03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1549, image: s0775

Internectio, onis, f. Mord, Todtschlag.

Internecto, nexui, nexum, nectere, unterbinden, unterknüpfen, darzwischen einnisten. Plin. (Necto)

Internectus, a, um, getödtet. Cael. (Neco)

Internidifico, are, darzwischen einnisten. Plin. (Nidus)

Internigrans, antis, o, schwarz darzwischen. Internigrantes maculae, untermischte schwarze Masern. Sta-. (Niger)

Interniteo, nitui, nitere, darzwischen glänzen, durchschimmern, darzwischen scheinen. Plin. (Niteo)

Internodium, ii, n. [1)] der Halm zwischen zween Knoten, oder Gelenken. item die Weite zwischen den Knöpfen. Colum. 2) Internodia digitorum, Gelenke an den Fingern. Varr. (Nodus)

Internodius, ii, m. Id . Colum.

Internosco, noui, notum, noscere, unter andern kennen, unterscheiden. Bonum a malo, das Gute von dem Bösen unterscheiden. Cic. (Nosco)

Internuncio, are, hin und wieder Bothen schicken. Bothen von einem zum andern senden. Liu. (Nuncio)

Internuncius, ii, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Internuntius, ii, m. [1)] Mittler, Unterhändler. Tert. Internuncius pacis, ein Mediateur bey den Friedenstractaten. Curt. 2) Internuncius, ein Bothe. Internunciis vltro citroque missis. 3) Internuncius ist ein Minister des Pabsts, welcher die Geschäffte des päbstlichen Hofes an auswärtigen Höfen verrichtet; an denjenigen Höfen, wo gekrönte Häupter residiren, wird er Nuntius, an andern aber, und in Republicken Internuntius genennet. Internuntius wird auch manchmal derjenige Abgeordnete betitelt, der von dem römischen Kaiser an den türkischen Hof gesandt wird.

Internundinium, ii, n. [1)] Raum und Zeit zwischen zween Jahrmärkten. Varr. 2) was neun Tage hintereinander zwischen sich hat. Legitur et Internundinum, i, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print].

Internus + , a, um, innerlich. Senec.

Intero, triui, tritum, terere, einbrocken, einreiben. Intriuisti hoc tibi exedendum, du hast das eingebrocket, darum mußt du auch ausessen. Terent. (Tero)

Interordinium, ii, n. Platz zwischen zwoen Zeilen oder Reihen. Colum.

Interossei + , orum, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], scil. Musculi, die zwischen den Beinen liegenden Muskeln in Metacarpo et Metatarso. Anat.

Interosseus + , ea, eum, zwischen den Beinen enthalten. (Inter et Os)

Interpassatio + , onis, f. Zwischennäbung. Medic.

Interpassatus + , a, um, darzwischen genähet. Medic.

Interpasso + , are, darzwischen nähen. Sacculos herbarum interpassare, Kräutersäckchen unternähen, damit die Kräuter nicht unter einander fallen. Med.

Interpateo, ui, ere, darzwischen aufklaffen, offen, seyn. Marcrob. (Pateo)

Interpedio, ire, darzwischen verhindern.

Interpellatio, onis, f. [1)] Zwischenrede, Einrede, Einspruch. 2) Verhinderung. In litteris versati sine interpellatione, ohne Verhinderung studiren. Cic. 3) wenn einem der Besitz einer Sache streitig gemacht wird. ICt. (Pello)

Interpellator, oris, m. [1)] der darzwischen redet. Idem. 2) Interpellator matrimonii, einer, der einem in der Heyrath einen Einspruch thut. Plaut. 2) ein Hinderer. Sine interpellatore, ungestört. Idem.

Interpellatrix, icis, f. die einem in die Rede fällt, Verhinderinn. Hieron.

Interpellatus, a, um, [1)] verhindert, unterbrochen. Lucrum interpellatum, verhinderter Gewinn. Hirt. 2) gebethen. Saepius interpellatus, der oft gebethen worden ist. Val. Max.

Interpello, aui, atum, are. Aliquem, [1)] einem in die Rede fallen. Cic. 2) verhindern. Iul. Caes. 3) mahnen. Debitorem, den Schuldner mahnenPompon. ICt. 4) bitten. Interpellandi locus erat, es war Gelegenheit zu bitten. Horat. (Pello, are)

Interpendium, ii, n. instehendes Gewicht. Gloss.

Interpensiua, orum, n. ein Dachcanal, Feuer- oder Wetterdächelchen. Vitruu. Interpensiuus paries, Queerwand. Hermul. (Pendeo)

Interplico, are, darzwischen einflechten, oder einwickeln, mit unterflechten, einflechten. Stat. (Plica)

Interpolamentum, i, n. der Zusatz von etwas, das eigentlich nicht dazu gehört.

Interpolatio, onis, f. Erneuerung alter Dinge, Polirung, Glättung. Plin. (Interpolo)

Interpolator, oris, m. [1)] Erneuerer alter Dinge, der alte Kleider ausputzet, Feilträger. 2) ein Verfälscher.

Interpolatrix, icis, f. die alte Kleider ausputzet. Tert.

Interpolatus, a, um, neu ausstaffiret, ausgeflickt, verneuert.

Interpolio + , ire, idem quod Interpolare.

Interpolis, e Adiect. angestrichen, geschminkt, erneuert. Interpoles vetulae et edentulae, alte Weiber, die sich angestrichen haben. Plaut.

Interpolo, are, [1)] ausflicken, aufs neue ausputzen, verneuern. Plin. Vestem interpolare, ein altes Kleid wieder neu machen, wenden lassen. For. Rom. 2) verhindern, aufhalten. Curt. 3) hinein flicken, hinzu thun, hinein setzen. Cic. Interpolare alicuius scripta, in eines Schriften einflicken. 4) darzwischen setzen, abwechseln. Satietatem epularum ludis interpolare, bey währender Gasterey Schauspiele halten. Curt. 5) Interpolare tabula sc. cera, die Schrift in den


page 1551, image: s0776

wächsern Tafeln ausdrücken und sie dadurch verfälschen. Cic.

Interpolus, a, um, angestrichen, geschminkt, erneuert. Interpola vestimenta, alte aufs neue ausgeputzte Kleider. Vlp.

Interpono, posui, positum, ponere, [1)] darzwischen einsetzen. 2) darzwischen legen. 3) mit einmengen. Aliquid alterius audaciae, eines Vermessenheit Widerstand thun. Cic. 4) Fidem suam in aliquam rem, Bürge werden. Idem. 5) Consilium suum, mit seinem Rathe darzwischen kommen. Liu. 6) Interponere iudicium suum, seine Meynung sagen. Cic. 7) Interponere se inter aliquos, sich zwischen etliche einlegen. Idem. 8) Interponere moram, verziehen. Caes. 9) Interponere se furori alicuius, sich eines Wuth widersetzen. Cic. 10) Operam interponere pro aliquo. Cic. für einen arbeiten. (Pono)

Interpositio, onis, f. [1)] Zwischeneinsetzung, wenn man in eine Schrift noch etwas hinein schreibt. 2) Unterhandlung. Cic.

Interpositus [1], a, um, [1)] darzwischen gesetzt. 2) Diebus aliquot interpositis, nach etlichen Tagen.

Interpositus [2], us, m. Darzwischensetzung. 2) die Darzwischenkunft.

Interpremo, pressi, pressum, premere, [1)] darzwischen drucken. 2) eindrucken. Plaut.

Interpres, pretis, c. [1)] Dollmetscher. 2) Ausleger, Erklärer. 3) Interpres somniorum, Traumdeuter. 4) Unterhändler. Interpres pacis, Friedensstifter. Liu. 5) Interpres diuum, der Götter Bothe. Virg. 6) Interpretes comitiorum dicebantur aruspices, qui scilicet sciunt, vtrum iusta comitia fuerint, nec ne. Cic. 7) Fallaces interpretes, die etwas partheyisch erzählen. Cic.

Interpretabilis, e was sich deuten läßt.

Interpretamentum, i, n. [1)] Verdollmetschung. 2) Auslegung. Aul. Gell. 3) Somniorum interpretamenta, Traumdeutung. Petron.

Interpretatio, onis, f. [1)] Auslegung. 2) Deutung. 3) Verdollmetschung. Cic.

Interpretatiuncula, ae, f. Dimin. kleine Auslegung, kurze Erklärung. Hieron.

Interpretator, oris, m. Idem quod Interpres. Tert.

Interpretatus, a, um, [1)] der erkläret hat. 2) erkläret, verdollmetschet, ausgelegt. Nomen interpretatum, ein erklärter Name. Cic.

Interpretium, ii, n. was über den Werth einer Sache ist. Ammian. Marcell.

Interpretor, atus sum, ari, Depon. [1)] verdollmetschen, in eine andre Sprache übersetzen. 2) erklären, auslegen. In mitiorem partem aliquid interpretari, etwas aufs beste auslegen, das Beste von einem Dinge reden. Cic. 3) erläutern. Rem obscuram interpretari. Cic. 4) Somnium interpretari, einen Traum deuten. 5) Aruspices et pontifices religiones interpretantur, wenn sie einem wegen der Vorbedeutungen und Opfer Auskunft geben. Cic. 6) erkläret werden. Hier. (Interpres)

Interprimo, ere, einquetschen. Plaut.

Interpunctio, onis, f. eine Distinction, Unterscheidung. Cic.

Interpunctum, i, n. Unterscheidung. Interpuncta verborum, Unterscheidung der Wörter. Idem.

Interpunctus, a, um, unterzeichnet mit Puncten, unterschieden. Idem.

Interpungo, ere, unterscheiden, darzwischen streichen. Senec.

Interpurgo, aui, atum, are, säubern, vom Wuste reinigen, darzwischen ausreinigen. Plin. (Purgo)

Interputo, aui, atum, are, Bäume von überflüssigen Aesten behauen, beschneiden. Interputare sicos, die Feigenbäume beschneiden. Cato. (Puto)

Interqueror, questus sum, queri, Depon. beklagen, darzwischen reden. Liu. (Queror)

Interquiesco, quieui, quietum, quiescere, darzwischen ruhen. Plin. iun. (Quies)

Interrado, rasi, rasum, radere, schaben, reinigen, säubern. Arbores, die Bäume säubern. Colum. (Rodo)

Interrasilis, e Adiect. idem quod Interrasus.

Interrasor, oris, m. ein Raspler.

Interrasus, a, um, gefeilt, geschabt, eingegraben, gestochen. Plin. Cic.

Interregnum, i, n. Regimentsanstand, die Zeit zwischen dem Tode eines Kaisers oder Königs, und der Erwählung eines andern. Jn der freyen Republik hieß die Zeit, in welcher die vornehmsten Magistratspersonen fehlten, weil die Comitia durch allerhand Chicanen waren verhindert worden.

Interrex, regis, m. Reichsverweser, Statthalter eines verstorbenen Königs, oder Regenten. Cic. (Rex)

Interritus, a, um, unerschrocken. Mens interrita leti, der den Tod nicht fürchtet. Liu.

Interriuatio, onis, f. Durchleitung, Darzwischenleitung des Stroms. Mart. Cap.

Interriuatus, a, um, unterschieden, unterzogen. Cap. (Riuus)

Interrogamentum + , i, n. eine Frage.

Interrogatio, onis, f. die Frage. Cic.

Interrogatiue, Aduerb. Fragweise. Ascon.

Interrogatiuncula, ae, f. Dimin. eine kleine Frage. Cic.

Interrogatiuus, a, um, fragend. Prisc.

Interrogator, oris, m. ein Frager.

Interrogatorius, a, um, zum Fragen gehörig. ICt. Interrogatorium, interrogatoria, Fragstücke. Idem.

Interrogatus, a, um, [1)] gefragt, befragt. 2) angeklagt.