03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1583, image: s0792

Ischium * , ii, n. die Hüfte, das Schloß. Idem.

Ischnon, i, n. geschlank, dünne, mager. Lucr.

Ischnotes, etis, f. Geschmeidigkeit. Quint.

Ischomache, es, f. Zuname der Hippodamia, welche einen Streit bey ihrem Hochzeitmahle mit den Centauren soll gehabt haben. Jhr Vater hieß Atracius, und ihr Gemahl Pirithous. Hist.

Ischaria, ae, f. Harnverstopfung, wenn man den Urin nicht lassen kann. Medic.

Iscia, ae, f. Nom. propr. einer Jnsel. Plin.

Iselasticus, a, um, zum Einzuge gehörig. Iselasticum, Ehrenlohn, der dem Sieger bey dem Einzuge ins Vaterland gegeben wurde. Plin.

Isenacum, i, n. die Stadt Eisenach, in Thüringen. Geogr.

Isiacus, m. [1)] Isidis Sacerdos. 2) Adi. was der Jsis gehört.

Isiciarius, ii, m. Wurstmacher. (Isicium)

Isiciatus, a, um, gefüllt, gestopft. Apic.

Isicium, ii, n. et Insicium, ii, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], Leberwurst.

Isicius, a, um, idem quod Isiciatus.

Isis, Isidis, f. Nom. pr. einer egyptischen Göttinn, die eine Tochter des Jnachus soll gewesen seyn.

Islandia, ae, f. Jß- oder Eißland, die größte über Schottland liegende Jnsul, dem Kömige von Dännemark gehörig. Geogr.

Ismarus, i, m. et in plur. Ismara, orum, n. ein Berg in Thracien, davon die eine Helfte ganz rauh und ungebauet, die andere aber sehr fruchthar ist, wo Orpheus soll gewohnet haben. Virg.

Ismaricus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Ismarus, a, um, [1)] zum Berge Jsmarus gehörig. Ouid. 2) Thracisch. Idem.

Ismene, es, f. [1)] Nom. pr. einer Tochter des Oedipus. Stat. 2) Nom. propr. eines Fleckens in Böotien.

Ismenaeus, a, um, [1)] aus dem Flecken Jsmene. Steph. 2) Thebanisch.

Ismenias, ae, m. Nom. pr. eines vortrefflichen Pfeifers in Theben.

Ismenides, um, f. die Thebanerinnen.

Ismenius [1], a, um, Thebanisch. a sequente.

Ismenus, i, m. ein Fluß in Böotien, der bey Theben vorbey fliesset. Ouid.

Ismenius [2], ii, m. idem ac . Schmierlein, ein Vogel. Plin.

Isna, ae, f. die Reichsstadt Jsny, in Schwaben. Isnensis, von Jsny gebürtig. Geogr.

Isochronus, a, um, was zu gleicher Zeit geschiehet. Math.

Isocinnamon, n. Jngrün, ein Kraut. Dicitur et Daphnoison. Botan.

Isocolum * , i, n. Figura Rhetorica, wenn eine Rede aus zween gleichen Theilen bestehet.

Isocrates * , is, m. Nom. propr. eines berühmten atheniensischen Redners. Suid.

Isocrateus * , a, um, zum Jsocrates gehörig. Cic.

Isoraticus * , a, um, idem. Isocrateus

Isocratius * , a, um, idem quod Isocrateus.

Isodomon * , i, n. Art von ganz regulär aufgerichteten Gebäuden. Plin.

Isonomia, ae, f. id. quod Aequalitas legum, Gleichheit der Gesetze. Cic.

Isopleuron * , i, n. eine geometrische Figur, die alle Seiten gleich hat.

Isopolitia * , ae, f. allgemeine Sorgfalt in Regierung des gemeinen Wesens. Dion.

Isopyrum * , i, n. welsche Bohne. Botan.

Isosceles * , is, n. ein gleichwinklichter Triangel.

Ispalis, is, f. eine berühmte Stadt in Spanien. Hodie Seuilla. Geogr.

Ispida, ae. f. ein Eißvogel, Eisengart.

Israel, elis, m. i. e. Vir vincens Deum, Zuname des Patriarchen Jacobs. Israelita, ae, m. ein Jsraelit. Israeliticus, a, um, Jsraelitisch.

Issa, ae, f. [1)] Hodie Lissa, Jnsul auf dem adriatischen Meere, gegen Dalmatien zu. 2) Stadt auf dieser Jnsul. Geogr.

Issaeus, a, um, von Jssa. Idem.

Isse, pro iuisse, Perfect. et Plusquamperfect. Infinit. ab Eo.

Issicus, a, um, von oder aus der Stadt Jssus. Ammian. Marcell.

Issodurum, i, n. die Stadt Jssoire, am Flusse Gonze, in Frankreich.

Issus, i, f. eine Stadt in Cilicien.

Istac, Aduerb. per Locum. daselbst hindurch.

Istace, pro ista, diese da. Cato.

Istactenus, Adu. in so weit, in so fern, bis dahin. Plaut.

Istaeuones, um, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Isteuones, um, m. plur. Alias Busacteri, die Westphäler, Jst- oder Westwohner. Tac.

Iste, ista, istud, Pronom. Adi. dieser, diese, dieses. Terent. dieses Pronomen wird gern gebraucht, wenn man von einem verächtlich redt. Si istum habuero, wenn ich den Kerl haben werde.

Ister, ri, m. der untere Theil der Donau.

Isthac, Adu. per locum, idem quod Istac, dadurch. Ter. (Iste)

Isthic [1], isthaec, isthoc, pro iste hic, dieser da, eben dieser, solcher.

Isthic [2], Aduerb. in loco, [1)] da. 2) dort. Terent.

Isthicce, isthaecce, isthocce, eben dieser da.

Isthinc, Adu. de loco, von dannen, daher, dorther. Cic.

Isthmia, orum. n. plur. Schauspiel und Fest, das dem Neptunus zu Ehren alle fünf Jahre gehalten ward; bey welchem der Ueberwinder mit einem Kranze von Tannenreissern


page 1585, image: s0793

gekrönet wurde. (ab Isthmo Peloponnesiaco dicta )

Isthmiacus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Isthmius, a, um, zum Isthmo gehörig. Hinc

Isthmionices, ae, m. ein Sieger in diesen Spielen.

Isthmus, i, m. ein enges und schmales Land zwischen zweyen Meeren, eine Erdzunge. Ouid. Isthmus Aegypti, schmales Land zwischen dem rothen und mittelländischen Meere. Suet. Isthmum perfodere, unmögliche Dinge unternehmen. Prou.

Isti [1], pro iuisti, secunda Persona sing. Praeteriti Perfecti ab Eo.

Isti [2], orum, plur. Nominat. item Dat. sing. ab Iste.

Istic, Adu. daselbst, allda, dort. Cic. Istic sum, das will ich eben thun. Cic.

Istimodi, Indeclin. pro Istiusmodi, ein solcher, dergleichen. Plaut.

Istinc, Adu. dort her, daher. Cic.

Istiusmodi, Indeclin. Adi. dergleichen, ein solcher. Plaut.

Isto, Adu. dorthin. Plin.

Istorsum, Adu. dahin, dorthinwärts. Terent.

Istria, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Histria, ae, f. Histerreich, eine Landschaft in Jtalien. Geogr. Istri, orum, die Histerreicher. Idem.

Istuc [1], Comicis pro Istud, dasselbe. Ter.

Istuc [2], Adu. dorthin. Idem.

Istuccine, pro Istudne. Idem.

Istula, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], Alias Vistula, ae, f. der Weichselfluß in Pohlen. Geogr.

Ita, Aduerb. [1)] also. De hoc Aduerbio haec fere sunt obseruanda: 1) Ita ponitur pro valde, adeo. Nec ita multo post, nicht so gar lange hernach. Cic. 2) pro Itaque, igitur. Ita si verum tibi dixerit, wenn er dir die Wahrheit wird gesagt haben. Cic. 3) Ita in iureiurando vsurpatur, Ita me Deus amet, so wahr mir Gott helfe; oder: Ita mihi velim Deum propitium. Cic. Terent. 4) Ita profectus est, damals reiste er fort. Cic. 5) Ita me audire i. e. eo animo me audite. Cic. 6) Ita vt, unter der Bedingung, daß. 7) Ita est, ja. Ter. 8) darnach. Aliquot dies aegrotauit, et ita mortuus est. Cic. Ita, post se habet vt, vti, vt si, quasi, tanquam quemadmodum, quomodo, sicut, si, ne, vt ne, vt non. Vt: Facis ita, vt te facere oportet, du thust, wie dir wohl anstehet. Plaut. Ita eum docuit, vt si esset filius, er hat ihn gelehrt als wenn er sein eigener Sohn wäre.

Italia, ae [correction of the transcriber; in the print a], f. Welschland. Sic dicta ab Italo Siculorum Rege: Olim Hesperia magna vocabatur. Alias quoque, teste Plinio, Oenotria et Ausonia. Hinc Italicus et Italus. Jtalienisch. Mensae Italicae, köstliche Mahlzeiten. Italica pestis, Geilheit. Italicum ius, Befreyung vom Tribute. ICt.

Italis, idis, f. eine Jtalienerinn.

Italicus, a, um, Jtaliänisch.

Italiensis, e aus einer italiänischen Stadt.

Italus, i, m. [1)] ein Jtaliäner, Welscher. Geogr. 2) Adi. Jtaliänisch.

Itane, Adu. sciscitantis, vel indiguantis, ey lieber, ists denn also? Itane ego non iustus? bin ich denn so ungerecht? (Ita)

Itaque, Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print] particula concludendi, nun, daher, deswegen. Cic.

Itea, ae, f. Weidenbaum. Diosc.

Item, Adu. [1)] ingleichen. pro autemaber. In mentem venit, te diuitem esse, me item esse pauperrimum. Plin. 2) also. Sicut arborum altitudo nos delectat, stirps non item. Cic. 3) desgleichen. Fecisti item, vt praedo, du hast gethan, wie ein Räuber. 4) auch. Pergratum mihi feceris, item Scaeuolae. Cic.

Iter, itineris, n. [1)] Reise, Weg. Iter diei, eine Tagreise. Liu. 2) der Marsch. 3) der Lauf. Iter aquatum. Colum. 4) der Gang. Iter vrinae. Gels. 5) Iter huius sermonis vides, du siehst, wie unser Gespräche fortläuft. Cic. 6) Pati aliquem ire suis itineribus, sich einem etwas nachmachen lassen. Cic.

Iterabilis, e was man wiederhohlt. Tertull.

Iteratio, onis, f. [1)] Wiederholung. 2) der Nachdruck der Oliven. Colum. (Itero)

Iteratiuus, a, um, [1)] was wiederhohlt wird. 2) Iteratiuum verbum Diomedes dicit frequentatiuum. e. g. a curro, curso, cursito.

Iterato, Adu. wiederum, abermal, noch mals. Iustin.

Iteratus, a, um, wiederholt. Stat.

Iterducus + , i, m. Wegweiser. Mart. Cap.

Itero, aui, atum, are, [1)] wiederholen. 2) Vitam morte, von Todten wiederum auferstehen. Plin. 3) Agrum, einen Acker zum andern Male pflügen. Colum. 4) Verba iterare, die vorigen Worte wieder sagen. Cic. 5) Aequor iterare, wieder das Meer beschiffen. Hor.

Iterum, Aduerb. zum andern Male. Iterum Consul, zum andern Male Bürgermeister. Cic. Dicimus semel atque iterum, semel aut iterum, iterum ac saepius, iterum ac tertium, (tertio) iterum, iterumque. Vt: Semel atque iterum pecuniam dare coatti sunt, sie sind zum andern Male, Geld zu geben, gezwungen worden. Cic. Primo, iterum, tertio, zum ersten, andern und dritten Male. Idem.

Ithaca, ae, f. eine Jnsel im jonischen Meere, des Ulysses Vaterland.

Ithacus, i, m. aus Jthaca. Ithacensis, der Ulysses.

Ithorus, i, m. einer, der andere zur Arbeit ermahnet und aureizt, wie ein Schiffpatron thut. Erasm.

Ithymbus, i, m. ein Tanz oder Lied, dem Bacchus zu Ehren. Pollux.

Ithyphallus, i, m. [1)] der nackende Abgott Priapus. 2) das männliche Glied. Pompon. Ithyphalli, orum m. [correction of the transcriber; in the print n. ] plur.