03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted
image: as0000
[gap: frontispiz]
image: as0001ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.
image: as0002
[gap: prolegomena]
image: as0036Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.
* Asteriscus verba mere graeca indicat.
+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.
Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.
page 1963, image: s0982Ommento, are, beständig bleiben. Liu. Andr.
Omnicanus, a, um, alles singend. Apul.
Omnicarpus, a, um, alles abbeissend, benagend. Omnicarpae caprae, Ziegen, die alles abfressen. Varr.
Omnicognoscentia, ae, f. Allwissenheit. Mart. Vict.
Omnicolor, oris, o. Adi. von allerley Farben. Prud.
Omnicreator, oris, m. der Schöpfer aller Dinge, Zuname des grossen Gottes. Prosp.
Omnifariam, Adu. auf allerley Weise, mannichfaltig. Aul. Gell.
Omnifarius, a, um, allerley. Suet.
Omnifer, era, erum, alles tragend. Ouid.
Omniformis, e. Adi. was allerley Gestalt hat. Apul.
Omnigenus +, a, um. [1)] allerley Art. Virg. Luc. 2) alles zeugend, oder hervorbringend. Prud.
Omnimode +, Adu. gänzlich.
Omnimodis, Adu. Idem. Lucret.
Omnimodo, Adu. Idem.
Omnimodus, a, um, auf alle Weise. Lucret.
Omnimorbia, ae, f. Käsepappeln.
Omnino, Aduerb. [1)] gänzlich. 2) Omnino tres fuerunt, es waren ihrer just (eben) drey, nicht mehr, nicht weniger. Cic. 3) mit ausdrücklichen Worten. Non vsquam id dicit omnino, sed quae dicit, idem valent. Cic. 4) überhaupt. Omnino omnium eadem cautio. Cic.
Omniparens, entis, o. Adiect. alles zeugend, aller Mutter und Vater Omniparens terra, die Erde ist eine Mutter aller Dinge. Virg.
Omnipatens, entis, o. alles offen stehend.
Omnipater, is, m. aller Vater. Prudent.
Omnipauus, a, um, der alle Dinge fürchtet. Cael.
Omnipollens, entis, o. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], idem quod sequens
Omnipotens, entis, o. [note of the transcriber: no gender determination in the print], allmächtig. Virg. Comparat. Omnipotentior, ius [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. Superlat. Omnipotentissimus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] Deus, der allmächtige Gott.
Omnipotentatus +, us, m. die Allmächtigkeit. Macrob.
Omnipotentia, ae, f. die Allmacht. Macrob.
Omnipraesens, entis, o. allgegenwärtig.
Omnipraesentia, ae, f. Allgegenwärtigkeit.
Omnis, e. Adi. [1)] alles, jedweder. Omnes omnium hominum ordines, alle Menschen, weß Standes sie auch seyn. Cic. Omnibus modis, auf alle Weise. Ter. Omnes et singuli, omnes ad vnum, alle und jede. Cic. Omnium, quos sol vidit, unter allen Menschen. Prou. Omnium calculis, nach jedermanns Gutachten. Omne genus, i. e. omnis generis. Seminaria omne genus vt ferantur. Varr. 2) ganz. Omnis Gallia, ganz Frankeich. Caes. 3) jeder besonders. Omnibus aestatibus, i. e. singulis. Plin. 4) Omnia alia, ganz andere Dinge, das Gegentheil. Plaut. 5) Is est omnia, er ist alles in allen bey ihnen. Liu. 6) Omnia magna loqui, von lauter grossen Dingen reden. Hor. 7) Per omnia, in allen Stücken, durchgängig. Quint.
Omniscientia +, ae, f. Allwissenheit.
Omniscius +, a, um, allwissend. Theol.
Omnisonus, a, um, allschallend. Mart. Cap
Omnisufficiens +, entis, o. alles vermögend.
Omnisufficientia +, ae, f. vollkommene Genüge.
Omnitenens, entis, o. alles begreiffend.
Omnituens, entis, o. alles sehend. Val. Flacc.
Omniuagus, a, um, hin und her schweiffend, allenthalben herum laufend. Cic.
Omniualens +, entis, o. alles vermögend.
Omniuolus, a, um, der alles begehrt. Cat
Omniuomus, a, um, alles ausspeyend. Pac.
Omniuorus, a, um, der alles auffrißt. Plin.
Omogra, ae, f. Schulternfluß. idem quod Dolor arthriticus humerum afficiens, Med.
Omophagi *, orum, m. plur. Fresser des rohen Fleisches, die rohes Fleisch fressen.
Omophorum *, i [correction of the transcriber; in the print ii], n. Schulterdecke, halber Mantel über die Schultern, dergleichen die Cardinäle und Bischöffe, wie auch die Rectores und Decani auf Universitäten bey gewöhnlichen Solennitäten zu tragen pflegen.
Omoplata, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Homoplata, ae, f. Schulterblatt, oder das Bein, das vom Genicke auf die Achsel reichet. Med.
Omotarichus, i, m. [note of the transcriber: no gender determination in the print]. eingesalzenes Fischwerk. Diosc.
Omphacinon *, i, n. eine gewisse Art von Weiberkleidern.
Omphacinus *, a, um, von unreifen Trauben oder Oliven gemacht, oder ausgepreßt. Plin.
Omphacium *, ii, n. Agrest oder Saft von unreifen Trauben. Plin.
Omphacizo *, are, unzeitige Trauben sammlen.
Omphacomeli, n. Syrup oder Honig von unzeitigen Weinbeeren. Diosc.