03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1603, image: s0802

Labilitas, atis, f. Hinfälligkeit. Sarisb.

Labina, ae, f. [note of the transcriber: no gender determination in the print], eine Göttinn, welche daher also benennet ist, weil sie die Reisenden fallen macht. Isidor.

Labiolum, i, n. Dimin. eine kleine Lippe.

Labiosus, a, um, großmäulicht, der grosse Lippe hat. Lucret.

Labium, ii, n. [1)] die Lippe, Lefze. Pluralis vsitatior. Labia, orum, n. [note of the transcriber: no gender determination in the print]. Labiis summis, primoribus, obenhin. Prou. Labium leporinum, eine Hasenscharte. Labia pudendorum, Schaamlippe. 2) der Rand an einem Geschirre. Caes. 3) ein Zuber, eine Wanne. Cato.

Labo, are, [1)] caret Praeterit. et Supin. dahin fallen, niedersinken, fallen wollen, wanken. Hor. Labant genua, die Knie wanken. Virg. 2) Labat ipsi animus, er hat allen Muth verloren. Liu. 3) Labare sermone, in der Rede stocken, stammeln. Plin. 4) anfangen, seine Denkungsart zu ändern, und geneigt werden, zu einer andern Parthey zu treten. Cum ei labare videretur. Cic.

Labor [1], lapsus sum, labi, Depon. [1)] fallen. Cic. Labi ad opinionem, auf eine Meynung fallen. Idem. 2) schlimmer werden. Mores lapsi ad mollitiem. Cic. Disciplina paulatim labitur, die gute Zucht verliert sich nach und nach. Quint. 3) irren, fehlen. Labi imprudentia, aus Unverstand fehlen. Cic. Labi consilio, in seinem Rathe fehlen. Idem. Per errorem labi, einen Fehler begehen. Quint. einen Fehltritt thun, straucheln. Cic. 4) vorbey gehen, fliehen. Ouid. 5) [correction of the transcriber; in the print 6)] Labi mente, irre werden, wahnwitzig seyn. 6) sinken, sich seinem Untergange nähern. Cic. 7) abfallen. Labuntur poma. Colum.

Labor [2], oris, m. [1)] Arbeit, Mühe. Aliorum labore aliquid facere, durch andere Leute etwas thun. Plin. Labores catenati, stets währende Arbeit. Horat. Prou. Esse in labore, arbeiten. Optimum obsonium labor senectuti, wer in der Jugend arbeitet, der hat im Alter zu essen. Prou. 2) Labores solis et lunae, Sonn- und Mondenfinsternisse. Virg. 3) Gefahr, Widerwärtigkeit, Jammer, Angst. Per multos iactatus labores, der grosse Widerwärtigkeit ausgestanden hat. Virg. Defungi laboribus, Gefahr ausstehen. Hor.

Laborandus, a, um, was da soll gearbeitet werden. Tertull.

Laboratio, onis, f. Arbeitung, Bemühung. Hieron.

Laborator +, oris, m. ein Arbeiter.

Laboratorium +, ii, n. Distillierstube.

Laboratus, a, um, ausgearbeitet, zugerichtet. Laboratae vestes, künstlich gemachte Kleider. Virg. Laborati libri, wohlausarbeitete Bücher. Mart.

Laboriae, arum, f. [note of the transcriber: no gender determination in the print], plur. eine Landschaft in Campanien, welche das mühsame Land genennet wird. Plin.

Laborifer, a, um, arbeitsam, fleissig, der schwere Arbeit vertragen kann. Ouid.

Laboriose, Aduerb. mit grosser Arbeit, beschwerlich, mühsam, kümmerlich. Cic. Compar. Laboriosius. Idem. Superlat. Laboriosissime. Cic.

Laboriositas, atis, f. die Mühseligkeit.

Laboriosus, a, um, [1)] arbeitsam, emsig fleissig. 2) mühsam. Laboriosum opus, ein schweres Werk. Plaut. 3) mühselig, elend. Quid nobis duobus laboriosius? Cic. Comparat. Laboriosior. Cic. Superl. Laboriosissimus. Cic.

Laboro, aui, atum, are, [1)] arbeiten, machen. Arma, Waffen machen. Suet. Ad rem aliquam, et circa aliquid, Arbeit an etwas wenden. Cic. Quint. In re aliqua, et aliquid. Cic. 2) krank seyn. Idem. Laborare ex pedibus, übel zu Fusse seyn. Idem. Laborare morbo, a morbo, ex morbo, krank seyn. Idem. 3) sich kümmern. De hac re non laboro, ich kümmere mich nicht hierum. Idem. 4) Laborare alicui rei, sich einer Sache halber bemühen. Laborare in famam, sich um einen guten Namen bewerben. Senec. 5) das Land bauen. Capitul. Car. 6) erwerben, gewinnen. Quidquid coniuges laborauerunt, was die Eheleute gewonnen haben. Geogr. Tur. 7) Laborare aere alieno, viel schuldig seyn. 8) Malis laborare alienis, sich anderer Leute Unglück zu Herzen gehen lassen. Cic. 9) Ambitione laborare, ehrgeitzig seyn. Horat. 10) Dolore laborare, scil. partus, die Wehen haben, kreissen. Ter. 11) Ingenio laborare, den Kopf brauchen. Mart. 12) Vitiis laborare, lasterhaft seyn. Liu. 13) Desiderio alicuius, nach etwas verlangen. Cic. 14) Nullo in motu laborat, jede Bewegung wird ihm leicht. Cic. 15) Re frumentaria laborare, an Proviant einen Mangel haben. Caes. 16) Laborat luna, es ist eine Mondenfinsterniß. Cic.

Labos, oris, m. idem quod Labor. Plaut.

Labosus, a, um, [1)] der gern fällt, verdirbt, übel. Lucil. 2) arbeitsam. Idem.

Labradeus, i, m. id. quod Iupiter, qui colebatur in Caria. Plin.

Labratum, i, n. [1)] idem ac Osculum. 2) Handkuß. Veneratio Principis, quae fit per osculationem manus. Vet. Gloss. (Labrum)

Labrax, acis, m. ein Fisch, mit einem grossen Maule. Plaut.

Labronium, ii, n. ein persisches Trinkgeschirr.

Labrosus, a, um, was einen Rand oder Lippen hat.

Labrum, i, n. [1)] Lippe, Lefze. 2) Primoribus labris aliquid attingere, nur ein wenig versuchen. Prou. 3) Versatur mihi labris primoribus, inter labra atque dentes mihi latet, sein Name liegt mir auf der Zunge. Plaut. 4) der Rand an einem Geschirre. A labris poculum argento circumcludere, einen Becher oben mit Silber einfassen. Caes. 5) Zuber, Waschfaß, Wanne, Kübel. Labrum in balneo. Cic. 6) ein Trog. Cato. 7) Labrum Veneris, Gartendistel. Plin. Similes


page 1605, image: s0803

habent labra lactucas, Disteln sind doch des Esels Sallat. Prou. 8) Barbierbecken.

Labrusca, ae, f. et Labruscum, i, n. wilde Weinreben. Siluestris labrusca. Virg.

Labruscosus, a, um, voll Weinreben. Gloss.

Labrusculum, i. n. Ort, wo viel Weinreben wachsen.

Labunda, ae, f. idem quod Labena. Accius.

Laburnum, i, n. stinkender Baum. Botan.

Labyrintheus, a, um, irrgängisch, verwirrt, verwickelt. Catull. (Labyrinthus)

Labyrinthicus, a, um, irrgängig. Id. Viae labyrinthicae, verwirrte Wege. Sidon. Apoll.

Labyrinthus, i, m. [1)] ein Jrrgang, welchen Dädalus in Creta mit so viel in einander laufenden Gängen gebauet hatte, daß man nicht leicht wieder heraus kommen konnte. 2) Metaph. ein jedes verwirrtes Ding. Inextricabilis labyrinthus, ein verwirrtes Ding, daraus man nicht kommen kann. Plin. 3) Labyrinthus, scil. auricularis, der innerliche runde und krumme Gang in den Ohren. Med.

Labyzus, i, m. Art von Gummi.

Lac, lactis, n. [1)] Milch. Lac agitarum, vel serosum, Butter- oder Rührmilch. Lac emunctum, abgenommene Milch. Lac coctum, gesottene Milch. Lac concretum, geronnene Milch. Lac scissile, geschiedene Milch. Serum lactis, Milchschoten. Flos, vel cremor lactis, Rahm, Sahne. Spuma lactis, Butteranken. Metaph. Aureum lac haurire, von einem Lehrer trefflich erbauet werden. Lac virginis, ac virginale, Jungfermilch. Remedium factitium cosmeticum, ein weisser Umschlag oder Milch von Silberglette und Essig, der eine saubere Haut machet. Lac gallinaceum idem quod Album oui, Eyerweiß. Prouerbial. ein rares Ding. Arist. Lac amygdalarum, Mandelmilch. Med. Lactis abundantia, Ueberfluß an Milch. Lactis acrimonia, scharfe Milch. Lactis defectus, Mangel an Milch. Generatio lactis, das Milchmachen. 2) Lactes in plur. f. idem ac Pancreas, Gedärme, Gekröse, Kaldaunen. Med. 3) das Weiche unter den Rippen. Idem. 4) Lactes piscium, Milch in den Fischen. Suet. 5) Saft der Bäume. Lac ficulneum. Virg. Lactis gallinacei haustus, ein seltsames Ding. Plin.

Lacca +, ae, f. Mahlerlack.

Laccarius +, ii, m. [1)] Lackmacher. (Lacca) 2) Teichgräber, Brunnengräber. a sequenti.

Laccus, i, m. id. quod Lacus. Isidor.

Lacedaemon, onis, m. [1)] des Jupiters Sohn. Hist. 2) Lacedaemon, onis, f. et Lacedaemonia, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], eine Stadt in Morea. 3) Lacedaemon, onis, m. ein Bürger in Lacedämon. Corn. Nep.

Lacedaemonius a, um, [1)] Lacedämonisch. 2) Subst. ein Lacedämonier.

Lacaena, ae, f. [note of the transcriber: no gender determination in the print], feminini terminatio, a Mascul. Lacon, [1)] eine Lacedämonierinn. Hor. 2) eine Art von Kleidern.

Lacer, era, erum, [1)] zerrissen, zerfetzt. 2) Lacera nauis, ein zerbrochenes Schiff. Ouid. 3) gestümmelt. Caesis lacer vndique membris. Lucret. 4) zerstreut. Laceri capilli, zerstreute, auseinander gerissene Haare. Stat.

Lacerabilis, e, zerreißlich. Auson.

Laceratio, onis, f. [1)] Zerreissung, Zerfleischung, Zerritzung, das Zerreissen. Cic. 2) Laceratio mortuorum, Anatomirung der Todten. Cels.

Lacerator, oris, m. Zerreisser. August.

Laceratus, a, um, zerrissen, zergliedert, zerkratzt. Laceratum virgis tergum, mit Ruthen gestäupter Rücken. Liu. (Lacero)

Lacerna, ae, f. Wettermantel, Kriegskleid, Champagnerock, Regenmantel. Cic.

Lacernatus, a, um, mit einem solchen Ueberrocke, oder Regenmantel, bekleidet, oder versehen. Iuu.

Lacernula, ae, f. Dimin. ein kleiner Regenmantel, oder Campagnerock.

Lacero, aui, atum, are, [1)] zerreissen, zerfleischen. 2) Lacerare morsu, zerbeissen. Cic. 3) Metaph. Lacerare famam alicuius, einen verläumden. Liu. 4) Aliquem probris, einen schmähen. Idem. 5) Rem suam, das Seine verthun, oder verschwenden. Plaut. 6) Diem, den Tag unnütz zubringen. Idem. 7) kränken, quälen, ängstigen. Cic. 8) wund hauen. Lacerare virgis. Liu. 9) zerrütten, in Unordnung bringen. Lacerare patriam omni scelere. Cic. 10) durch eine Auction etwas unter die Leute bringen. Lacerare reliquias vitae. Cic. (Lacer)

Lacerosus, a, um, idem quod Lacerabilis.

Lacerta, ae, f. [1)] id. quod Lacertus. 2) eine Eidex, ein Molch. Plin.

Lacertosus, a, um, [1)] stark an Armen. Ouid. 2) überhaupt nervicht und stark. Lacertosus equus, ein Pferd das starke Schenkel hat. Varr.

Lacertus, i, m. [1)] die Maus, oder nervichte Theile des ganzen Leibes, in denen die Stärke liegt. Aptare lacertos, die Kräfte anspannen. Virg. 2) der obere Arm, von der Schulter bis an den Ellbogen. Cic. Aliquem amplecti lacertis, einen mit grosser Begierde umarmen. Ouid. 3) eine Eidexe. 4) eine gewisse Art von Fischen. 5) Stärke, Nachdruck. Quamquam in Lysia sunt saepo etiam lacerti sic, vt nihil fieri possit valentius. Cic. Lacerti et vires. Cic.

Lacerus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] siehe Lacer.

Lacessim, pro Lacessiuerim. Praeterit. Perfect. Coniunct. (Lacesso)

Lacessitio, onis, f. Angriff, Anreitzung, Herauslockung. Ammian. Marcell.

Lacessitor, oris, m. ein Hetzer, Herausforderer. Isidor.

Lacessitus, a, um, [1)] angereizt, böse gemacht. Cic. 2) angefochten, angegriffen.

Lacesso, iui, et cessi, itum, ere, [1)] reizen, anreizen. Aliquem ad bellum, et bello, einen


page 1607, image: s0804

zum Kriege anreizen. Idem. 2) ausfordern. 3) beunruhigen. 4) Aliquem iniuria, einen unbilliger Weise antasten. Id. Sermones, Worte aus einem locken. 5) idem quod Titillo. Senec. Pelagus lacessere, das Meer mit den Rudern aufwühlen, im Meere rudern. Horat. (Lacio)

Lachanisso, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Lachanizo, are, faul, matt, oder träg seyn. Suet. (Lachanum)

Lachanopola *, ae, m. ein Gärtner, der Kraut verkauft. (Lachanum)

Lachanopolis *, idis, f. Kräuterfrau.

Lachanopolium *, ii, n. Kräutermarkt.

Lachanum *, i, n. [1)] allerhand Eßkräuter. 2) ein Mus aus Mehl und Kräutern.

Lachesis, is, f. eine heydnische Göttinn des menschlichen Lebens. Vna trium Parcarum.

Lachryma, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], siehe Lacryma.

Laciadae, arum, f. plur. wurden diejenigen Spottweise genennet, die im Ehebruche ergriffen wurden. Erasm.

Laciburgum, i, n. die Stadt Rostock. Geogr.

Lacinia, ae, f. [1)] der Schweif, oder Zipfel am Kleide. 2) Belege, oder Falte eines Kleides. Plaut. 3) ein abgerissenes Stück Tuch. 4) ein ganzes Kleid. Lacinia remota. Apul. 5)jede kleine Abtheilung. Grex in lacinias distribuatur. Colum. 6) Lacinia aliquid obtinere, etwas kaum, mit genauer Noth erlangen. Cic.

Laciniatim, Adu. Falten- oder Hauffenweise. Apul.

Laciniatus, a, um, falticht, voll Falten, verbrämt. Laciniata folia, faltichte Blätter. Plin.

Lacinio, are, in Falten bringen. Apul.

Laciniose, Adu. Faltenweise. Plin.

Laciniosus, a, um, voller Falten, falticht, gebogen. Apul. Superlat. Laciniosissimus.

Lacinium, ii, n. ein Vorgebirge in Jtalien, welches das jonische Meer von dem Adriatischen unterscheidet. Virg.

Lacinius, a, um, zu diesem Vorgebirge gehörig. Ouid.

Lacino, are, idem quod Lacero, zerreissen, zerfetzen, zerlumpen. Prud.

Lacio, ui, et lexi, lacitum, et lectum, lacere, locken, anreizen. Lacere in fraudem, betrügen. Lucret.

Lacon, onis, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Laco, onis, m. [1)] ein Lacedämonier. Nep. 2) ein grosser Hund. Hor.

Laconia, ae, f. [1)] die Landschaft Laconien, Pelopones. Hinc Lacon, onis, m. ein Laconier. Lacaena, ae, f. eine Lacedämonierinn. 2) ein verhurtes Weib. Prou. Lacaena adultera, die Helena. Hor.

Laconica, ae, f. id. quod Laconia.

Laconice, Adu. auf lacedämonische Art und Weise. Laconice dicere, kurz reden, nicht viel Worte machen. Laconice viuere, mässig und züchtig leben.

Laconicum, i, n. Schwitz- oder Badstube, Schweißbad. Cic.

Laconicus *, a, um, Laconisch, Lacedämonisch, den Lacedämoniern gehörig. Stilus Laconicus, eine kurzgefaßte Schreibart.

Laconismus, i, m. kurze Art zu reden. Cic.

Laconisso, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Laconizo, are, im Reden und im Schreiben gar zu kurz seyn. Cic.

Lacryma, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Lacruma, ae, f. [1)] Zähren, Thränen. Ouid. Profundere lacrymas, weinen. Cic. Tenere lacrymas, das Weinen verhalten. Idem. 2) Lacrymae arborum, Saft, Gummi, oder Harz von Bäumen. Plin. 3) Uebel, Jammer. Vallis lacrymarum, Thränenthal, Jammerthal. Hinc illae lacrymae, das ist die Ursache des Uebels. Terent.

Lacrymabilis, e, Adiect. [1)] was zu beweinen ist. Lacrymabile bellum, thränenswürdiger Krieg. Ouid. 2) einer, der mit Thränen zu bewegen ist.

Lacrymabiliter +, Adu. mit Thränen.

Lacrymabundus, a, um, weinend. Liu.

Lacrymalis, e, Adi. zum Weinen gehörig. Glandula lacrymalis. Thränendrüse. Punctum lacrymale, Thränenlöchelchen. Foramen et ductus naris inferiori palpebrae insculptus, per quem lacrymae ad nares perfluere possunt. Anatom.

Lacrymandus, a, um, beweinenswürdig. Stat.

Lacrymatio, onis, f. das Weinen. Plin.

Lacrymator, oris, m. der weinet, beweinet.

Lacrymatus, a, um, [1)] geweinet. 2) getröpfelt. Lacrymatae cortice myrrhae. Ouid.

Lacrymo, aui, atum, are, et Lacrymor, atus sum, ari, Depon. weinen, Thränen vergiessen. Prae gaudio lacrymare, vor Freuden weinen. Terent. Nemo fuit, quim lacrymaretur, es hat jedermann geweinet. Cic. Quid lacrymas? was weinest du? Ter. (Lacryma)

Lacrymose, Adu. mit Thränen, in Gestalt der Thränen.

Lacrymosus, a, um, voll Thränen, triefend. Lumina lacrymosa vino, triefende Augen von vielem Trinken. Catull.

Lacrymula, ae, f. Dimin. ein Thränchen. Falsae lacrymulae, falsche Thränen. Catull.

Lacta, ae, f. eine Gattung Cassia. Plin.

Lactans, tis, o, was säugt, oder zu saugen giebt, was Milch giebt. Lactantia vbera, säugende Brüste. Lucret. (Lac)

Lactaria, ae, f. [1)] Art eines Krautes. Botan. 2) eine Säule zu Rom auf dem Kräutermarkte, die daher also genennet ward, weil die säugenden Kinder, die man nicht erziehen wollte, daselbst hingesetzt wurden. Fest.