03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1501, image: s0751

Ingratis, Aduerb. mit Widerwillen. Terent.

Ingratitudo + , inis, f. [1)] die Undankbarkeit. Melius: Ingratus animus, siue ingrata mens. 2) idem quod Inclementia. Cassiod.

Ingratus, a, um, [1)] unangenehm. Hoc mihi ingratum est, das ist mir unangenehm. Hor. 2) undankbar. Ingratus in vel aduersus Deum, undankbar gegen Gott. Aul. Gell. Ingrati animi crimen horrere, keine Beschuldigung mehr scheuen, als die Beschuldigung der Undankbarkeit. Cic. 3) ungern. Opus faciam ingratus, ich werde dir das Werk ungern verrichten. Ter. Comparat. Ingratior. Liu. Superlat. Ingratissimus. Senec. (Gratus)

Ingrauate, Adu. unbeschwert, ohne Beschwerung. Ammian. Marcell.

Ingrauatus, a, um, unbeschwert. (Grauo)

Ingrauesco, escere, Inchoat. [1)] schwer werden. Plin. 2) Met. zunehmen. Ingrauescit indies intestinum malum, das innerliche Uebel nimmt von Tage zu Tage zu. Plin. 3) Senectus ingrauescens, das angehende Alter. Cic. 4) geschwächt werden, corpora defatigatione ingrauescunt. Idem. 5) Ingrauescit annona, der Preis des Geträydes steigt. Caes. 6) Furore ingrauescere, immer wütender werden. Cic. (Grauis)

Ingrauido, are. [1)] schwängern. 2) beschweren. August.

Ingrauo, are, [1)] beschwerlich seyn. Plin. 2) belasten.

Ingredior, gressus sum, gredi, [1)] hinein gehen. Ingredi. intra munitionem, in die Vestung hinein gehen. Caes. Ingredi intra munitionem, in die Vestung hinein gehen. Cic. 2) Ingredi iter pedibus, sich zu Fusse auf den Weg machen. Cic. 3) Ingredi curru, auf dem Wagen einher fahren. Ouid. 4) in conspectum alicuius ingredi, einem unter die Augen treten. Plaut. 5) anfangen, antreten. Ingredi vitam, das Leben, oder eine Lebensart anfangen. Cic. Ingredi ad dicendum, anfangen zu reden. Idem. Aliquid facere ingredi, anfangen, etwas zu thun. Cic. 6) Ingredi in caussam, auf die Sache kommen. Idem. 7) Ingredi in spem, Hoffnung bekommen. Idem. 8) Officium ingredi, ein Amt antreten. Idem. 9) Ingredi vestigiis patris, dem Vater nachfolgen. Idem. (Gradior)

Ingressio, onis, f. [1)] der Eingang, Eintritt. 2) Ingressio orationis, der Anfang einer Rede. Cic.

Ingressus, us, m. [1)] der Eingang, der Gang oder Weg. Ingressus hominis, der Gang eines Menschen. Cic. 2) der Anfang. Deprehendi ingressu, im Anfange ergriffen werden. Quint. 3) Anlaß. Ingressum facere ad aliquid, Anlaß zu etwas geben. Solin. 4) der Fortgang, ingressus orationis. Cic.

Ingrossator + , oris. m. [1)] ein Vorkäufer, der alles aufkauft. 2) ein Kaufmann, der im Grossen handelt. Gloss. 3) einer, der mit grossen Buchstaben. schreibet. Idem. 4) ein Canzelist, Copist, oder besser, ein Registrator, der die täglich in den Iudiciis einkommenden Exhibita einregistriret, oder ingrossirt.

Ingruo, grui, gruere, [1)] ungestüm anfallen. 2) hauffenweise anfallen. Virg. 3) id. quod Immineo, bevorsteben, nahe seyn. 4) einbrechen. Ingruente aestate, da der Sommer einfiel. Col. (Grus)

Ingrussia, ae, f. eine vergiftete Feige.

Inguen, inis, n. [1)] die Schaam, Schaamseite. Suet. proprie, Penis. Celsus enim distinguit a Scroto, vid. Hor. I. Sat. 2. 26. q. Inquen ab Inquino. 2) die Knospen, oder die Aeugelchen an dem Rohre, oder an den Weinreben. Plin.

Inguinalis [1], e Adiect. zur Schaam gehörig. Glandulae inguinales, die neben der Schaam liegenden Drüschen.

Inguinalis [2], f. et Inguinaria, ae, f. Steinkraut, Gänserig, Gänsing. Plin.

Ingurgitatio + , onis, f. das Schlemmen, Hineinschlucken. Firm,

Ingurgitatus, a, um, in einen Strudel versunken. Petron.

Ingurgito, are, [1)] verschlingen, in sich schlucken. 2) sich füllen. Ingurgitare se cibis, sich vollfressen. Cic. Ingurgitare in se merum, den Wein hinein saufen. Plaut. 2) Met. Ingurgitare se in flagitia, sich allerley Lastern ergeben. Cic. sich in etwas vertiefen. Ingurgitare se in Philosophiam, sich in der Philosophie vertiefen. Aul. Gell.

Ingustabilis, e Adi. was nicht zu kosten ist, unversuchlich. Ingustabilis fons, ein Brunnen, aus dem man nicht trinken kann. Plin. (Gusto)

Ingustatus, a, um, unversucht, unangerührt. Hor.

Ingusto, are, zu kosten, zu trinken geben. Terent.

Inhabilis, e Adiect. ungeschickt, untauglich. Liu. Inhabilis est studiis, er taugt nicht zum Studiren. Plin. iun. Nuptiis habilis, noch nicht mannbar. Macrob. (Habeo)

Inhabitabilis, e Adi. unbewohnt, öde. Cic.

Inhabitator + , oris, m. ein Enwohner. Vlp. (Habito)

Inhabito, aui, atum, are, wohnen, bewohnen, einwohnen. Inhabitat in oculis animus, man siehets an den Augen, was im Herzen ist. Plin.

Inhaereo, haesi, haesum, haerere, [1)] anhangen, ankleben, in visco inhaerent auiculae, die Vögel hängen an dem Leime. Cic. 2) Inhaeret oculis memoria imaginis, er hat das Bildniß gleichsam noch vor Augen. Plin. Haec inhaerent in mente, dieses schwebt in dem Gedächtnisse. Cic. 3) Inhaerere vestigiis alicuius, einem nachfolgen. Colum. 4) Inhaerere volupatibus, den Wollüsten ergeben seyn. Cic. 5) Ingua inhaeret, die Zunge stockt, kann nicht weiter fortreden. Cic.


page 1503, image: s0752

6) verbunden seyn mit etwas. Virtutes semper voluptatibus inhaerent. Idem. 7) Inhaerere aliqua re, auf etwas bestehen. Cod. (Haereo)

Inhaereresco, ui, escere, Inchoat. Idem.

Inhalatio, onis, f. [1)] id. quod Inspiratio, Einhauchung. Plin. 2) In re metallica: die Einwitterung.

Inhalatus, us, m. das Anhauchen. Apul.

Inhalo, aui, atum, are, [1)] hinein hauchen. 2) anhauchen, anblasen. Cic. (Halo)

Inhamo, are, mit dem Angel fangen. Sidon.

Inhianter, Adu. [1)] gähnend, nach etwas schnappend. 2) begierig. August.

Inhiatio, onis, f, eine grosse Begierde, das Bestreben nach etwas. (Hio)

Inhibeo, hibui, hibitum, hibere. 1) verhindern, abhalten. 2) hemmen, einhalten, zurückhalten. Cursum inhibere, Halte machen, still halten. Curt. Profluuium sanguinis, den Blutfluß stopfen. Plin. Incendium, das Feuer auslöschen. Curt. 3) verbieten. Idem. 4) Supplicium alicui inhibere, einem eine Leibesstrafe anthun, einen am Leibe strafen. Cic. 5) Nauem inhibere retro heißt nicht nur das Schiff anhalten, sondern auch auf einmal zurück schiffen. Liu. Arbitrabar, sustineri remos, cum inhibere essent remiges iussi. Id non esse eiusmodi, didici heri cum ad villam nostram nauis appelleretur. Non enim sustinent, sed alio modo remigant. - Inhibitio autem remigum motum habet et vehementiorem quidem remigationis nauis conuertentis ad puppim. Cic.

Inhibitio, onis, f. [1)] Verhinderung. 2) Verboth. 3) das Hemmen, Aufhalten. Cic.

Inhibitus, a, um, verbothen. Val. Max.

Inhio, aui, atum, are, [1)] über etwas gähnen, nach etwas schnappen. 2) Met. heftig begehren, nach etwas streben. Inhiare aliquem, ein grosses Verlangen nach jemandes Ankunft haben. Plaut. Hereditatem, hereditati inhiare, auf eine Erbschaft hoffen. Idem. 3) Inhiare vberibus, an dem Euter liegen und saugen. Cic. (Hio)

Inhonestamentum, i, n. Verunehrung. Senec.

Inhonestas, atis, f. Unehrbarkeit. Ter. (Honestus)

Inhonestatio, onis, f. Verunehrung. Hier.

Inhoneste, Adu. unehrlich, schändlich, unehrbar. Cic. Compar. Inhonestius.

Inhonesto, are, verunehren, schänden. Ouid.

Inhonestus, a, um, unachtbar, ungeehrt, verachtet, schändlich, unehrbar. Cic. Compar. Inhonestior. Val. Max. Superl, Inhonestissimus. Cic. (Honor)

Inhonorabilis, e Adiect. unachtbar. (Honor)

Inhonoratio + , onis, f. die Beschimpfung.

Inhonoratus, a, um, unehrlich, verachtet. Liu. Compar. Inhonoratior. Idem. Superl. Inhonoratissimus. Idem.

Inhonorificus, a, um, was nicht zu ehren gereichet. Sen.

Inhonoro, are, [1)] entehren, verunehren. Tac. 2) id. quod Ignominia afficere, einen schmähen, schelten.

Inhonorus, a, um. verachtet, unberühmt. Plin.

Inhorreo, ui, ere, zittern, sich grausen lassen, schaudern. Virg. (Horreo)

Inhorresco, rui, escere. Inchoat. [1)] erzittern, erstaunen. 2) Mare inhorrescit, das Meer wütet. Cic. 3) rauh, struppicht werden oder seyn. Inhorrescere nemoribus, mit Wäldern bewachsen seyn. Solin.

Inhortor, ari, Depon. anhetzen. Inhortari canes alicui, die Hunde an einen hetzen. Apul. Inhortari aliquem in alicuius exitium, einen wider einen anhetzen. Idem. (Horror)

Inhospitalis, e Adi. [1)] gefährlich zu wohnen, unbewohnt, wild. Inhospitale littus, ein ödes Ufer. Plin. 2) nicht gastfrey, unfreundlich, den Fremden und Reisenden ungünstig, (unwirthbar)Idem. (Hospes)

Inhospitalitas, atis, f. Unwirthbarkeit, oder ein unfreundliches Bezeigen gegen die Gastfreunde. Cic.

Inhospitus, a, um, unbewohnt, unbewohnbar, unwirthbar. Inhospita littora ponti. Ouid.

Inhuber, eris, o. Adi. dünne, mager. Inhuberes ostreae, leere, dünne, und nicht volle Austern. Aul. Gell.

Inhumanatio, onis, f. die Menschwerdung. Flauian.

Inhumane, Adu. unfreundlich, gröblich, unmenschlich, inhumane facere contraque legem naturae. Cic. Compar. Inhumanius. Cic. Superl. Inhumanissime. ICt. (Humanus)

Inhumanitas, atis, f. Unfreundlichkeit, Unhöflichkeit, Unmenschlichkeit, Undienstfertigkeit. Cic. (Homo)

Inhumaniter, Adu. idem quod Inhumane. Idem.

Inhumanus, a, um, [1)] unmenschlich, unfreundlich. Ter. 2) idem quod Diuinus. Apul. 3) unbewohnt, wo kein Mensch sich aushält. Solin. 4) grob, bäurisch. Agrestis et inhumana negligentia. Cic. 5) niederträchtig, geitzig. Cic. 6) ungelehrt, fremd in den Wissenschaften, inhumanae aures. Cic. 7) nicht witzig. Neque inhumanus praeco est existimatus. Cic. Comparat. Inhumanior. Idem. Superlat. Inhumanissimus.

Inhumatus, a, um, unbegraben. Virg. Cadauera non debent esse inhumata, Todte muß man begraben. ICt. (Inhumo)

Inhumigo, are, befeuchten, naß machen. Liu.

Inhumo, aui, atum, are, vergraben, zur Erde bestatten, einsenken. Plin. (Humus)

Inibi, Adu. daselbst, an dem Orte. Inibi sum, ich denke eben das. Cic. (Ibi)