03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1845, image: s0923

Myrtacantha, ae, f. id. quod Ruscus.

Myrtaceus, a, um, von Myrten. Folium myrtaceum, Myrtenblatt. Cels. (myrtus)

Myrtatus, a, um, [1)] mit Heidelbeeren, oder von Myrten gemacht. Myrtatum obsonium. Plin. 2) Pfefferwurst.

Myrteta, ae, f. et Myrtetum, i, n. Myrtenwald, ein Ort, wo viel Myrten stehen. Hor. Dicitur et Murtetum, i, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print].

Myrteum, i, n. Myrtenöl. Cels.

Myrteus [1], a, um, von Myrten gemacht, von oder wie Myrten. Serta myrtea, Myrtenkränze. Tibull.

Myrtidanus, a, um, von Myrten. Myrtidanum vinum, Myrtenwein. Plin.

Myrtilli, orum, m. plur. welsche Heidelbeerstauden.

Myrtilletum, i, n. Heidelbeerwald.

Myrtillus [1], i, m. Nom. propr. des Mercurius Sohn, ein Fuhrmann.

Myrtillus [2], i, m. [1)] ein Heidelbeerstrauch. 2) Heidelbeere. Botan.

Myrtinus, a, um, aus Myrten gemacht. Oleum Myrtinum, Myrtenöl. Plin.

Myrtiolus, a, um, idem quod Myrteus. Colum.

Myrtites, ae, m. Myrtenwein, welscher Heidelbeerwein. Idem.

Myrtopetalum *, i, n. Weißwurz. Plin.

Myrteus [2], a, um, vt: Myrteum mare, eine gewisse Gegend des Meeres, welches etliche bey der Landschaft Carien, etliche aber bey Peloponnes oder Morea finden wollen; es soll von denen daselbst am Ufer häuffig stehenden Myrtenbäumen also benennet worden seyn. For. Rom.

Myrtum, i, n. die Heidelbeerfrucht. Virg.

Myrtuosus, a, um, den Myrten gleich, von Myrten. Myrtuosus frutex, ein Myrtenstrauch. Plin.

Myrtus, i, f. ein Myrtenbaum, welsche Heidelbeere, Virg.

Mys *, yos, m. [1)] eine Wassermaus. 2) ein gewisser Fisch. Plin.

Mysa, ae, f. Aeolice, idem quod Musa.

Mysca, ae, f. eine gewisse Art von Fischen, die Schaalen haben. Plin.

Myscelus, i, m. der kurze Beine hat, wie eine Maus. Med.

Mysia, ae, f. [1)] die Landschaft Mysien, heute zu Tage wird sie unter Natolien begriffen. Hinc Mysii, orum, m. plur. die Einwohner derselben. 2) Metaph. schlechte, geringe Leute.

Mysta *, ae, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Mystes, ae, m. [1)] ein geweiheter Priester. Senec. 2) ein Geheimnißdeuter, der heilige Dinge lehret. Naturae mystes Plinius, der Naturkündiger Plinius. Lips.

Mystagogia *, ae, f. [1)] idem quod Initiatio, die Einweihung. 2) die Uebergebung heiliger Dinge.

Mystagogus *, i, m. [1)] der oberste Priester. 2) der heilige Dinge verwahret, der den Fremden die Schätze und Seltenheiten eines Tempels zeigt. Cic. 3) der Freundschaft stiftet. Symmach,

Mystarcha, ae, m. [1)] der oberste Priester, Geheimnißlehrer. 2) Dom- oder Thumcustos. Melius Mysteriarches, ae, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print].

Mystax *, acis, m. ein Kuebelbart.

Mysteria *, orum, n. plur. gewisse hohe Festtage, an welchen die Geheimnisse der Götter erkläret wurden. Cic.

Mysterialis, Adiect. geheimnißvoll.

Mysterialiter, Adu. Idem.

Mysteriarches *, ae, m. idem quod Mystarcha.

Mysterium *, ii, n. ein Geheimniß, das die Vernunft nicht begreiffen kann. Cic. Mysteria aperire, geheime Dinge offenbaren. Idem. Tanquam mysterium tacitum aliquid tenere, etwas als ein Geheimniß verschwiegen halten. Cic. Mysteria sunt etiam sacra Cereris et Bacchi arcana, initia dicta sunt a Romanis, quia mysteriis homines ad veram virtutem et eum statum perduci credebant, in quo fuerint antequam in corpus venissent.

Mystice, Adu. heimlich, auf geheime Weise. Macrob.

Mysticetus, i, m. idem quod Mys, vel Mysca.,

Mystico +, are, geheimnißweise schreiben. Gloss.

Mysticus *, a, um, heimlich, verborgen, geheimnißvoll, eine geheime Bedeutung habend. Mart. Sensus mysticus, der geistliche oder geheime Verstand eines Dinges.

Mystile *, is, n. ausgehölet Brodt, damit man vor Zeiten die Brühen austunkte, indem man sich desselben anstatt der Löffel bediente.

Mystrum, i, n. [1)] Idem. 2) ein gewisses Maaß.

Mystus, i, m. eine Art von Fischen.

Mysus, i, f. ein gewisser Baum in Asien, davon die Laudschaft Mysia den Namen bekommen hat. Strab.

Mytacismus *, i, m. wird der Uebellaut genennet, der durch die gar zu häuffige Wiederholung des M entsteht.

Mytalus, i, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Mytilus, i, m. eine Art Muschelfische. Plin.

Mythicus *, a, um, erdichtet, voll Fabeln. August. (Mythos)

Mythistoria *, ae, f. eine erdichtete Historie oder ein Geheimniß, eine Fabel, ein Mährchen. Car.

Mythologia, ae, f. die Erklärung der Fabeln.

Mythologus, i, m. der die Fabeln erkläret.

Mythos *, i, m. idem quod Fabula, vel Narratio, eine Fabel. Auson.

Mythus, i, m. Idem.

Myurus [1], i, m. scil. Pulsus decurtatus, schwacher Puls.

Myurus [2], a, um, verstümmelt.



page 1847, image: s0924

Myxa [1], ae, f. et Myxus, i, m. [1)] der Dacht im Lichte. Anastas. 2) der Rotz.

Myxa [2], orum, n. [correction of the transcriber; in the print m. ] plur. eine Gattung Pfläumchen. Alias Sebestena. Botan.

Myxaria *, orum, n. [note of the transcriber: no gender determination in the print], et Myxa, orum, n. plur. schwarze Brustbeeren, Sebesten.

Myxon *, onis, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], eine gewisse Art von Fischen. Plin.

Myxus *, i, m. das Schneutzchen, die Dille oder das Röhrchen an der Lampe, darinnen der Dacht ist, oder in der Laterne, darinnen die Kerze oder das Licht stehet. Mart.

N. Indecl., n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] [1)] In ordine alphabetico littera est decima tertia. Liquidarum vero secunda. Nonnunquam, si primum in dictione locum tenet, assumit ante se G. e. g. Gnatus pro Natus. 2) Solum vero scriptum antiquis varia significauit. v. g. N. P. F. P. i. e. Nefastus parte, fastus parte, halb Gerichtstag, halb Feyertag. De quibus infra.

Nabathaea, ae, f. eine Provinz in Arabien.

Nabathaeus, a, um, Nabathäisch, gegen Aufgang gelegen. Nabathaea regna, morgenländische Reiche. Ouid. Flatus Nabathaei, Morgenwinde. Idem.

Nabilis, e, Adiect. wo man schwimmen kann. (No)

Nabis, is, f. Lingua Aethiopica, id. quod Camelopardalis. Plin.

Nabla, ae, f. et Nablium, ii, n. ein musikalisches Jnstrument von zehen Saiten, eine Harfe. Alias Psalterium. Ouid. Nablum, i, n. Idem.

Nablio [1] +, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Nablizo, are, auf der Harfe schlagen. Eccles.

Nablio [2], onis, m. ein Sänger, Saitenspieler. Gloss.

Nacca, ae, m. ein Bleicher, Walker, Tuchknappe. Apul.

Nacta, ae, m. [1)] Nom. propr. eines wollüstigen Römers. Hinc Ad morem discincti Nactae viuere, lüderlich leben. Erasm. 2) ein Brustgeschwür. Medic. 3) idem quod Nacca. Pers.

Nactus, a, um, Particip. [1)] der etwas bekommen, oder erlangt hat. Cic. 2) Passiue, erlangt. Hygin. Fab. (Nanciscor)

Nadir +, n. Arab. Indeclin. der tiefste Fuß- oder Fersenpunkt am Himmel, welcher dem Zenith, oder dem Punkte, der über unserm Wirbel oder Scheitel ist, gerade entgegen stehet.

Nae, Aduerb. Affirmat. gewiß, wahrlich, fürwahr. Ter. Nae illi vehementer errant, gewiß sie fehlen weit. Cic.

Naenia, ae, f. [1)] Sed rectius Scribitur Nenia, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print]: Est enim a Graeco [gap: Greek words] , Carmen quod in funeribus ad tibias cantabant praeficae, laudes que mortuorum complectebatur. Cuper. in Obseru. ein Todtenlied, Leichengesang, Klagelied, Klaggeschrey. Suet. Naeniam dicere, zu Grabe singen. Plaut. 2) eine Göttinn, welcher vor dem viminalischen Thore zu Rom ein Tempel erbauet war. Fest. 3) idem quod Intestinum jeiunum, der leere Darm. Plaut. 4) Gemüse, Gehacktes. Arnob. 5) Narrenpossen. Naeniae pueriles, Kinderpossen. Phaedr. Fab.

Naenu, Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print] pro Non. Veteres dixerunt. Non.

Naeuius, ii, m. [1)] ein Flecken im Angesichte. Arnob. 2) Nom. propr. eines alten Poeten.

Naeuosus, a, um, voll Mähler oder Flecken. Lucan.

Naeuulus, i, m. Dimin. ein kleines Maal, ein Fleckchen. Aul. Gell.

Naeuus, i, m. [1)] ein angebohrner Flecken am Leibe, Muttermaal. Cic. Naeui materni, Muttermäler, die die Kinder mit auf die Welt bringen. 2) idem quod Vitium, ein Gebrechen, Fehl, Mangel, die Schande, das Laster.

Naiades, um, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Naides, um, f. plur. [1)] Wassernymphen oder Göttinnen der Brunnen und Flüsse, Wassergöttinnen. Naiades aequorum. Ouid. Occurrit etiam in Singulari Naias, adis, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], vel Nais, idis, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print]. Candida Nais. Virg. 2) die MusenPoet.

Naiara, ae, f. eine Stadt in der kleinen Landschaft Rioia, in Altcastilien in Spanien. Geogr.

Nam, Coniunct. caus. [1)] denn. Ter. 2) idem quod Autem, aber; so wird es bey einem Uebergange gebraucht. Nam quid argumentamur? Cic. 3) est Adu. interrog. quamnam, rationem allaturus es? Cic. 5) Interdum pleonastice ponitur. Nam quid adspicio? Plaut.

Namque, Coni. [1)] denn. Virg. 2) aber, namque illud quare Scaeuola negasti? Cic.

Namurcum, i, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Namurum, i, n. die Stadt und Festung Namur in den Niederlanden. Hinc Namurcensis, von Namur. Geogr.

Nana, ae, f. eine Zwerginn. Lamprid.

Nanceium, i, n. die Stadt Nancy in Lothringen. Geogr.

Nancio, ire, Obsol. Vnde

Nanciscor, nactus sum, nancisci, Depon. [1)] bekommen, zuwege bringen, erlangen. Potestatem, Gewalt bekommen. Sallust. 2) antreffen, finden. Aliquem otiosum, einen müssig finden. 3) ohngefehr ertappen. Cic. 4) Nancisci morbum, in eine Krankheit fallen. Nep.

Nancitor, Obsol. pro Nactus erit. Fest.

Nanium, ii, n. Dimin. ein ganz kleines Zwergchen. (Nanus)

Nannacus, i, m. Nom. pr. eines uralten Königs, der noch vor dem Deucalion gelebet, und die damalige grosse Sündfluth vorher verkündiget haben soll.