03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted
image: as0000
[gap: frontispiz]
image: as0001ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.
image: as0002
[gap: prolegomena]
image: as0036Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.
* Asteriscus verba mere graeca indicat.
+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.
Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.
page 1399, image: s0700Idem, eadem, idem. Genit. Eiusdem. Datiu. Eidem, eben derselbige. Post se habet particulas: Ac, atque, et, vt, quam, item Qui, quae, quod. Vno eodemque tempore, eben dazumal. Cic. Semper est idem, er bleibt, was er lange gewesen ist. Idem. Amicus alter idem, ein Herzensfreund. Idem. Idem aetatis, eines Alters. Tac.
Identicus + , a, um, eines wie das andere.
Identidem, Adu. immerfort, immerzu, nach und nach, allemal, eines übers andere. Cic.
Identificor + , ari, Depon. bey einem seyn.
Identitas + , atis, f. [1)] idem quod Conuenientia, die Uebereinstimmung, Gleichförmigkeit. Sarisb. 2) (Ebenwesenheit.)Com.
Ideo, Coniunct. conclus. darum, deshalben. Cic. Post se assumit: Quod, quia, vt, ne.
Idiochira, orum, n. plur. [1)] eigene Handschriften, Originale. 2) Unterschrift der Notarien.
Idiographum * , i, n. das Original.
Idiographus, a, um, [1)] idem quod Autographus, eigenhändig, was mit eigener Hand geschrieben ist. 2) Substant. Original. Aul. Gell.
Idioma * , atis, n. die Eigenschaft, Art einer Sprache.
Idiota + , ae, c. [1)] eine Privatperson, die kein Amt hat, ein geringer Mensch, Lay. Cic. 2) ein Unverständiger, Ungelehrter. Wilh. Brito.
Idiotice, Adu. id. quod sequens.
Idioticus, a, um, einfältig. Tertull.
Idiotismus * , i, m. absonderliche Redensart, Mundart. Senec.
Idoleum, i, n. [note of the transcriber: no gender determination in the print] et Idolium, ii, n. ein Götzenhaus. (Idolum)
Idolicus, a, um, abgöttisch.
Idololatra, ae, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Idololatres, ae, m. ein Götzendiener. Tertull.
Idololatria * , ae, f. Götzendienst.
Idololatricus * , a, um, abgöttisch. Prud.
Idolomania * , ae, f. Götzendienst, Abgötterey.
Idolothytum * , i, n. Götzenopfer.
Idolum, i, n. [1)] ein Bild. Cic. 2) ein Götze 3) Epicuri exuuiae corporum.
Idonee, Aduerb. geschickt, bequem. Idem.
Idoneus, a, um, [1)] geschickt, bequem, füglich, tüchtig. Idoneus ad aliquam rem, vel alicui rei, zu einem Dinge geschickt. Quint. Compar Idoneior. ICt. Et idonior. Callistr. 2) glaubwürdig, idoneus auctor. Cic. 3) würdig, idoneus non est, qui impetret. Cic. 4) ein Unschuldiger. Qui ita ab omni delicto est immunis, vt idoneus sit iuri stare. Leg. Antiq.
Idos, n. ein Bildniß, Contrefait. Senec.
Idumaea, ae, f. die Landschaft Jdumäa.
Idumaeus, i, m. ein Jdumäer.
Iduo, are, Hetrusca lingua idem quod Diuido, theilen. Aul. Gell.
Idus, uum, ibus, f. nach dem römischen Calender im Martio, Maio, Iulio, und Octobri, der funfzehnte Tag, in den andern Monaten aber der dreyzehnte, wovon die sieben vorhergehenden Tage benennet werden. Idus Martiae, der funfzehente März. (Idus)
Idyllium * , ii, n. ein Hirtengedicht.
Iecinorosus, a, um, lebersüchtig. Scribon. Larg.
Iecinorarius, a, um, [1)] zur Leber gehörig. Vena iecinoraria, Leberader. Medic. 2) Metaph. sanftmüthig, der keine Galle hat.
Iecoralis, e Adiect. zur Leber gehörig. Gloss.
Iectiuus + , a, um, idem quod Abiectus.
Iecunanus, a, um, id. quod Victimarius, ein Opferschlachter. Fest. Al. Ieiunanus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print].
Iecur, iecoris, et iecinoris, n. [1)] die Leber. Cic. 2) Met. id. quod Prudentia. Suet. de clar. Gramm. 3) vlcerare iecur alicuius, einen verliebt machen.
Iecusculum, i, n. Dimin. eine kleine Leber. Plin.
Iehoua + , ae, m. der eigenthümliche Name des grossen Gottes, welchen die Juden wegen seiner Heiligkeit nicht einmal aussprechen wollen, Gott der Herr.
Ieiunatio, onis, f. das Fasten [correction of the transcriber; in the print Faste]. Tertull.
Ieiunator, oris, m. [1)] der da fastet. 2) ein Hungerleider. August.
Ieiune, Aduerb. [1)] nüchtern. 2) Metaph. schwach, schlecht, ohne Nachdruck. Ieiune et exiliter de re aliqua disputare, von einer Sache sehr schlecht disputiren. Cic. Compar. Ieiunius. Idem.
Ieiuniosus, a, um, hungerig, nüchtern. Plaut. Comparat. Ieiuniosior. Idem.
Ieiunitas, atis, f. [1)] die Nüchternheit, das Fasten. 2) Met. der Mangel, die Dürftigkeit. Ieiunitas bonarum artium, Unwissenheit in Künsten. Cic. 3) [correction of the transcriber; in the print 2)] idem quod Exilitas, Dünnigkeit. Vitruu.
Ieiunium, ii, n. [1)] das Fasten. Ieunio laborare, Hunger leiden. Colum. Ieunia placare, den Hunger stillen. Cic. 2) Fasttag. Ieiunium quadragesimale, die viertzigtägige Fasten. Eccles. Ieiunia instituere, indicare, Fasten anstellen, ankündigen. Liu.
Ieuno + , are, fasten, hungern. Prud.
Ieiunum, i, n. scil. Intestinum, ein Darm, der meist leer ist, Winddarm.
Ieiunus, a, um, [1)] nüchtern, ungegessen, hungerig. Ieiuni oris saliua, nüchterner Speichel. Colum. Aquila ieiunae auiditatis, sehr begierig zu fressen. Plin. Ieiunus stomachus raro vulgaria temnit, der Hunger ist ein guter Koch. 2) ungeschmackt, leer, untüchtig, ungeschickt, dumm, unverständig. 3) Ieiuna terra, unfruchtbare Erde. Colum. 4) Ieiuna oratio, eine Rede ohne Saft und Kraft. 5) Misera et ieiuna plebecula,
page 1401, image: s0701das elende und schlechte Volk. Cic. 6) gering, schlecht, unvollkommen. Idem. Comparat. Ieiunior. Suet. 7) leer, mager, trocken. Cic. 8) unbekannt mit etwas. Ieiunas huius multiplicis generis aures accepimus, d. i. diese Gattung war den Leuten ganz unerhört, ganz neu. 9) ungereimt, unnütz, ieiuna concertatio verborum. Cic. 10) mißgünstig. Illud vero pusilli animi est, et ipsa maleuolentia ieiuni atque inanis.
Iena, ae, f. die Stadt Jena, in Thüringen, mit einer berühmten Universität. Geogr.
Ienensis, e Adiect. von Jena. Idem.
Ientaculum, i, n. Frühstück, Morgenbrodt. Mart. Surgite, iam vendit pueris ientacula pistor. Ouid.
Ientatio, onis, f. [note of the transcriber: no gender determination in the print] das Frühstücken. Firm.
Ientator, oris, m. der frühstücket. Eutrop.
Iento, aui, atum, are, frühstücken. Varr.
Iesuita + , ae, m. ein Jesuit, einer von der Gesellschaft Jesu. Iesuitae, sind Geistliche [correction of the transcriber; in the print Geistlichen] in der catholischen Kirche, welche das tridentinische Concilium Clericos Regulares benennet hat; ihr Stifter ist ein spanischer Edelmann, St. Ignatius de Lojola, aus Cantabrien gebürtig, gewesen. Nebst den drey gewöhnlichen Klostergelübden, dem Gelübde der Armuth, des Gehorsams, und der Keuschheit, thun sie noch das vierte, nämlich Votum de Missionibus, daß sie sich zur Aussendung, die christliche Religion auch in die entlegensten Oerter auszubreiten, gebrauchen lassen, und die Aufnahme der catholischen Kirche befördern wollen; wie sie sich denn auch, die Jugend in den Wissenschaften zu unterrichten, ungemein angelegen seyn lassen.
Iesuiticus, a, um, jesuitisch. Pont.
Iesus + , Genit. u, Datiu. u, Accus. um, [1)] Heyland, Seligmacher, der Name, der unserm Erlöser bey der Beschneidung beygelegt ward. Sacr. 2) Nomen propr. aliorum.
Iggerunt, Obsol. pro Ingerunt. Varr.
Igitur, Coniunct. [1)] darum, deswegen, demnach. 2) nun. Quid igitur nunc faciam? was soll ich denn nun thun? Terent.
Ignare, Adu. unwissend.
Ignaria, Subst. [note of the transcriber: no word class determination in the print] s. Pyralis [correction of the transcriber; in the print Pyrallis].
Ignarius, a, um, was Feuer in sich hält. Ignarius lapis, ein Feuerstein. Marcell. (Ignis)
Ignaris, e Adiect. idem quod sequens.
Ignarus, a, um, [1)] unwissend. cum Genit. Ignarus docendi, der nicht weiß, wie man lehren soll. Quint. 2) unbekannt. Occulta et vigilibus ignara, verborgen, und den Wächtern unbekannt. Tac. Superlat. Ignarissimus. Plaut. (Gnarus)
Ignaue, Adverb. [correction of the transcriber; in the print Adaerb. ] [1)] faul, träg. 2) feig, verzagt. Cic. Comparat. Ignauius. Virg. (Ignauus)
Ignauesco, vescere, Inchoat. faul werden. Tert.
Ignauia, ae, f. [1)] Faulheit, Trägheit. 2) Zaghaftigkeit. Cic. 3) die Schwachheit. Ignauia odoris. Plin.
Ignauio [1], onis, m. ein Faullenzer. Aul. Gell.
Ignauio [2], are, Obsol. faul machen, verzagt machen. Accius.
Ignauitas, atis, f. idem quod Ignauia, Faulheit. Iustin.
Ignauiter, Aduerb. [1)] faul. 2) feig. Hirt.
Ignauus, a, um, [1)] faul, träg. Ignaui anni, Jahre, darinnen man nichts thut. Ignauis semper feriae, die Faulen haben immer Feyertage. Ouid. 2) verzagt. Ignauus miles, ein verzagter Soldat. Cic. 3) untüchtig, ungeschickt. Virg. Ignaua ratio, [gap: Greek word(s)] , ein Sophisma, das die Menschen nachlässig machen könnte, wenn sie für wahr hielten. Z. E. Si fatum tibi est, ex hoc morbo conualescere, siue medicum adhibueris, siue non, conualesces. Cic. Comparat. Ignauior. Plaut. Superlat. Ignauissimus. Terent.
Ignefactus, a, um, glühend gemacht. Prisc.
Igneolus, a, um, Dimin. wie Feuer, feurig. Prud.
Ignes, ium, m. plur. [1)] Feuerwerk. 2) Gestirn. Velut inter ignes luna minores, wie der Mond unter den kleinen Sternen. Horat. Ignes marini, i. e. Castor et Pollux, die Zwillinge am Himmel. 3) die Ursache zur Feindschaft, huic ordini nouum ignem subiici. Cic. 4) + Ignes festiui, Freudenfeuer, Jlluminationes. (Ignis)
Ignescens, entis, o. glühend, feurig, entbrannt. Apul.
Ignesco, ere, Inchoat. [1)] feurig oder glühend werden. 2) entbrennen. Colum. 3) feurig, oder feuerroth werden. Ignescunt sanguine vultus. Stat.
Igneus, a, um, [1)] feurig. Astra ignea, das feurige Gestirn. Virg. 2) Feuerroth. Igneus color. Plin. 3) Ignea sitis, überaus grosser Durst. Virg.
Ignia, orum, n. plur. Flecken und Schäden an irdenen Töpfen und Schüsseln. Fest.
Igniarium, ii, n. Feuerzeug, Zunder. Plin.
Igniarius, a, um, [1)] zum Feuer gehörig. 2) leicht Feuer fangend. Fomes igniarius, Zündstrick, Feuerzeug, Brennholz. Plin.
Ignicolor, oris, o. et Ignicolorus, a, um, Feuerfarbe, feurig. Nubes ignicolores, feurige Wolken. (Ignis et Color)
Ignicomans, antis, o. feuerfärbige. Haare habend, funkelnd. Prud.
Ignicomburium + , ii, n. das Verbrennen mit Feuer. ICt. (Ignis et Comburo)
Ignicomus, a, um, idem quod Ignicomans. Virg.
Igniculus, i, m. Dimin. [1)] ein kleines Feuer. Iuu. 2) Metaph. Anreitzung. Igniculi et semina virtutum, natürliche Anreitzung
page 1403, image: s0702
zur Tugend. Cic. 3) Igniculus desiderii, brünstiges Verlangen nach etwas. Idem.Ignidus, a, um, hitzig, erhitzt. Prisc.
Ignifer, era, erum, brennend, feuertragend. Lampades igniferae, feurige Fackeln. Lucret. (Ignis et Fero)
Ignifluus, a, um, Feuer von sich gebend, von Feuer wallend. Ignifluae cauernae, Höhlen, dadurch das Feuer fährt. Claud. (Ignis et Fluo)
Ignigena, ae, o. et Ignigenus, a, um, [1)] vom Feuer gebohren. 2) Zuname des Bacchus, weil er im Feuer, oder vielmehr im Blitze, gebohren seyn soll. Ouid. (Ignis et Gigno)
Ignio, ire, [1)] feurig machen, erhitzen. 2) feurig werden. Prud.
Ignipes, edis, o. Adi. feuerfüssig, der feurige Füsse hat. Mart.
Ignipotens, entis, o. Adi. der dem Feuer gebiethen kann. (Igni et Possum)
Ignis, is, m. in Ablat. Sing. Igni, et Igne, [1)] Feuer. Ignis subterraneus, Erdfeuer, unterirdisches Feuer. Agric. Flammans, das Lohefeuer. Torrens, das Rostfeuer. Candens, das Glutfeuer. Igni et aqua alicui interdicere, einem das Land verbiethen, einen verweisen. Cic. 2) Igni ferroque minitari; proprie, mit Feuer und Schwerdte drohen. Metaph. die allerärgste Feindschaft ankündigen. 3) Ignem igni ne addas, man muß nicht Oel ins Feuer giessen. Prou. Ignis non extinguitur igni, man muß nicht Läuse in den Pelz setzen. Prou. 4) Ignis, mare, mulier, tria mala, es ist nichts über ein böses Weib. 5) Ignem subiicere, zuschüren, anhetzen. Cic. 6) Ignis ei in medullis ardet, er ist sehr verliebt. Catull. 7) Ignis sacer, die Ueberröthe, der Rothlauf. Cels. 8) Ignis reuerberii, widerstossendes Feuer. Chym. 9) Ignis siluestris, das wilde Feuer, feurige Brennblattern. Plin. 10) Ignis fatuus, Jrrwisch, Jrrlicht, feuriger Mann. 11) Ignis Graecus, ein Feuer, das auch im Wasser brannte, und unauslöschlich war, welches die Griechen erfunden haben. Alb. Aqu. 12) Ignis iudicium, die Feuerprobe, wenn vor diesem jemand, seine Unschuld zu zeigen, die Hand ins Feuer steckte, oder auf glühendem Eisen gieng. Matth. Westm. 13) Ignis lambens, sind Funken und Flammen, die aus den Haupthaaren der Menschen, wie auch anderer lebendigen Geschöpfe, als der Pferde, Hunde und Katzen bey der Nacht durch Reiben, Kratzen, oder andere gewaltsame Bewegungen, zu entstehen pflegen. Phys. 14) Ignis, idem quod Meretrix. Terent.
Ignispicium, ii, n. das Wahrsagen aus dem Feuer. Plin. (Ignis et Specio)
Ignitabulum, i, n. [1)] Feuer- oder Glutpfanne. 2) Feuerzeug. Fest.
Ignitegium, ii, n. diejenige Zeit, in der man sich nach Hause begiebt, und das Feuer bewahret. Vulgo, Feuerglocke. Leg. Antiq.
Ignitio, onis, f. eine feurige Anzündung.
Ignitulus, a, um, Dimin. etwas feurig. Tert.
Ignitus, a, um, feurig, hitzig. Compar. Ignitior. Aul. Gell.
Igniuagus, a, um, im Feuer schwebend. Mart. Cap.
Igniuomus, a, um, feuerspeyend. Lact. (Ignis et Vomo)
Ignobilis, e Adi. [1)] unbekannt. 2) unachtbar, gemein, schlecht, unedel. Ignobili loco natus, von einem niedrigen Geschlechte gebohren. Cic. Compar. Ignobilior. Aul. Gell. Superlat. Ignobilissimus. Idem.
Ignobilitas, atis, f. [1)] Niedrigkeit des Geschlechts, unedle Geburt, niedriger Stand. Sallust. Ignobilitas generis. Cic. 2) Unbekanntschaft. Cic. 3) Geringfügigkeit. Tertull.
Ignobiliter + , Adu. Idem ac Obscure, unadelich. Solin.
Ignominia, ae, f. Schande, Schmach, Unehre, Hohn, Spott. Inurere alicui ignominiam, einen schmähen. Cic. Ignominiae est, es ist schimpflich. Plin. Ignominia notare aliquem, einem einen öffentlichen Schimpf anthun. Cic. (Nomen)
Ignominiatus, a, um, beschimpft, geschändet. Aul. Gell.
Ignominiose + , Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print] schimpflich, schmählich. Compar. Ignominiosius. Arnob. Superl. Ignominiosissime.
Ignominiosus, a, um, schändlich, schmählich, schimpflich, unehrlich. Quint. Compar. Ignominiosior. Superlat. Ignominiosissimus. Tertull.
Ignominis + , e Adi. idem quod Inglorius, unrühmlich.
Ignorabilis, e Adiect. unbekannt, unkenntlich. Plaut. (Ignoro)
Ignorabiliter, Aduerb. unbekannter Weise. Apul.
Ignoranter + , Adu. Idem . Cyprian.
Ignorantia, ae, f. Unwissenheit, Unverstand. Ignorantia litterarum, Unerfahrenheit in den Wissenschaften. Cic. Ad ignorantiae asylum recurrere, seine Unwissenheit vorschützen. Ignorantia crassa, supina, grobe Unwissenheit. Ignorantia facti, die Unwissenheit in einer geschehenen Sache. ICt. Ignorantia iuris, Unwissenheit des Rechts. Idem.
Ignoratio, onis, f. [1)] Idem . Cic. 2) Ignoratio Elenchi wird genennet, wenn in einem Syllogismo, oder Schlusse, etwas mit Fleisse oder Unwissenheit übergangen, und nicht vernunft- oder schlußmässig genommen wird.
Ignoratus, a, um, [1)] unbekannt, von dem man nichts weiß. 2) unerkannt. Ignoratus per tenebras euasit. Tac. Compar. Ignoratior, unbekannter. Tacit.
Ignoro, aui, atum, are, [1)] nicht wissen. 2) nicht kennen. Ignorat patrem suum, er kennet seinen Vater nicht. Ter. Ignorari, unbekannt seyn. Idem. Vt ne quid huius ignores, damit dir hierinnen nichts unbekannt
page 1405, image: s0703
seyn möge. Ter. 3) nicht achten. Ignorare aliquid, etwas nicht achten. Plaut.Ignoscens, entis, o. zur Verzeihung geneigt. Terent. Compar. Ignoscentior, ius [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. Idem. (Ignosco)
Ignoscentia, ae, f. Verzeihung, Zuguthaltung. Aul. Gell.
Ignoscibilis, e Adiect. zu verzeihen. Idem.
Ignosco, oui, gnotum, gnoscere, [1)] wohl einnehmen, wohl verstehen. Varr. 2) übersehen, verzeihen, vergeben. Ignosce mihi culpam, verzeihe mir den Fehler. Cic. Ignoscere praeteritis, das Vergangene verzeihen. Cic. Ignotum est, man hat verziehen. Ter. Adolescentiae ignoscere, der Jugend etwas zu gute halten. Cic. Ignoscere alicui in aliquo scelere. Cic. Ignosce mihi, quod. Cic.
Ignotum est, Impers. man hat verziehen. Terent.
Ignoturus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] (Ignosciturus. Pis. ), a, um, der verzeihen wird. Cic.
Ignotus, a, um, [1)] unbekannt. Hoc mihi ignotum est, das ist mir unbekannt. Cic. Ignoti nulla cupido, was man nicht weiß, macht einen nicht begierig. Ouid. Ignotus in vulgus, dem gemeinen Manne unbekannt. Idem. 2) der etwas nicht weiß. Cic. Compar. Ignotior. Quint. Superl. Ignotissimus. Claud. 3) unwissend. (Nosco)
Iidem, Nom. plur. Masc. gen. eben dieselben.
Ila, ae, f., idem quod Hila.
Ilarcha * , ae, m. [note of the transcriber: no gender determination in the print] et Ilarchus, i, m. Rottmeister. Cael. Rhod.
Ilargus, i, m. der Fluß Jler in Schwaben, der in die Donau fließt. Geogr.
Ile, ilis, n. plur. vsitatior. Ilia, ium, n. [note of the transcriber: no gender determination in the print] et, orum, n. [note of the transcriber: no gender determination in the print] das Gedärm, Eingeweide. Ilia baltheo religare, sich aufgürten. Senec. Ducere ilia, keichen. Hor. Inuidia rumpantur vt illi ilia, und sollte er aus Neid zerbersten. Virg. Prou. Os ilium, Darmbein. Medic.
Ileos, i, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Ileus, Ilei [correction of the transcriber; in the print Ile], m. die Darmgicht, das Grimmen, die Colic, eine gewisse Krankheit in den Gedärmen. Cels.
Ilerda, ae, f. die Stadt Lerida in Spanien.
Ileum, ei, n. scil. Intestinum, der krumme Darm.
Ilex, icis, f. eine Art von Eichbäumen, Steinpalmen, Steineichen. Virg. Ilex aculeata, cocciglandifera, Scharlachbaum, Chermesbaum [note of the transcriber: scil. Kirmesbaum] . Ilex aculeata baccifera, Stechpalmen. Botan.
Ilia [1], um, n. plur. das Gedärm, Eingeweide. Risu dissoluebat ilia sua, er wollte sich zu tode lachen, er hätte vor Lachen [correction of the transcriber; in the print Lacheu] zerspringen mögen. Petron.
Ilia [2], ae, f. Nom. propr. des Romulus und Remus Mutter. Hist.
Iliacus, a, um, [1)] zum Gedärme gehörig. 2) darmgichtig, bauchgrimmig. Plin. Iliacus morbus, iliaca passio vel affectio, dolor iliacus, das Miserere, die Darmwinde, Darmgicht. Iliaca vasa, die Gefässe in dem Unterbauche. Iliacus musculus, femur flectens, Darmbeinsmaus. (Ile) 3) trojanisch. Iliacos intra muros, peccatur et extra, man versiehts auf beyden Theilen. Virg. (Ilium)
Ilias, adis, f. [1)] ein Heldengedicht des Homers von der Zerstörung der Stadt Troja. 2) Menge. Ilias malorum, vielfältiger Jammer, grosses und langwieriges Unglück. Cic. 3) Iliades, Trojanerinnen. Virg.
Iliadae, arum, m. plur. Trojaner.
Ilicet, [1)] es mag hingehen, wer da will, ist aus. Ter. Plaut. (q. d. Ire licet, per Syncopen. ) 2) alsbald, unverzüglich. Sallust. 5) Vox desperantis. Plaut. 4) ohnfehlbar, ohne Zweifel. Fest.
Ilicetum, i, n. ein Eichwald. Mart. (Ilex)
Iliceus, a, um, vom Eichbaume. Stat.
Ilico, Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print] Illico, Adu. alsobald, geschwind, flugs. Iuu.
Iliensis, is, c. [1)] ein Trojaner. 2) Zuname der Minerva, von der Stadt Jlio, weil sie daselbst verehret wurde.
Iligneus, a, um, was von der Eiche ist, zur Eiche gehörig. Frons ilignea, Eichenblätter, Eichenreissig. Cato.
Ilignus, a, um, idem . Plin. (Ilex)
Ilioneus, ei, m. Nom. pr. ein Trojaner. Virg. (Ilium)
Ilios, ii, f. id. quod Ilium, vel Troia. Hor.
Iliosus, a, um, darmgichtig, der das Grimmen im Bauche hat. Plin. (Ile)
Ilithyia, ae, f. Nom. propr. der Geburtsgöttinn. Ouid.
Ilium, ii, n, et Ilios, ii, f. [1)] die Stadt Troja, vom Könige Jlus also genennet. Semper Ilio mala, er ist immer geplagt. Hectorem imitaris, nunquam ab Ilio recedis, du liegest stets an einem Orte. Idem. 2) Ilium, scil. Os, das Darmbein. Medic.
Ilius, a, um, id. quod Troianus, von Troja, trojanisch. Ilia tellus, das trojanische Gebiethe. Virg.
Illa [1], Genit. illius, dieselbe (ab Ille)
Illa [2], Aduerb. positum, subintellecto Via, vel Ratione, dadurch. Tac. (Ille)
Illabefactus, a, um, unverletzt, ganz. Illabefacta vincula, unzerrissene Bande. Ouid.
Illabor, illapsus sum, illabi, Depon. [1)] an etwas fallen, sich hinein lassen, hinein fallen, einschleichen. 2) Illabi in animum, ad animum, animo, animum, einem ins Herz kommen. Cic. Virg. 3) Si fractus illabatur orbis, impauidum ferient ruinae, wenn der Himmel einfiele, blieb er dennoch unerschrocken. Hor. 4) Illabitur vrbi, mari, es fließt in die Stadt, ins Meer. Virg. Plin. (Labor)
Illaboratus, a, um, [1)] unbearbeitet, terra fertilior erat illaborata. Senec. 2) unausgearbeitet, darauf kein sonderlicher Fleiß gewendet worden ist. Quint.
Illaboro, are, über einem Dinge arbeiten, sich sehr bearbeiten. Illaborare domibus,
page 1407, image: s0704in Häusern arbeiten. Tac. (Labor, oris)
Illac, Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print] Ablat. Aduerb. positus, dort durch. Ter. (Illa hac)
Illace, Pronom. fem. pro Illa, addita Syllaba ce.
Illacerabilis, e Adi. unzerreißlich, was man nicht zerreissen kann. Sil.
Illacessitus, a, um, unangefallen, unangereitzt. Tacit. (Lacesso)
Illacrymabilis, e Adi. [1)] unbarmherzig, unerbittlich, der sich durch keine Thränen erweichen läßt. Hor. 2) der nicht zu beweinen ist, oder nicht beweinet wird. (Lacryma)
Illacrymandus, a, um, beklagenswerth. August.
Illacrymatio, onis, f. Vergiessung der Thränen. Gell.
Illacrymo, are, [1)] weinen. Illacrymare morti alicuius, eines Tod beweinen. Liu. Alicui, über einen weinen. Idem. 2) schwitzen, tröpfeln. Virg.
Illactenus, Adu. so weit, bis dorthin. Aul. Gell.
Illaec, pro Illa haec. Ter.
Illaedo, laesi, laesum, laedere, [1)] beleidigen. 2) id. quod Infringo.
Illaesibilis + , e Adi. unverletzlich, unversehrlich. Lactant.
Illaesus, a, um, unverletzt. Liu. (Laedo)
Illaetabilis, e Adi. unangenehm, traurig, betrübt, was keine Freude erweckt. Virg. (Laetus)
Illaeuigatus, a, um, ungeglättet. Diomed.
Illanccine? pro An vero illam? Ter.
Illapsus [1], us, m. das Hineinfallen, der Einfall, Einfluß des Wassers. Colum.
Illapsus [2], a, um, eingefallen, eingedrungen. Illapsus in medios hostes, der mitten in die Feinde gefallen ist. Virg. (Illabor)
Illaqueatus, a, um, [1)] verstrickt, gebunden, gefesselt, Fest. 2) ungebunden. Idem.
Illaqueo, are, verstricken. Illaqueare aliquem omnium legum periculis, einem die Strafe aller Rechte auf den Hals laden. Cic. (Laqueus)
Illarido, are, spicken, bespicken. Apic.
Illatebro, are, in etwas hinein verbergen. Aul. Gell. Illatebrare sese, sich verstecken. (Latebra)
Illatenus, Adu. so weit. Apul. (Illa et tenus)
Illatinus + , a, um, unlateinisch, nicht gut lateinisch. (Latinus)
Illatio, onis, f. [1)] das Hineintragen. ICt. 2) die Schliessung. ICt.
Illatiuus, a, um, einen Schluß machend.
Illatratio, onis, f. Anbellung. Tac.
Illatrator, oris, m. ein Anbeller, der einen anschnautzt. ICt.
Illatro, are, hinein bellen, anbellen. Lucan.
Illaudabilis, e Adi. unlöblich. Aul. Gell. (Laudo)
Illaudatus, a, um, ungelobt. Virg.
Illautus, a, um, et Illotus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], ungewaschen. Illotis manibus ac profanis pedibus ad sacra irrumpere, ohne Vorbereitung eine heilige Handlung unternehmen. Prou. (Lauo)
Ille, Illa, Illud, Genit. Illius, (illae in Genit. et Datiu. Obsol. Lucil. ) Pronom. demonstr. [1)] jener, jenes. 2) der, die. Ter. Ille, aut ille der oder jener. Cic. 3) Ille Alexander, jener Alexander, der bekannte Alexander. Cic. 4) Ille ipse, er selbst. Cic. 5) Illud horae, um diese Stunde. Suet.
Illece, Illace, Illoce, Pronom. demonstr. dieser da. Plaut.
Illecebra, ae, f. [1)] der Reitz, die Anreitzung. 2) Leckerbißchen. Cicero ab inus. Lacio. 3) id. quod Vermicularis, ein gewisses Kraut. Botan.
Illecebratio, onis, f. Anreitzung, Anlockung. Gell.
Illecebrator, oris, m. Verführer, Anreitzer.
Illecebro, are, anreitzen, anlocken, Cathol.
Illecebrose, Adu. anreitzend, verführerisch. Ammian. Marcell. Compar. Illecebrosius. Plaut.
Illecebrosus, a, um, anlockend, anreitzend, voller Anreitzungen. Ammian. Compar. Illecebrosior. Plaut.
Illectamentum + , i, n. Anlockung, Anreitzung. Apul.
Illectatio, onis, f. idem . Aul. Gell.
Illectatus, a, um, angelocket. Idem. a sequenti.
Illecto, are, reitzen. Tertull.
Illectus [1], a, um, Particip. ab Illicior, angereitzt, angelockt. Cic.
Illectus [2], us, m. Anreitzung, Anlockung. Plaut.
Illectus [3], a, um, ungelesen, unaufgelesen. Ouid. (Lego)
Illegalis, e Adiect. ungesetzlich, dem Gesetze nicht gemäß. (Lex)
Illegalitas + , atis, f. Jllegalität, Mangel der Gesetzmässigkeit.
Illegitimus + , a, um, [1)] unrechtmässig, den Gesetzen und Ordnungen nicht gemäß. 2) idem quod Adulterinus, vel Spurius, unehelich, aus keiner rechtmässigen Ehe gezeuget.
Illepide, Adu. unlieblich, unfreundlich, unartig. Plaut. a sequenti
Illepidus, a, um, unlieblich, unholdselig, unartig, unangenehm. Cic. (Lepos)
Illex [1], illegis, c. ohne Gesetz. Plaut. (Lex)
Illex [2], icis, o. Adi. [1)] anreitzend. Illex auis, ein Lockvogel. Plin. 2) Anreitzung, Verführung. Illicem alicui esse rei malae, einen zum Bösen anreitzen, verführen. Plaut. 3) Rinne, Röhre, darinnen das Wasser zulauft. Fest. ab Eliciendo. 4) Subst. ein Lockvogel. Plaut. (Allicio)