<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "http://mateo.uni-mannheim.de/camenatools/DTD/teixlite.dtd"> <TEI.2><teiHeader type="text"><fileDesc><titleStmt><title>Abundantissimum Cornu Copiae Linguae Latinae Et Germanicae Selectum [...]. - Editio Novissima [...].</title><title type="short">Kirsch, Adam Friedrich: Abundantissimum Cornu Copiae Linguae Latinae Et Germanicae Selectum. - Leipzig, 1774.</title><title type="sub">Machine-readable text</title><author n="Kirsch">Kirsch, Adam Friedrich</author><editor>Kirsch, Adam Friedrich</editor></titleStmt><editionStmt><edition>XML version, markup prototype, December 1999</edition><respStmt><name>Ruediger Niehl</name><resp>markup</resp></respStmt></editionStmt><publicationStmt><publisher>Camena</publisher> <address> <addrLine><anchor n="http://mateo.uni-mannheim.de/camenaref/kirsch/kirsch1/p1/" type="href" id="p1"/></addrLine></address></publicationStmt><notesStmt><note type="href">http://mateo.uni-mannheim.de/camenaref/kirsch/kirsch1/</note>
 <note type="pathname">p1</note>
 <note type="filename">Kirsch_cornucopiae_p1_345_immanitas.html</note>
 <note type="titleimage">as0001.html</note>
 <note type="srcfile">Kirsch_cornucopiae_p1_345_immanitas.xml</note>
 <note type="imgpath">p1/jpg</note>
 <note type="imgtype">html</note>
 </notesStmt><sourceDesc><bibl>Leipzig: Engelhart Benjamin Svikert, 1774.</bibl></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p>Regeln fuer die Texterfassung 03/2001</p></editorialDecl><refsDecl><p>not necessary</p></refsDecl></encodingDesc><revisionDesc><change><date>03/2007</date><respStmt><name>Michael Hanstein; Reinhard Gruhl</name><resp>markup</resp></respStmt><item>text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization</item></change><change><date>01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010</date><respStmt><name>Reinhard Gruhl</name><resp>markup</resp></respStmt><item>some corrections inserted</item></change></revisionDesc></teiHeader><text><front><pb id='as0000'/><gap desc='frontispiz' resp='sampling'/><pb id='as0001'/><titlePage><titlePart>ADAMI FRIDERICI KIRSCHII <lb/>ABVNDANTISSIMVM <lb/>CORNVCOPIAE <lb/>LINGVAE LATINAE <lb/>ET <lb/>GERMANICAE SELECTVM, <lb/>QVO CONTINENTVR <lb/>Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac <lb/>noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae <lb/>dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; <lb/>praeterea <lb/>Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, <lb/>Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, <lb/>Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; <lb/>nec non <lb/>Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, <lb/>Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, <lb/>Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae <lb/>verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, <lb/>Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: <lb/>CVI ADIVNGVNTVR IN FINE <lb/>Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in <lb/>Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; <lb/>deinde adiecta est <lb/>Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus <abbr expan='Manuscriptis'>MStis</abbr> <lb/>pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, <lb/>APPENDIX <lb/>REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; <lb/>ET AD POSTREMVM <lb/>Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. <lb/>EDITIO NOVISSIMA, <lb/>A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, <lb/>in ordinem redacta, ac denique tironum purioris <lb/>Latinitatis studiosorum vsui accommodata. <lb/>CVM PRIVILEGIIS. <lb/>LIPSIAE <lb/>SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI <lb/>CIC IC CCLXXIV.</titlePart></titlePage><pb id='as0002'/><gap desc='prolegomena' resp='sampling'/><div type='nota explicativa'><pb id='as0036'/><head>Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.</head><p>* Asteriscus verba mere graeca indicat.</p><p>+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.</p><p>Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.</p></div></front><body><div1 id='KiAL.345' n='345' type='section'>
<pb id='s0709' n='1417'/>
<p>
<emph>Immanitas</emph> , atis, f.
 [1)] <foreign lang='GE'>Grausamkeit, Grimmigkeit, Wildheit.</foreign> Immanitas naturae, <foreign lang='GE'>grausame Natur.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Gentes immanitate efferatae, <foreign lang='GE'>wilde und grausame Völker.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> 2) <foreign lang='GE'>Grösse.</foreign> Immanitas pretii, <foreign lang='GE'>unerhört grosser Preiß.</foreign> <hi rend='italic'>item</hi> <foreign lang='GE'>Kostbarkeit.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Immaniter</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>wild, grausam, unmenschlich.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>heftig.</foreign> Immaniter clamare. <hi rend='italic'>Aul. Gell. Compar.</hi> Immanius, Aduerb. <note resp='transcriber'>no word class determination in the print</note>. <hi rend='italic'>Ammian. Marcell.</hi></p>
<p>
<emph>Immano</emph> , are, <foreign lang='GE'>hineinfliessen.</foreign> <hi rend='italic'>August.</hi></p>
<p>
<emph>Immansuetus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>unbändig, wild, ungezähmt.</foreign> <hi rend='italic'>Cic. Comparat.</hi> Immansuetior, <foreign lang='GE'>wilder, ungeschlachter.</foreign> <hi rend='italic'>Senec.</hi> (<ref>Mansuetus</ref>)</p>
<p>
<emph>Immarcescibilis</emph> , e <hi rend='italic'>Adiect.</hi> <foreign lang='GE'>unverwelklich, frisch.</foreign> <hi rend='italic'>Hieron.</hi></p>
<p>
<emph>Immarcesco</emph>  marcui, marcescere, <hi rend='italic'>Inchoat.</hi> <foreign lang='GE'>einschrumpfen, verwelken.</foreign> <hi rend='italic'>Horat.</hi> (<ref>Marceo</ref>)</p>
<p>
<emph>Immasculus</emph>  +
, a, um, <foreign lang='GE'>nicht männlich, weibisch, feig.</foreign></p>
<p>
<emph>Immaterialis</emph>  +
, e <hi rend='italic'>Adi.</hi> <foreign lang='GE'>aus keiner Materie bestehend.</foreign> <hi rend='italic'>Phys.</hi></p>
<p>
<emph>Immateriatum</emph> , i, n. <foreign lang='GE'>etwas, das aus keiner Materie besteht.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> (<ref>Materia</ref>)</p>
<p>
<emph>Immatriculatio</emph>  +
, onis, f. <foreign lang='GE'>Einschreibung, Jmmatriculation, Einverleibung, Einzeichnung.</foreign> <hi rend='italic'>ICt.</hi></p>
<p>
<emph>Immatriculo</emph>  +
, are, <foreign lang='GE'>einschreiben, immatriculiren, in die Zahl der Bürger aufnehmen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Immature</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>zur Unzeit, frühzeitig, unzeitig, unreif.</foreign> <hi rend='italic'>Compar.</hi> Immaturius. <hi rend='italic'>Apul.</hi></p>
<p>
<emph>Immaturitas</emph> , atis, f.
 [1)] <foreign lang='GE'>Unreife, Unzeitigkeit.</foreign> <hi rend='italic'>Suet.</hi> 2) <foreign lang='GE'>Uebereilung.</foreign> Quid haec festinatio, quid haec immaturitas tanta significat? <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Immaturus</emph> , a, um, [1)] <foreign lang='GE'>unzeitig, unreif.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> 2) <hi rend='italic'>Met.</hi> <foreign lang='GE'>übereilt.</foreign> Immaturum consilium, <foreign lang='GE'>unzeitiger Rath.</foreign> 3) Immatura mors, <foreign lang='GE'>frühzeitiger Tod.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 4) Immatura virgo, <foreign lang='GE'>unmannbare Jungfrau.</foreign></p>
<p>
<emph>Immediate</emph>  +
, <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>unmittelbarer Weise.</foreign> <hi rend='italic'>item</hi> <foreign lang='GE'>alsbald.</foreign> <hi rend='italic'>Aul. Gell.</hi></p>
<p>
<emph>Immediatio</emph>  +
, onis. f. <foreign lang='GE'>Unmittelbarkeit.</foreign></p>
<p>
<emph>Immediatus</emph>  +
, a, um, <foreign lang='GE'>unmittelbar.</foreign> Immediati Status Imperii, <foreign lang='GE'>freye unmittelbare Reichsstände, die niemanden, als dem Kaiser und dem Reiche, unterworfen sind, und von demselben die Lehen nehmen.</foreign></p>
<p>
<emph>Immedicabilis</emph> , e <hi rend='italic'>Adiect.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>unheilsam, unheilbar.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi> 2) <hi rend='italic'>Metaph.</hi> Immedicabilis ira, <foreign lang='GE'>unversöhnlicher Zorn.</foreign> <hi rend='italic'>Sil.</hi> (<ref>Medicus</ref>)</p>
<p>
<emph>Immedicatus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>ungeheilt.</foreign> <hi rend='italic'>Apul.</hi></p>
<p>
<emph>Immeditate</emph> , <hi rend='italic'>Adu.</hi> <foreign lang='GE'>ohne Bedacht, unbedachtsamer Weise</foreign> <hi rend='italic'>Adu. Gell</hi></p>
<p>
<emph>Immeditatus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>unbedacht, unbedachtsam.</foreign> <hi rend='italic'>Apul.</hi> (<ref>Meditor</ref>)</p>
<p>
<emph>Immeio</emph> , are, <foreign lang='GE'>hinein harnen, hinein pissen.</foreign> <hi rend='italic'>Pers.</hi> (<ref>Meio</ref>)</p>
<p>
<emph>Immemor</emph> , oris, o. <hi rend='italic'>Adi.</hi> <foreign lang='GE'>uneingedenk, vergeßlich.</foreign> <hi rend='italic'>cum Genit. Cic.</hi> (<ref>Memor</ref>)</p>
<p>
<emph>Immemorabilis</emph>  +
, e <hi rend='italic'>Adi.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>was man nicht gedenken kann.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi> 2) <hi rend='italic'>Actiue,</hi> <foreign lang='GE'>der etwas nicht erwähnen will.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Immemoratus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>was nie erzehlt, oder gehört worden ist.</foreign> <hi rend='italic'>Horat.</hi></p>
<p>
<emph>Immense</emph> , <hi rend='italic'>Adu.</hi> <foreign lang='GE'>unermeßlich.</foreign></p>
<p>
<emph>Immensitas</emph> , atis, f.
 [1)] <foreign lang='GE'>Unermeßlichkeit, Unendlichkeit.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi>) <foreign lang='GE'>eine unermeßliche Grösse, oder Weite.</foreign> Immensitas camporum. <hi rend='italic'>Cic.</hi> (<ref>Metior</ref>)</p>
<p>
<emph>Immensum</emph> , <hi rend='italic'>Adu.</hi> <foreign lang='GE'>unermeßlich.</foreign> Immensum attoli, <foreign lang='GE'>sehr erhöhet werden.</foreign> <hi rend='italic'>Tnc.</hi></p>
<p>
<emph>Immensurabilis</emph> , e <hi rend='italic'>Adi.</hi> <foreign lang='GE'>unermeßlich, was nicht ermessen werden kann.</foreign> <hi rend='italic'>Salu.</hi> (<ref>Mensuro</ref>)</p>
<p>
<emph>Immensuratim</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>ohne Maaß.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Immensus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>unermeßlich.</foreign> <hi rend='italic'>Plin. Sugert.</hi> Immensissimus. <hi rend='italic'>Spart.</hi> (<ref>Metior</ref>)</p>
<p>
<emph>Immeo</emph> , are, <foreign lang='GE'>hinein gehen, fahren, fliessen, oder schwimmen.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Immerens</emph> , entis, o. <foreign lang='GE'>unverdient.</foreign> <hi rend='italic'>Suet.</hi> (<ref>Mereo</ref>)</p>
<p>
<emph>Immerenter</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>unverdienter Weise, unwürdig, unschuldig.</foreign> Immerenter damnatus, <foreign lang='GE'>unschuldig verdammt.</foreign> <hi rend='italic'>Val. Max.</hi></p>
<p>
<emph>Immergo</emph> , mersi, mersum, mergere, [1)] <foreign lang='GE'>eintunken.</foreign> Immergere aliquem in aquam, <foreign lang='GE'>einen in das Wasser tunken.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Immergere ponto, <foreign lang='GE'>ins Meer tunken.</foreign> <hi rend='italic'>Virg.</hi> 2) Immergere gladium altissime, <foreign lang='GE'>den Degen tief hinein stossen.</foreign> <hi rend='italic'>Apul.</hi> 3) Immergere se in voluptates. <hi rend='italic'>Lin.</hi> <foreign lang='GE'>sich in die Wollüste ganz versenken.</foreign> 4) <hi rend='italic'>Met.</hi> Se in alicuius consuetudinem immergere, <foreign lang='GE'>eine gute Kundschaft mit einem machen, sich insinuiren, einschmeicheln.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> Immergere se aliquo, <foreign lang='GE'>sich heimlich an einem Orte einschmeicheln.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi></p>
<p>
<emph>Immeritissimo</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>aufs unbilligste.</foreign> <hi rend='italic'>Ter.</hi></p>
<p>
<emph>Immerito</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>unverdient, unbillig.</foreign></p>
<p>
<emph>Immeritum</emph> , i, n. <foreign lang='GE'>(Unverdienst,) Unschuld.</foreign> Neque id haud immerito tuo, <foreign lang='GE'>nach deinem Verdienste.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi></p>
<p>
<emph>Immeritus</emph> , a, um, [1)] <foreign lang='GE'>unverdient, unverschuldet.</foreign> Immeritae laudes, <foreign lang='GE'>unverdientes Lob.</foreign> <hi rend='italic'>Liu.</hi> 2) <foreign lang='GE'>unschuldig.</foreign> Premere immeritos, <foreign lang='GE'>die Unschuldigen drücken.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi></p>
<p>
<emph>Immersibilis</emph> , <hi rend='italic'>Adi.</hi> <foreign lang='GE'>was man nicht eintunken kann.</foreign> <hi rend='italic'>Hor.</hi> (<ref>Mergo</ref>)</p>
<p>
<emph>Immetatus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>nicht ausgezielet, unabgemessen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Immigro</emph> , are, [1)] <foreign lang='GE'>einziehen zu wohnen, in ein Haus ziehen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 2) <hi rend='italic'>Met.</hi> Luxuria in ciuitatem immigrauit, <foreign lang='GE'>die Ueppigkeit ist in die Stadt eingeschlichen.</foreign> <hi rend='italic'>Liu.</hi> 3) Immigrare in ingenium suum, <foreign lang='GE'>noch seinem Sinne und Gefallen leben.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi> (<ref>Migro</ref>)</p>
<p>
<emph>Imminens</emph> , entis, o.
 <hi rend='italic'>Particip.</hi> <foreign lang='GE'>bevorstehend.</foreign></p>
<p>
<emph>Imminentia</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>die nahe Gegenwart eines Dinges, Bevorstehung.</foreign> <hi rend='italic'>Aul. Gell.</hi></p>
<p>
<emph>Immineo</emph> , ui, are, [1)] <foreign lang='GE'>über etwas herab hangen, nahe seyn.</foreign> <hi rend='italic'>Construitur cum Dat. et</hi>
<pb id='s0710' n='1419'/>
<hi rend='italic'>Accus. vi Praepositionis.</hi> 2) Bellum nobis ab illo imminet, <foreign lang='GE'>wir haben von ihm einen Krieg zu befürchten.</foreign> <hi rend='italic'>Liu.</hi> 3) Imminere alicui rei, <foreign lang='GE'>nach einem Dinge trachten.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> In fortunas alicuius imminere, <foreign lang='GE'>nach eines Haab und Gute trachten.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Imminere ad caedem, <foreign lang='GE'>auf einen Mord lauren.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> 4) <foreign lang='GE'>es wird auch von den heftigen Gestibus der Redner und Acteurs gesagt.</foreign> Gestu omni imminenti <hi rend='italic'>sc.</hi> ei, contra quem dicebat. <hi rend='italic'>Cic.</hi> (<ref>Minae</ref>)</p>
<p>
<emph>Imminuo</emph> , ui, utum, uere, <foreign lang='GE'>mindern, schwächen, verkleinern, verringern.</foreign> Laudem alicuius imminuere, <foreign lang='GE'>eines Lob schmählern.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Imminuere aliquid de voluptate, <foreign lang='GE'>den Wollüsten abbrechen.</foreign> <hi rend='italic'>Id.</hi> Dolor se imminuit, <foreign lang='GE'>der Schmerz verringert sich.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi> Imminuere auctoritatem suam, <foreign lang='GE'>seine Ehre und Ansehen schwächen.</foreign> Imminuere alteri caput, <foreign lang='GE'>einem den Kopf abschlagen.</foreign> Imminuere pudicitiam virginis. <hi rend='italic'>Plaut.</hi> <foreign lang='GE'>ein Mädchen um ihre Ehre bringen.</foreign> Dicitur etiam imminuere virginem. <hi rend='italic'>Flor.</hi> (<ref>Minuo</ref>)</p>
<p>
<emph>Imminutio</emph> , onis, f. <foreign lang='GE'>Verminderung, Verringerung, Schmählerung.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Imminurus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>verringert, gemindert; verkleinert.</foreign> Mente paullulum imminutum esse, <foreign lang='GE'>etwas einfältig, blöd am Verstande seyn.</foreign> <hi rend='italic'>Sallust. Compar.</hi> Imminutior. <hi rend='italic'>Solin.</hi></p>
<p>
<emph>Immisceo</emph> , ui, mistum, et mixtum, miscere, <foreign lang='GE'>einmischen, vermischen, einmengen, untermischen.</foreign> Immiscere se alicui rei, <foreign lang='GE'>sich in ein Ding einmischen.</foreign> <hi rend='italic'>Liu.</hi> Immiscere se cum aliquo, <foreign lang='GE'>sich mit einem einlassen.</foreign> <hi rend='italic'>Hor.</hi> (<ref>Misceo</ref>)</p>
<p>
<emph>Immiserabilis</emph> , e <hi rend='italic'>Adi.</hi> <foreign lang='GE'>mit dem man kein Erbarmen hat.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Immisericordia</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>Unbarmherzigkeit.</foreign></p>
<p>
<emph>Immisericorditer</emph> , <hi rend='italic'>Adu.</hi> <foreign lang='GE'>unbarmherzig.</foreign></p>
<p>
<emph>Immisericors</emph> , cordis, o. <hi rend='italic'>Adi.</hi> <foreign lang='GE'>unbarmherzig.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Immissarium</emph> , ii, n. <foreign lang='GE'>Cistern, Wasserhalter.</foreign> <hi rend='italic'>Vitruu.</hi> (<ref>Immitto</ref>)</p>
<p>
<emph>Immissarius</emph> , ii, m. <foreign lang='GE'>der hinein gelassen wird.</foreign></p>
<p>
<emph>Immissio</emph> , onis, f.
 [1)] <foreign lang='GE'>Einweihung, Einsetzung.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>Einsenkung, Einlegung.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Immissus</emph> , a, um, [1)] <foreign lang='GE'>hinein gelassen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 2) <foreign lang='GE'>angehetzt.</foreign> Canes immissi ceruis, <foreign lang='GE'>unter die Hirsche gehetzte Hunde.</foreign> <hi rend='italic'>Virg.</hi> 3) <foreign lang='GE'>lang.</foreign> Barba immissa, <foreign lang='GE'>ein langer Bart.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Immistus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>eingemischt, eingemengt.</foreign> Immistus turmae, <foreign lang='GE'>in einen Haufen eingemischt.</foreign> <hi rend='italic'>Liu.</hi> (<ref>Misteo</ref>)</p>
<p>
<emph>Immitigabilis</emph> , e <hi rend='italic'>Adi.</hi> <foreign lang='GE'>was nicht zu lindern ist.</foreign> <hi rend='italic'>Aur.</hi> (<ref>Mitigo</ref>)</p>
<p>
<emph>Immitis</emph> , e <hi rend='italic'>Adi.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>unbarmherzig, wild, rauh.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi> Immite et turbidum coelum, <foreign lang='GE'>rauhe und trübe Luft.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> 2) <foreign lang='GE'>unreif, unzeitig.</foreign> Immitis vua, <foreign lang='GE'>unreife Traube.</foreign> <hi rend='italic'>Hor.</hi> Immiti morte consumtus, <foreign lang='GE'>durch einen frühzeitigen Tod weggerafft.</foreign> <hi rend='italic'>Tibull.</hi> 3) Vulnera immitia, <foreign lang='GE'>grosse und gefährliche Wunden.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi> 4) <foreign lang='GE'>stürmisch.</foreign> Immite pelagus. <hi rend='italic'>Apul. Compar.</hi> Immitior. <hi rend='italic'>Tac. Superl.</hi> Immitissimus. <hi rend='italic'>Plin.</hi> (<ref>Mitis</ref>)</p>
<p>
<emph>Immitto</emph> , misi, missum, immittere, [1)] <foreign lang='GE'>hinein schicken.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>einsetzen, in ein Haus, Erbschaft oder Güter einweisen, einen in den Besitz gewisser Güter setzen.</foreign> Immittis eum in mea bona. <hi rend='italic'>Cic.</hi> 3) Immittere se in medios hostes, <foreign lang='GE'>sich mitten unter die Feinde stürzen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 4) Immittere iniuriam in aliquem, <foreign lang='GE'>einem ein Unrecht zufügen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 5) Immittere aliquid in aures suas, <foreign lang='GE'>etwas anhören,</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi> 6) <foreign lang='GE'>abfertigen, heimlich abschicken.</foreign> <hi rend='italic'>Sallust.</hi> 7) <foreign lang='GE'>einschlagen, einfalzen, einfügen.</foreign> <hi rend='italic'>ICt.</hi> 8) <foreign lang='GE'>lang machen, lang wachsen lassen.</foreign> <hi rend='italic'>Lucil.</hi> 9) Immittere equum ad eam legionem, <foreign lang='GE'>mit dem Pferde auf jene Legion zureuten.</foreign> 10) Immittere habenas, <foreign lang='GE'>den Zügel schiessen lassen.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> 11) Immittere se in voluptates, <foreign lang='GE'>sich den Wollüsten ergeben.</foreign> <hi rend='italic'>Liu.</hi> (<ref>Mitto</ref>)</p>
<p>
<emph>Immixtim</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>eingemischt.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi> (<ref>Misceo</ref>)</p>
<p>
<emph>Immixtio</emph> , onis, f. <foreign lang='GE'>Einmischung, Einmengung.</foreign></p>
<p>
<emph>Immixtus</emph> , a, um, <foreign lang='GE'>eingemischt.</foreign> <hi rend='italic'>Auson.</hi></p>
<p>
<emph>Immo</emph> , <hi rend='italic'>Adu.</hi> <note resp='transcriber'>no word class determination in the print</note>, <hi rend='italic'>et</hi> Imo, <hi rend='italic'>Adu.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>ja vielmehr.</foreign> Imo aliud, <foreign lang='GE'>ja wohl, ist ganz was anders.</foreign> <hi rend='italic'>Ter.</hi> 2) <foreign lang='GE'>Ja, im Gegentheile.</foreign> (au contraire) Immo calumniam stultitiamque obtriuit. <hi rend='italic'>Cic. Interdum admittit socias particulas,</hi> cette, enim, etiam, vero. <hi rend='italic'>Aliquando significat,</hi> <foreign lang='GE'>was noch mehr ist.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Immobilis</emph> , e <hi rend='italic'>Adi.</hi> <foreign lang='GE'>unbeweglich, fest.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> Immobilibus oculis contueri solem, <foreign lang='GE'>steif in die Sonne sehen.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> Miles clypeis hastisque immobilis, <foreign lang='GE'>ein standhafter und tapferer Soldat, der Stand hält.</foreign> <hi rend='italic'>Curt.</hi> Bona immobilia, <foreign lang='GE'>unbewegliche, liegende Güter.</foreign> <hi rend='italic'>ICt.</hi> (<ref>Mobilis</ref>)</p>
<p>
<emph>Immobilitas</emph> , atis, f. <foreign lang='GE'>Unbeweglichkeit.</foreign></p>
<p>
<emph>Immobiliter</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>unbeweglich.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Immoderantia</emph> , ae, f.
 <hi rend='italic'>idem quod</hi> <ref>Immoderatio</ref>.</p>
<p>
<emph>Immoderate</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>unmässig.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Immoderatissime laetari, <foreign lang='GE'>sich ganz ausgelassen freuen.</foreign> <hi rend='italic'>Spart. Comparat.</hi> Immoderatius. <hi rend='italic'>August.</hi></p>
<p>
<emph>Immoderatio</emph> , onis, f. <foreign lang='GE'>Unmässigkeit.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Immoderatus</emph> , a, um, [1)] <foreign lang='GE'>unmässig</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 2) <foreign lang='GE'>unzüchtig.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 3) Immoderata tempestas, <foreign lang='GE'>grosses schweres Ungewitter.</foreign> <hi rend='italic'>Cic. Compar.</hi> Immoderatior. <hi rend='italic'>Aul. Gell. Superl.</hi> Immoderatissimus. <hi rend='italic'>Suet.</hi></p>
<p>
<emph>Immodestia</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>Unbescheidenheit, Unzucht, Unmässigkeit, Unhöflichkeit.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi></p>
<p>
<emph>Immodeste</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>unbescheiden, unhöflich, ohne alle Zucht.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi> (<ref>Modestus</ref>)</p>
<p>
<emph>Immodice</emph> , <hi rend='italic'>Adu.</hi> <foreign lang='GE'>über die Maasse, zu sehr, unmässig.</foreign> <hi rend='italic'>Colum.</hi> (<ref>Modicus</ref>)</p>
<p>
<emph>Immodicus</emph> , a, um, [1)] <foreign lang='GE'>der kein Maaß hält, unmässig, ausgelassen.</foreign> <hi rend='italic'>cum Genit.</hi> Laetitiae immodicus, <foreign lang='GE'>überaus freudig.</foreign> <hi rend='italic'>Tac.</hi> 2) <foreign lang='GE'>gar zu groß.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi></p>
</div1></body></text></TEI.2>