.</hi> (<ref>pix</ref>)</p>
<p>
<emph>Picumnus</emph> , i, m. <foreign lang='GE'>ein Gott des Getreydes bey den Römern.</foreign> <hi rend='italic'>Dicitur et</hi> Pilumnus. <hi rend='italic'>Seru. ad Virg.</hi></p>
<p>
<emph>Picus</emph> , i, m. [1)] <foreign lang='GE'>ein Specht, ein Baumhacker.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> picus arboreus, <foreign lang='GE'>ein Baumpicker.</foreign> picus viridis, <foreign lang='GE'>ein Grünspecht.</foreign> Cinereus, <foreign lang='GE'>ein Nußpicker.</foreign> Muralis, <foreign lang='GE'>ein Mauer- oder Klettenspecht.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>des Saturnus Sohn.</foreign></p>
</div1></body></text></TEI.2>