03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted
image: as0000
[gap: frontispiz]
image: as0001ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.
image: as0002
[gap: prolegomena]
image: as0036Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.
* Asteriscus verba mere graeca indicat.
+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.
Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.
page 1935, image: s0968Obstupefacio, feci, factum, facere, erschrecken, erstaunend machen. Pudor cum obstupefecit, er konnte vor Schaam kein Wort sprechen. Ter.
Obstupefactus, a, um, [1)] erstaunt, betäubt. Cic. 2) so betrunken, daß einer von seinen Sinnen nichts weiß. Immoderato obstupefactus potu. Cic.
Obstupefio, fieri, erstaunen, ausser sich selbst kommen.
Obstupesco, ui, escere. Inchoat. Adspectu alicuius obstupescere, über einen erschrecken, erstarren. Cic. Obstupescere aliquid, sich über etwas entsetzen. Cic. Timore obstupescere, vor Furcht erstaunen. (Stupeo)
Obstupidus, a, um, erstaunend. Lamprid.
Obstupratus, a, um, geschändet, geschächt.
Obsum, fui, esse, [1)] entgegen seyn. 2) verhindern, schädlich seyn. Alicui, einem schaden. Ouid. (Sum)
Obsuo, ui, utum, uere, umnehen. Ouid.
Obsurdesco, dui, scere. Inchoat. [1)] Gehörlos werden, das Gehör verliehren. 2) mit Fleiß nicht hören wollen. Ouid.
Obsutus, a, um, umneht. Suet. (Obsuo)
Obtectus, a, um, bedeckt. Virg. a sequenti:
Obtego, texi, tectum, tegere, [1)] bedecken, zudecken. Se aliqua re, sich mit etwas zudecken. Cic. 2) bemänteln. Errata velut turpitudinem adolescentiae obtegere, die Schande gleichsam als Jugendfehler bedecken. Plaut. 3) verheelen, verschweigen. Cic. (Tego)
Obtemperanter, Aduerb. folgsam, gehorchend.
Obtemperatio, onis, f. [1)] Gehorsam. Cic. 2) Willfahrung. (Tempero)
Obtempero, aui, atum, are, folgen, gehorchen. Alicui ad verba, eines Worten gehorchen. Cic. Cupiditati alicuius, eines Muthwillen folgen. Idem.
Obtendo, di, sum, tum, dere, [1)] vorspannen, vorziehen. Velum ante lectum, den Umhang vorziehen. Suet. 2) verbergen. Obtenditur natura velis quibusdam, die Natur wird verborgen. Cic. 3) bemänteln. Obtendere rationem turpitudini, eine Schande entschuldigen. Plin. 4) ausbreiten. Fenum obtendere. Fresne. (Tendo)
Obtenebro +, are, verdunkeln. Lactant.
Obtentio, onis, f. idem quod Obtentus.
Obtento, are, Frequent. [1)] mit Mühe und Fleisse erhalten, in die Länge behalten.2) [correction of the transcriber; in the print 3)] unterstützen. Cic. (Teneo)
Obtentus [1], us, m. Vorwendung, Schein, Vorwand. Sallust.
Obtentus [2], a, um, [1)] vorgespannet, vorgezogen. 2) vorgewendet. 3) ausgebreitet. Obtenta densantur nocte tenebrae, wenn die Nacht einbricht, mehret sich die Finsterniß. Virg. (Obtendo)
Obtentus [3], a, um, erlangt, erworben, erhalten. Cic. (Obtineo)
Obtero, triui, tritum, terere, [1)] zerreiben, zerstossen. 2) zertreten. Pedibus aliquid, etwas mit Füssen zertreten. Lucret. Pabula, das Futter zertreten. Lucret. 3) Vestigia, die Tritte vertreten. Plin. 4) Metaph. zu nichte machen, darnieder schlagen. Exercitum obterere. Liu. 5) gering achten. Artem obterere extispicum. Cic. 6) Laudes alicuius, eines Lob schmälern. Idem. 7) Calumniam, eine Verläumdung widerlegen. Idem. 8) Aliquem verbis obterere, einem einen Verweis geben. Liu. (Tero)
Obtestatio, onis, f. [1)] ernstliche Bitte und Beschwörung, Vermahnung. Cic. 2) das Verboth. Mulier obtestatione viri domo exire non debuit. Cic. (ab obtestor)
Obtestatus, a, um, beschworen, angerufen. Apult.
Obtestor, atus sum, ari. Depon. [1)] heftig bitten, demütig bitten. Omnibus precibus obtestari et orare, flehendich bitten. Cic. 2) beschwören. Deos, die Götter zu Zeugen nehmen. Idem. 3) Fidem alicuius obtestati, sich auf eines Aufrichtigkeit berufen. Idem. (Testor)
Obtexo, texui, textum, texere, oben überziehen, bedecken. Caelum obtexitur vmbra, der Himmel wird trübe. Virg. (Texo)
Obthuraculum, i, n. ein Zapfen, Stöpsel. Marc.
Obthuramentum, i, n. ein Zapfen, Stöpsel, damit man verstopft. Obthuramentum stagni, Fallladen. Idem.
Obthuratus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Obturatus, a, um, [1)] verstopft. 2) mit einem Zapfen verspündet. 3) zugeschlossen.
Obthuro, aui, atum, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Obturo, aui, atum, are, verstopfen, zuschliessen. Aures, die Ohren verstopfen. Cic.
Obticentia, ae, f. Verschwiegenheit, Stillschweigung. Quint. a sequenti.
Obticeo, ticui, ticere, still schweigen. Terent.
Obtinentia, ae, f. Erlangung. Prisc.
Obtineo, tinui, tentum, tinere, [1)] erhalten, erlangen. Nomen sapientiae, den Ruhm der Weisheit erlangen. Cic. 2) Caussam, seine Sache gewinnen. Idem. 3) Locum prouerbii, zu einem Sprichworte werden. Idem. 4) Caligo noctem obtinuit, es ist die ganze Nacht finster gewesen. Liu. 5) Vitam per aliquem obtinere, sein Leben durch einen erhalten. Cic. 6) Ita mos apud nos obtinet, es ist bey uns also der Gebrauch. Idem. 7) Antiquum suum obtinere, seine alte
page 1937, image: s0969
Gewohnheit behalten. Terent. 8) Fama obtinet, es ist die gemeine Sage. Liu. 9) besitzen. Suam domum obtinere. Cic. 10) Obtinere Africam, Gouverneur in Africa seyn. Cic. 11) behaupten. Pristinam dignitatem obtinere. Cic. 12) Partes accusatoris obtinere, die Stelle eines Anklägers vertreten. Cic. 13) vertheidigen. Obtinere quod dicimus. Cic. 14) Opibus magnis quicquid feceris, obtinere, es durch sein Geld dahin bringen, daß jede That, die man thut, ungestraft bleibt. Cic. (Teneo)Obtingit, obtigit, obtingere, Imperson. [1)] es begegnet, wiederfähret. Hoc mihi praeter spem obtigit, dieses ist mir wider Verhoffen begegnet. Terent. Occasio nobis obtigit, wir haben Gelegenheit bekommen. Plaut. 2) sich zutragen. Plaut. (Tango)
Obtingo, ere, begegnen, wiederfahren.
Obtinnio, ire, klingen, tönen. Apul. (Tinnio)
Obtorpeo, ui, ere, erstarren, unempfindlich werden. Obtorpere subito metu, durch gählinge Furcht erstarren. Cic. Manus, obtorpuit, die Hand ist erstarret. Idem.
Obtorpesco, ui, escere, Inchoat. Idem.
Obtorqueo, torsi, tortum, ere, mit Gewalt umdrehen. Collum alicui, einen würgen, den Hals umdrehen. Cic. Proram obtorquere in vndis, den vordern Theil des Schiffes im Wasser umwenden. Stat. (Torqueo)
Obtortus, a, um, [1)] umgedrehet. 2) Obtorto collo trahere, einen mit Gewalt hinreissen, oder nöthigen. Plaut.
Obtraho, ere, entgegen kehren, vorschieben. Terent.
Obtrectatio, onis, f. böse Nachrede, Verläumdung, Schmachrede. Obtrectatio laudis, Verkleinerung des Lobs. Cael. (Tracto)
Obtrectator, oris, m. [1)] ein Verläumder, Schmäher, Lästerer. 2) Verkleinerer. Obtrectator laudum, der einem seine Ehre abschneidet. Cic.
Obtrectatus, us, m. idem quod Obtrectatio. Aul. Gell.
Obtrecto, aui, atum, are, [1)] übel nachreden, verläumden, lästern. 2) Legi, einem Gesetze sich widersetzen. Cic. 3) Laudes, laudibus alicuius, einem die Ehre abschneiden. Liu.
Obtritus [1], a, um, zertreten, zerquetscht, erdrückt. Cic. (Obteror)
Obtritus [2], us, m. das Zertreten, Zerreiben, die Zerstampfung, Zerrüttung. Plin.
Obtrudo, trusi, trusum, trudere, [1)] aufdringen, aufnöthigen. Aliquid alicui, einem etwas aufdringen. Ea quoniam nemini obtrudi potest, itur ad me, weil sie niemand haben will, kommt man zu mir. Ter. 2) Alicui palpum, einem eine Nase drehen. Plaut. 3) zerdrücken. Obtrudere fores. Plaut. 4) Speise hinein stopfen. Aliquid prius obtrudamus, pernam, sumen etc. Plaut.
Obtruncatio, onis, f. Abschneidung, Umhauung. Obtruncatio vitis. Colum. (Obtrunco)
Obtruncatus, a, um, niedergehauen, hingerichtet.
Obtrunco, aui, atum, are, [1)] die Aeste vom Stamme abhauen. 2) niederhauen, ermorden, umbringen, enthaupten. Liu. (Truncus)
Obtrusio, onis, f. Aufdringung. Cael.
Obtrusus, a, um, aufgedrungen. Cic.
Obtueor, tuitus, tutus sum, tueri, Depon. steif und starr anschanen. (Tueor)
Obtuitus, us, m. Anschauung, das Anschauen. Obtuitus oculorum, der Augenschein. Cic.
Obtundo, obtudi, tusum, tundere, [1)] stumpf machen. 2) Met. schwächen. Aciem oculorum, das Gesicht schwächen. Plin. 3) Longis epistolis aliquem, einem mit langen Briefen beschwerlich seyn. Cic. 4) betäuben. Aures alicuius, einen mit Schreyen betäuben. Cic. 5) Obtundi pessime pugnis. sehr abgeprügelt werden. Plaut. 6) unterdrücken. Obtundere aegritudinem. Cic. (Tundo)
Obtunsio, onis, f. Quetschung, Zerstossung.
Obtunsus, a, um, id. quod Obtusus.
Obturbator, oris, m. Verwirrer, Unruhstifter. Ascon.
Obturbatus, a, um, verwirrt, trübe gemacht.
Obturbo, aui, atum, are, [1)] verwirren. 2) Unruhe anrichten, stören. Solitudinem alicuius, einen in seiner Einsamkeit stören. Cic. 3) darnieder rennen. Equus quosdam occurrentium obturbauit. Tac. (Turba)
Obturgeo, ere [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Obturgesco, ere. Inchoat. aufschwellen. Obturgescit pes, der Fuß schwillt. Lucan. (Turgeo)
Obturamentum, i, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], siehe Obthuramentum.
Obtusangulus, a, um, [1)] stumpfwinklicht. Math. 2) Subst. idem quod Obtusus angulus.
Obtuse, Aduerb. [1)] stumpf. 2) unverständlich. 3) grob. Cic. Comparat. Obtusius. Solin.
Obtusio, onis, f. idem quod Obtunsio.
Obtusus, a, um, [1)] stumpf, abgenutzt. Obtusa falx, stumpfe Sichel. 2) Met. unverständig, grob. Ingenium obtusum, schlechter Verstand. Obtusi pectoris esse, unverständig seyn. Arn. 3) Obtusus pugnis, mit Fäusten abgeschlagen. Plaut. 4) blöde. Obtusior acies oculorum. Cic. 5) Obtusae aures, Ohren, die übel hören. Idem. Compar. Obtusior. Virg.
Obtutus, us, m. das Anschauen. Oculorum obtutum effugere, nicht können gesehen
page 1939, image: s0970
werden. Obtutus Lemnius, i. e. adspectus truculentus, ein greulicher, schrecklicher Anblick. Prou. a crudelitate Lemnensium originem trahens. Cic. (Obtueor)Obuagio, iui, itum, ire, weinen, wie die kleinen Kinder. Plaut. (Vagio)
Obuagulo, are, Obsol. seinen Widersacher mit glaubhaften Zeugen überführen. Fest.
Obuallatio +, onis, f. Bollwerk, Verschanzung.
Obuallatus, a, um, verschanzt.
Obuallo, aui, atum, are, verschanzen, verbollwerken. Locum, einen Ort mit Pallisaden bewahren. Cic. (Vallum)
Obuaricator, oris, m. der im Wege steht, Verhinderer. Fest.
Obuarico, are, im Wege stehen, verhindern. Fest. (Varus)
Obuaro, are, [1)] verderben, verwüsten, verkehren. 2) entgegen seyn. Non.
Obuenientia, ae, f. Begegnung, Wiederfahrung.
Obuenio, veni, ventum, venire, [1)] entgegen kommen, vorkommen. 2) wiederfahren, begegnen. 3) Obuenit mihi hereditas, es ist mir eine Erbschaft zugefallen. Cic. 4) Hoc obuenit vitium, dieser Mangel ist dazu gekommen. Idem. (Venio)
Obuentio, onis, f. jährliches Einkommem. ICt.
Obuentitius +, a, um, zufällig.
Obuentus, us, m, idem quod Obuenientia.
Obuerbero, are, wacker schlagen. Nates ferula, das Gesäß mit Ruthen peitschen. Apul.
Obuersatio, onis, f. die Vorstellung. Cic.
Obuerse, Adu. entgegen, gegen über. Colum.
Obuersor, atus sum, ari, Depon. [1)] um etwas herum seyn, oder gehen. 2) stets vorschweben. Hoc mihi ante oculos (oculis) obuersatur, dieses schwebt mir vor den Augen. Cic. Liu. Species obuersatur in somnis, die Gestalt kömmt mir im Schlafe vor. Liu. 3) entgegen seyn. Tertull. (Versor)
Obuersus [1], praepos. pro Aduersus. Apul.
Obuersus [2], a, um, entgegen gekehrt. Obuersus orienti, gegen Aufgang gekehrt. Colum.
Obuerto, ti, versum, ere, [1)] entgegen kehren, wenden, verkehren. Terga alicui, einem den Rücken kehren. Virg. 2) Signa in hostem, auf den Feind los gehen, sich gegen den Feind in Bataille stellen. Liu. 3) Fenestras obuertere ad aquilonem, die Fenster gegen Mitternacht anlegen. Plin. (Verto)
Obuiam, Aduerbialiter ponitur pro ob viam, vel in aduersum cum Datiu. [1)] entgegen. Obuiam ire alicui, einem entgegen gehen. Cic. 2) Conatibus alicuius obuiam ire, sich eines Vorhaben widersetzen. Liu. 3) Obuiam esse, zugegen seyn. Pallad. 4) Obuiam ire periculis, der Gefahr entgegen gehen, ihr abzuhelfen suchen. Sallust.
Obuiamitio, onis, f. idem quod sequens
Obuiatio +, onis, f. das Entgegengehen.
Obuigilo, are, wachen. Plaut.
Obuio +, are, [1)] entgegen gehen, begegnen. 2) widerstehen.
Obuius, a, um, [1)] entgegen kommend. Se mihi obuium dedit, obuius mihi fuit, er ist mir begegnet. Liu. 2) Obuius et expositus homo, ein dienstfertiger Mensch, der jedermann zu dienen bereit ist. Iuu. (Via)
Obuiolo, are, id. quod simplex Violo. Grut. in Inscr.
Obultroneus, a, um, ganz freywillig, ungeheissen, für sich selbst. ICt.
Obumbratio, onis, f. Umschattung.
Obumbratus, a, um, beschattet, überschattet.
Obumbro, aui, atum, are, [1)] allenthalben überschatten. 2) verdunkeln. Obumbratur sapientia vino, Weisheit wird durch Trunkenheit verfinstert: Wenn der Wein eingehet, so gehet die Weisheit aus. Plin. 3) Coma obumbrat humeros, das Haar bedecket die Achseln. Cic. 4) cum Dat. ipsi non obumbrat, sie macht sich selbst keinen Schatten. Plin. 5) beschützen, vertheidigen. Virg.
Obuncatus, a, um, krumm, gekrümmt. Obuncati vngues, krumme Nägel. Cael. Aurel.
Obunctus, a, um, gesalbt. Apul. (Vngo)
Obuncus, a, um, krumm. Virg. (Vncus)
Obundatio, onis, f. Ueberschwemmung.
Obundario, are, überlaufen, herum fliessen. Stat. (Vnda)
Obungo, ere, überschmieren, oben herum salben. Apul.
Obuolito, are, herumfliegen, herumschweiffen. Proc.
Obuoluo, volui, volutum, voluere, [1)] einwickeln. Caput, den Kopf verhüllen. Cic. 2) Metaph. verbergen. Vitium, ein Laster vertuschen, sich äusserlich ehrbar anstellen, den Schalk verbergen. Horat. (Voluo)
Obuolutio, onis, f. Einwicklung, Verhüllung. Macrob.
Obuolutus, a, um, verwickelt, verdeckt, eingehüllt. Cic.
Ob vos sacro, Veteres dixerunt pro Vos obsecro, ich bitte euch. Fest.
Oburo, ere, um und um verbrennen.
Obustus, a, um, allenthalben verbrannt, gebraten. Ouid. (Vro)
Oca, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], occa, ae, f. ein Theil des pyrenäischen Gebirgs, gegen Tortosa. Geogr.
Occa, ae, f. eine Egge. Colum.