03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1575, image: s0788

Iphis, idis, m. [1)] Nom. propr. eines schönen Jünglings. 2) Iphis, f. Puella Cretensis in ipso nuptiarum die in marem conuersa. Ouid.

Iphitus, i, m. [1)] Filius Praxonidis, qui primus Olympiada instituit. 2) Alius quidam Troianus. Virg.

Ipra, ae, f. et Ipretum, i, n. die Stadt Ypern in Flandern. Geogr.

Ips, ipis, ein Würmchen, das die Rebenaugen zernagt.

Ipse, Ipsa, Ipsum, Pronom. [1)] er selbst. Ter. Sum mihi ipse testis, ich bin mein selbst eigener Zeuge. Se ipse nouit, er kennet sich selbst. Idem. 2) wenn ipse bey einer Zahl steht: so zeigt an, daß diese Zahl just gemeynt sey. Ipso vigesimo anno, eben im zwanzigsten Jahre. 3) von freyen Stücken, von selbst, delapsa arma ipsa ceciderunt. Cic. 4) Sua ipsius culpa, durch seine eigene Schuld. Idem. 5) Ego cum Athenis decem ipsos dies fuissem, da ich ganzer zehen Tage zu Athen gewesen war. ipsissimus, eben er. Plaut. Ipsemet. idem quod Ipsipsus

Ipsipsus, a, um, pro Ille ipse, er selbst leibhaftig. Plaut.

Ipsus, a, um. Obsol. pro Ipse.

Ipsissimus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], pro Idem ipse. Sum ipsissimus, ich bin selbst, ich bin leibhaftig.

Ir, Indeclin. Subst. [note of the transcriber: no inflection and word class determination in the print], siehe Hir.

Ira, ae, f. [1)] der Zorn. Cic. Irae plumbeae, immortales, unversöhnlicher Haß. furor breuis est, der Zorn ist eine kurze Raserey. Horat. Iram refrenare, compeseere, edare, mitigare, den Zorn zähmen. Passim. Per iram fecit, er hat im Zorne gethan. Cic. Iram euomere in aliquem, den Zorn wider einen auslassen. Ter. 2) Met. Ira maris, das Wüten und Toben des Meers. Virg.

Iracunde, Aduerb. aus Zorn, jachzornig. Cic. Compar. Iracundius, zorniger.

Iracundia, ae, f. Jachzorn. Ter. Inimica consilio iracundia est, im Zorne kann man keinen guten Rath fassen. Cic.

Iracunditer, Adu. mit Zorn. Caecil. ap. Non.

Iracundus, a, um, zornig, hitzig, wütend. Adria iracundior. Hor. Superl. Iracundissimus. Senec. (Ira)

Irascentia, ae, f. Zorn, Erzürnung, Jachzorn. Apul.

Irascibilis, e Adi. jachzornig. Firm.

Irasco, irascere, et

Irascor, iratus sum, irasci, Depon. zürnen, zornig seyn. Irasci vicem alicuius, sich eines Unglück lassen leid seyn. Liu. Irasci alicui, über einen zürnen. Cic. Irasci alicui aliquid, de aliquo, wegen eines Dinges mit einem zürnen. Idem. Plaut.

Irate, Adu. zornig. Irate aliquem intueri, einen sehr zornig ansehen. Colum. Compar. Iratius. Idem.

Iratus, a, um, [1)] zornig, erzürnt. Habere aliquem iratum, eines Zorn auf sich haben. Cic. 2) Sitis irata, grosser Durst. Propert. 3) Venter iratus, ein hungeriger Bauch. Hor. 4) ungestüm. Mare iratum, das ungestüme Meer. Horat. Comparat. Iratior. Cic. Superlat. Iratissimus. Id. (Irascor)

Irceus, i, m. et Ircea, ae, f. eine Wurst. Fest.

Irenarcha, ae, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Irenarches, ae, m. Friedemacher, der Friede gebiethet, Friederichter. Vlp.

Irene * , es, f. Göttinn des Friedens.

Irenica [1] * , ae, f. Friedensgebet.

Irenica [2] * , orum, n. plur. diejenigen Dinge, die zum Frieden gehören.

Irenicus * , a, um, zum Frieden gehörig. Seculum Irenicum, die güldene Zeit.

Irenodia * , ae, f. Friedenslied.

Iricolor, oris, o. buntfärbig, wie ein Regenbogen. Auson.

Irina, ae, f. Wassergalle, ein Luftzeichen, welches fast dem Regenbogen gleichet.

Iringus, i, [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], siehe Erynge.

Irinus, a, um, von blauen Lilien. Plin. (Iris)

Irio, onis, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et irion, onis, f. Hederich, Wegsenf. Diosc.

Iris, idis, f. [1)] Regenbogen. 2) blaue Lilien. 3) das schwarze Ringelchen um das Brustwärzchen. 4) das Körnchen an den Austern. 5) Poet. eine Bothinn der Götter.

Irnella [1], ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], Dimin. siehe Hirnea.

Irnella [2], ae, f. ein Geschirr, bey dem Gottesdienste der Heyden gebräuchlich.

Irneum, i, n. gewisse Art von Kuchen, der in einer Irnea gebacken worden ist, ein Schirbelkuchen.

Ironia * , ae, f. Spottrede, wenn man etwas anders verstehet, als man redet. Cic.

Ironice, Aduerb. spottweise, höhnisch.

Ironicus, a, um, spöttisch. Ironica locutio, eine Rede, dadurch das Widerspiel verstanden wird. Rhetor.

Irpices, um, m. plur. eiserne Rechen. Fest.

Irpini, orum, m. plur. eine gewisse Art von Wölfen.

Irpix, irpicis, m. [note of the transcriber: no gender determination in the print] siehe Irpices.

Irpus, i, m. ein Wolf. Fest.

Irquitallus, i, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], siehe Hirquitallus.

Irradiatio, onis, f. Bescheinung, Bestrahlung, Beleuchtung.

Irradiatus, a, um, beschienen, bestrahlet, beleuchtet.

Irradio, are, [1)] bestrahlen, bescheinen, hinein leuchten. 2) Mensam salibus irradiare, das Gastmahl durch lustige Einfälle ermuntern. Plaut. (Radius)

Irrasus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Inrasus, a, um, unbeschoren, geschabt. Plaut. (Radio)

Irrationabilis, e Adiect. der Vernunft zuwider, unvernünftig. Quint. (Ratio)

Irrationabilitas + , atis, f. Unverstand. Apul.