03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1789, image: s0895

Miscellanea *, orum, n. plur. [1)] allerley Schauspiele. Iuu. 2) Bücher, die allerley Sachen ohne Ordnung in sich fassen, Mischmasch.

Miscellaneus, a, um, zusammen gelesen, oder gemischt aus vielen Dingen. Aul. Gell. Turba miscellanea, allerley Volk. Apul. (misceo)

Miscellio, onis, m. der keiner Meynung von zwo Partheyen beytritt, sondern das, was ihm recht und billig dünket, glaubet, und vertheidiget. Festus ita definit, miscellio est, qui non certae est sententiae, sed variorum mixtorumque iudiciorum.

Miscellus, a, um, aus mancherley zusammen gemischt. Suet. Miscellum genus columbarum, Tauben von allerhand Arten. Varr. Miscellae vuae, Trauben von allerley Sorten. Catull. Ludi miscelli, unterschiedene Arten von Spielen. Suet.

Misceo, miscui, mistum, et mixtum, miscere, [1)] vermischen, unter einander mengen. Aquam vino, Wasser unter den Wein mengen. Plin. Aliquid ad aliud, etwas mit andern vermischen. Idem. 2) Omnia, alles unter einander verwirren. Cic. 3) Tumultum in concione, unter einer versammleten Gemeinde einen Aufruhr erregen. Liu. 4) Consilia cum aliquo, sich mit einem berathschlagen. Tac. 5) miscere corpus cum aliqua, mit einer Unzucht treiben, sich fleischlich vermischen. Cic. 6) vereinigen, res dissociabiles miscere. Hor. 7) Praelia miscere, sich mit einem andern in ein Gefecht einlassen. Virg. 8) Unruhe machen. Quanto ille plura quotidie miscebat. Cic. 9) die Herzen rühren, miscere animorum motus. Cic. Pericles permiscuit Graeciam. Idem. 10) Scilicet interdum miscentur tristia laetis, Freude und Leid wechseln bisweilen mit einander ab. Ouid. 11) Qui alteri misceat mulsum, ipse non sitiens? wie soll der einem andern etwas Gutes gönnen, der sich selbst nichts gönnt? Prou.

Miscipulo, aui, atum, are, zwitschern. Gloss.

Misculo +, aui, atum, are, vermischen. Dipl.

Misellus, a, um, Dimin. a miser, [1)] elend, armseelig. Cic. 2) Subst. ein armer Schelm, elender Mensch. 3) ein Aussätziger. Matth. Paris. vnde Misellaria, ae, f. ein Haus der Aussätzigen, Lazareth.

Misenus, i, m. Nom. pr. des Trompeters vom Aeneas, von dem ein Vorgebirge in Jtalien den Namen bekommen hat. Virg.

Miser, era, erum, [1)] elend, armselig, mühselig, bekümmert. 2) Miser animi, animo vel ex animo, der viel Kummer hat, oder sehr trauret. Plaut. 3) idem quod Aegrotus, krank, kränklich. Idem. 4) idem quod Innocens, unschuldig. Cic. 5) miserum. pro Interiectione dolentis nonnunquam vsurpatur a Virg. 6) Habere aliquem miserum, einen sehr vexiren. Plaut. Comparat. miserior. Ter. Superlat. miserrimus. Miserrima miseria, ein grosses Elend. Plaut.

Miserabilis, e. Adi. [1)] erbärmlich, elend, bedauernswürdig, erbarmungswerth. Miserabilis casus, ein elender Fall. Cic. Miserabile visu, erbärmlich anzusehen, ein jämmerlicher und elender Anblick. Virg. Persona miserabiles, Leute, die erbarmungswerth sind. ICt. Ob id ipsum miserabilis, er war eben darum zu bedauern. Curt. 2) kläglich, miserabilis sonus. Cic. Comparat. miserabilior. Liu. (miser)

Miserabile, Aduerb. pro miserabiliter. Virg.

Miserabiliter, Aduerb. [1)] erbärmlich, kläglich. Cic. 2) Laudari miserabiliter, so gelobt werden, daß man gegen einen mitleidig wird. (miser)

Miseramen, inis, n. idem quod miseratio. Iuu.

Miserandus, a, um, erbärmlich, jämmerlich, kläglich. Miserandum in modum necatus, er ist erbärmlicher Weise umgekommen. Cic. Miserandum est, es ist zu erbarmen. Flor. (misereor)

Miseranter, Aduerb. elend, erbärmlich. Aul. Gell.

Miseratio, onis, f. die Erbarmung, das Mitleiden, die Beklagung. Cic.

Miserator, oris, m. ein Erbarmer. Vet. Onom.

Miseratrix, icis, f. eine Erbarmerinn, Mitleidige. Prosp. Aquit.

Misere, Adu. [1)] erbärmlich, kläglich, armselig, elend, jämmerlich. Misere viuere, ein armseliges Leben führen. Cic. 2) sehr heftig. Eam misere amat, er ist heftig in sie verliebt. Ter.

Misereo, ere, Obsol. pro misereor. Terent.

Misereor, misertus, et miseritus sum, misereri, Depon. [1)] Mitleiden haben, sich erbarmen. cum Genit. Sociorum misereri sich über die Bundesgenossen erbarmen. Iuu. Nil nostri misereris? hast du denn kein Mitleiden mit uns? Virg. 2) es wir auch passiue gebraucht. Vt maioribus natu assurgatur, vt supplicum misereatur. Cic.

Miserescit, Impers. es jammert. Miserescat re inopis, erbarme dich über den Armen. Ter.

Miseresco, ere, [1)] Erbarmen mit einem haben. cum Genit. Regis miserescere, sich über den König erbarmen. Virg. 2) idem quod miserum fieri, elend werden. Plaut.

Miseret, Impers. es erbarmet oder jammert. Miseret me tui, vicem tuam me miseret, du erbarmest mich, du gehest mir zu Herzen, ich habe Mitleiden mit dir. Ter. Vidi miserum, et me eius misertum est, er hat mich erbarmet. Plaut. Caue, te fratrum misereat, erbarme dich doch der Brüder nicht. Cic. Tuarum miseritum est fortunarum, es hat mich deiner gejammert. Terent.

Miseria, ae, f. [1)] das Elend, die Widerwärtigkeit, Armseligkeit, das Unglück. 2) eine beschwerliche Arbeit, cum summa miseria


page 1791, image: s0896

erudire. 3) Ungelegenheit, Beschwerlichkeit. Parma miseriae sit, es mag eine geringe Ungelegenheit seyn. Cic. 4) allzugrosser Aberglaube, ne omnia superstitiosa MISERIA crederent. Cic.

Misericordia, ae, f. [1)] die Barmherzigkeit, das Mitleiden, die Erbarmung. Curt. Misericordiam intempestiue exercere, zur Unzeit barmherzig seyn. Vlp. 2) die Gnade. Aliena misericordia viuere, anderer Leute Gnade leben. Cic. 3) misoricordia pro Dea apud Romanos culta. Apul.

Misericorditer, Aduerb. barmherzig. Lactant.

Misericors, cordis, o. barmherzig, mitleidig, einer, der Mitleiden hat. Misericordem se praebere, sich mitleidig erzeigen. Cic. Comparat. misericordior, ius. Misericordior nulla est me feminarum, es ist kein mitleidiger Weib, als ich. Plaut. Superlat. misericordissimus, a, um. August.

Miserimonium, ii, n. idem quod miseria, die Betteley. Laber. ap. Non.

Miseriter, Aduerb. idem quod misere, elend. Catull. et Apul.

Miseritudo, inis, f. id. quod misericordia. Non.

Miseritus, s. Misereor.

Misero, are, Obsol. pro Misereor. Acrius.

Miseror, atus sum, ari, Depon. [1)] sich erbarmen, beklagen, bejammern, beweinen, Mitleiden haben. Sortem alicuius, sich über eines Elend erbarmen, Mitleiden mit einem haben. Virg. Miserandum in modum necari, auf eine jämmerliche Weise niedergemacht werden. Cic. 2) Mitleiden erwecken. Sallust.

Miseretor, oris, m. ein Erbarmer. Fortun.

Miserulus, a, um, Dimin. armselig, elend. Catull.

Miserum, Interiect. ach welch ein Elend! Me miserum! ach ich Elender. Terent.

Misnia, ae, f. das Land und die Stadt Meissen. Misnensis, ein Meißner. Misnicus, Meißnisch aus Meissen. Geogr.

Missa +, ae, f. [1)] die heilige Messe, das Opfer der heiligen Messe. Missam celebrare, facere, die heilige Messe halten. Missa pro defunctis, Seelenmesse. (a mittendo vel dimittendo.) Quae vox nata videtur ex Formula in primitiua Ecclesia: Ite, missa est, i. e. Concio nunc dimittitur. 2) Erlassung. ICt.

Missale +, is, n. ein Meßbuch, ein Buch, in welchem die Gebräuche der heiligen Messe enthalten sind.

Missaticus +, a, um, zur Messe gebörig.

Missibilia +, ium, n. plur. [1)] Wurfpfeile. 2) Granaten.

Missicius +, ii, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Missitius, ii, m. id. quod missus militia, ein losgelassener, dimittirter Soldat. Suet.

Missiculo, are, Frequent. oft schicken. Missiculare literas ad aliquem. Plaut. (mitto)

Missile, is, n. [1)] allerley Gewehr, das man wirft oder schießt, ein Wurfpfeil. Plin. 2) alles was ausgeworfen wird, auch ein Geschenk, das man auswirft. siehe Missilia.

Missilia, ium, n. plur. Hinc missilium sparsio, zur Lust oder zur Freude unter das Volk ausgeworfene Geschenke, welche ehemals die römischen Kaiser, und vorher die Bürgermeister, heute zu Tage aber alle hohe Landsobrigkeiten, bey Krönungen und Huldigungen, ihre Gnade und Freygebigkeit zu bezeigen, oder zu einem. besondern Andenken auswerfen lassen. Sparsit et missilia variarum rerum. Suet.

Missilis, e. Adi. was man werfen kann. Missiles lapides. Liu. Missilia tela, Wurfpfeile. Lucret.

Missio, onis, f. [1)] die Sendung, Abfertigung. Missio litterarum, das Senden der Briefe. Cic. 2) die Loslassung. A Mida captus, hoc ei muneris pro sui missione dedit. Cic. 3) Pardon, wenn einem überwundenen Fechter das Leben geschenkt wird, sine missione pugnatum est. Liu. 4) die Endigung, ante missionem ludorum. Cic. 5) missio sanguinis. Cels. das Aderlassen. 6) Urlaub. Missionem efflagitare, um Urlaub anhaltenSuet. Missio honesta, ein ehrlicher Abschied. ICt. 7) Unkosten, Ausgaben. Gloss. 8) idem quod iactus, ein Wurf. Vitruu.

Missito, aui, atum, are, Frequent. oft schicken. Alicui auxilia, einem oft Hülfe schicken. Liu.

Missiuus, a, um, was man zu senden pfleget. Hinc Missiua, orum, n. plur. ein Sendschreiben.

Misso +, are, die Messe halten. Eccles.

Missor, oris, m. idem quod Sagittarius. Cic.

Missorium +, ii, n. [1)] eine Muschel, daraus man trinken kann. 2) Donarium, ein Geschenke, eine Gabe. 3) eine breite Schüssel. Pap.

Missus [1], a, um, Particip. [1)] gesendet, geschickt. Missus ad bellum, in bellum, in den Krieg geschickt. Cic. Hor. Subsidio missus zur Hülfe gesendet. Stat. 2) Fac me missum, laß mich mit Frieden. Ter. Missum facere amorem, die Liebe fahren lassen. Plaut. 3) Sagitta missa, ein abgeschossener Pfeil. 4) geendigt. Misso conuiuio, da das Gastmahl geendigt war. Liu. (mitto)

Missus [2], us, m. [1)] ein Wurf, Schuß. Missus teli, ein Wurf mit einem Spiesse. Liu. 2) die Abschickung, Sendung, Abwechslung. Cic. 3) die Auslassung der Thiere. 4) der Gang der Fechter. Suet. 5) eine Tracht Essen. Apparare missus, die Trachten zurichten. Lampr.

Mistarius, ii, m. ein Geschirr, darinnen man den Wein mit Wasser vermischt. Lucil. (misceo)