03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 2001, image: s1001

Ouilabis, is, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Ouialis, is, f. die Stadt Wels in Oberösterreich. Geogr.

Ouile, is, n. der Schaafstall, eine Hürde. Colum.

Ouilio, onis, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], idem quod Opilio.

Ouilis, e. Adiect. den Schaafen gehörig, schäferisch. Ouilis stabulatio, Schaafstallung. Apul.

Ouillus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Ouillinus, a, um, schäfern. Plin. Caro ouilla, Schaaffleisch, Schöpfenfleisch.

Ouinus, a, um, schäfern, von Schaafen. Pellis ouina, ein Schaaffell.

Ouiparus, a, um, Eyerlegend. Apul. (ouum et pario)

Ouis, is, f. ein Schaaf. Ouis stupida, ein einfältiger Mensch. Prou. Ouis sordida, ein räudiges Schaaf. Plaut. Lupo ouem committere, den Bock zum Gärtner setzen. Terent. Olim quando Ouis alicui in multam dicebatur, in genere Masculino appellabatur. Aul. Gell.

Ouispex, icis, c. ein Aufseher über die Schaafe, ein Schaafmeister.

Ouo, aui, atum, are, [1)] sich freuen, jauchzen, frohlocken, vor Freuden springen. Plaut. 2) einen kleinen Triumph zu Pferde halten. (ab oue, quoniam ouans in Capitolio olim Romano oues sacrificabat)

Ouum, i, n. [1)] ein Ey. Ouum geminum, ein Ey, das zween Dotter hat. Luteum oui, ein Eyerdotter. Album oui, das Weisse im Eye. Testa oui, die Eyerschaale. Durum ouum, ein hartgesottenes Ey. Sorbile ouum, ein lindgesottenes Ey. Oua frixa, auf Butter geschlagene Eyer. Oua parere, Eyer legen. Plin. Oua gallinis supponere, den Hühnern Eyer unterlegen. Cic. Ouis incubare, brüten. Ouum recens, ein frisches Ey. Ouum requietum, ein verlegenes Ey. Ouo prognatus eodem, von einer Mutter gebohren. In praesens oua, cras modo pullis, sunt meliora, es ist besser ein Spatz in der Hand, als ein Storch auf dem Dache. Prou. 2) Oua piscium, Fischrogen. 3) Ab ouo vsque ad mala, vom Anfange einer Mahlzeit bis zum Ende. Plin. 4) Ouum philosophicum, chymicum, ein philosophisches Ey, casselische Golderde.

Oxalis *, idis, f. Sauerampfer. Plin.

Oxalme *, es, f. eine saure Brühe. Plin.

Oxelaeum *, i, n. idem quod Oleum aceto mixtum.

Oxia, ae, f. ein Rennschiff. Gell.

Oxyacantha *, ae, f. Erbselstaude, Weißdorn, Saurach, Sauerdorn, Hagedorn.

Oxybaphum *, i, n. Essig- oder Commentschüsselchen. Hermol.

Oxyblatta, ae, f. Purpur von hoher und recht brennender Farbe. Suid.

Oxycratum *, i, n. Trank aus Wasser und Essige.

Oxycroceum *, i, n. Saffranpflaster.

Oxydeauratus, a, um, mit hellglänzendem oder polirtem Golde überzogen. Petr. Diac.

Oxydercicus *, a, um, Adiect. das Gesicht stärkend.

Oxygala *, ae, f. et Oxygalum, i, n. Sauermilch, Buttermilch. Plin.

Oxygalacteus, ei, m. (Glums,) Quark.

Oxygarum *, i, n. eine saure Fischbrühe. Mart.

Oxygonium *, ii, n. eine Figur, die lauter spitzige Winkel hat. Geometr. item Stachelnuß. Petron.

Oxylapathum *, i, n. Lendenwurz, spitziger Sauerampfer, Grindwurz, Bilsenkraut. Plin.

Oxylepes, is, m. Sauerbrodt.

Oxyliparum *, i, n. saure Fischtunke, Fischsalzen.

Oxyme, Adu. pro OcyssimeAntiqui dixerunt. Fest.

Oxymel, mellis, n. Syrup, Honig-Essig. Plin. Oxymel scilliticum, Meerzwiebelsaft. Botan.

Oxymela *, orum, n. plur. Saueräpfel.

Oxymeli *, itis, n. id. quod Oxymel. Plin.

Oxymoron, i, n. eine Figur, wenn etwas Witziges so vorgebracht wird, daß es ganz widersinnig klingt. Z. E. Si tacent, satis dicunt. Cic.

Oxymyrsine *, es, f. Stechpalmen, Walddisteln. Plin.

Oxypaederotinus, a, um, hell, opalfärbicht. Vopisc.

Oxyporopola *, ae, f. Essig- oder Senfkrämer. Plin.

Oxyporum *, i, n. [note of the transcriber: no gender determination in the print], et Oxyporium, ii, n. saure Salsen. Plin.

Oxyregmia *, ae, f. idem quod Ructus acidus.

Oxyrrhodinum *, i, n. eine Arzney aus Essige, Rosenöle und Rosenkuchen, die man über die Stirne schlägt, Rosenessig. Rauest.

Oxyrrhynchus, i, m. [1)] ein Meerfisch mit einem langen spitzigen Schnabel. 2) in gen. fem. eine Stadt in Egypten. Strab.

Oxysaccharum, i, n. Saft von Zucker und Essige.

Oxys *, yos, f. Hasenklee, Hasenampfer. Plin.

Oxyschoenus, i, m. Cameelstroh. Plin.

Oxytonon, i, n. Klapperrosen, Kornrosen. Apul.

Oxytriphyllon *, i, n. Sauerklee, Katzenklee.

Oxyzomus *, a, um, in einer sauren Brühe gekocht. Apic.



page 2003, image: s1002

Oxonium, ii, n et Oxonia, ae, f. Oxfort, eine Stadt in Engelland. Vnde Oxoniensis, e. Adiect. Oxfortisch. Comitatus oxoniensis, die Grafschaft Oxfort in Engelland.

Oyon, yi, n. Speyerling, Arlesbeere. Diosc.

Ozaena *, ae, f. [1)] ein stinkendes Nasengeschwür. Medic. 2) eine Art von Fischen. Plin.

Ozaenitis, idis, f. [note of the transcriber: no gender determination in the print], Spicanarden. Plin.

Ozaenitus, a, um, zum stinkenden Nasengeschwüre gehörig.

Oze *, es, f. Gestank des Mundes. Gloss.

Ozymum, i, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], siehe Ocimum.

P. Indecl., n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] Muta Latinorum littera, in ordine Alphabetico decima quinta, quasi duplex B. cum adspiratione exprimenda. In notis antiquorum quid significet, vid. infra. 2) P. littera numeralis 400.

Pabo, onis, m. ein Schubkarn. Isidor.

Pabulamentum, i, n. [1)] Futter. 2) idem quod Paludamentum. Vet. Gloss.

Pabularis, e. Adiect. zum Futter gehörig. Colum. (Pabulum)

Pabulatio, onis, f. [1)] Sammlung des Futters, Fouragierung, Futterholung. Caes. 2) die Weidung, Fütterung für das Vieh. Idonea pabulatio, gute Weide. Vitruu.

Pabulator, oris, m. ein Futtersammler, Fouragierer, der Futter holet. Caes.

Pabulatorius, a, um, zur Fütterung oder Fouragirung gehörig. Pabulatoria corbis, Futterkorb. Colum.

Pabulor, atus sum, ari. Depon. [1)] auf die Fütterung fahren, auf Fourage gehen, fouragiren. 2) weiden. Pabulatum proficisci, auf die Fütterung ausgehen. Iul. Caes. 3) mit Miste düngen. Pabulari oleas fimo, die Oelbäume düngen. Colum.

Pabulosus, a, um, voll Futter, Futterreich. Solin.

Pabulum, i, n. [1)] die Weide, Fourage, Fütterung. Gustare pabula, weiden. Virg. 2) Metaph. Animorum pabulum, contemplatio, die Betrachtung ist des Gemüths Nahrung. Cic. 3) idem ac quoduis sustentaculum, Speise. 4) Pabula morbi, Nahrung einer Krankheit, alles, wodurch die Krankheit vermehret wird. Ouid.

Pacalis, e. Adiect. [1)] friedlich, zum Frieden gehörig. 2) Frieden bringend, oder bedeutend. Oleae pacales. Ouid. (Pax)

Pacate * , Aduerb. friedlich, stille, ruhig. Iul. Caes. Compar. Pacatius. August. Superlat. Pacatissime. Idem.

Pacatio + , onis, f. ein Vergleich, Friedensschluß, Versöhnung. Eccles.

Pacator, oris, m. Friedenmacher, Versöhner. Senec.

Pacatorius, a, um, verträglich, versöhnlich. Tertull.

Pacatus, a, um, [1)] befriediget, gestillet, besänftiget. 2) ruhig, still. Cic. 3) Pacatus alicui, der mit einem versöhnt ist. Idem. 4) was im Frieden ist. Cuius nequitiam ne pacatam quidem ferre possumus, auch nicht im FriedenCic. Comparat. Pacatior. Cic. Superlat. Pacatissimus. Idem.

Paceo + , ere. Friede machen. Fest.

Paces, plur. siehe Pax.

Pachon, onis, f. Aegyptica vox, der Maymonat. Mart.

Pachunticus * , a, um, verdickend. Med.

Pachydermus * , a, um, [1)] dickhäutig. 2) Metaph. dumm, närrisch. Colum.

Pachynus * , i, m. ein Vorgebirge in Sicilien, gegen Griechenland. Virg.

Pachytis * , ytidis, f. Augenkrankheit, Geschwulst der Augen. Mart.

Pairius + , ii, m. Friederichter. ICt (Pax)

Pacifer, era, erum, friedfertig, friedbringend, oder Friede anzeigend. Plin.

Pacifero + , are, Friede bringen. Gloss.

Pacificatio, onis, f. [1)] Befriedigung, Versöhnung, Besänftigung, Friedemachung, Friedensstiftung. Cic. + 2) Vergleich, oder Vertrag, der wegen einer streitigen Sache gemacht wird.

Pacificator, oris, m. Friedmacher, Schiedsmann, Friedensstifter. Cic. (Pacifica)

Pacificatorius, a, um, zum Friedemachen dienlich. Pacificatoria legatio, eine Bothschaft, die Frieden sucht. Cic.

Pacificatus, a, um, der sich verglichen, einen Bund gemacht hat. Iust.

Pacifice + , Aduerb. idem quod Tranquille, friedlich, ruhig, still. Cyprian.

Pacifico, are, [1)] befriedigen, stillen, Friede machen, beruhigen, sich vergleichen, vetragen. Pacificatus cum aliquo, der mit einem versöhnet ist. Cic. 2) über den Frieden handeln. Sallust.