03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1173, image: s0587

Fastidiosus, a, um, [1)] eckelhaft, verdrüßlich. Fastidiosus alicuius rei, der vor einem Dinge einen Eckel hat. Cic. 2) sehr eckel, wenn man mit keiner Sache zufrieden ist. Aurium sensus fastidiosissimus. Cic. 3) einer, der etwas verachtet. Fastidiosus latinarum litterarum. Idem. 4) Fastidiosus in pares, stolz gegen seines gleichen. Auct. ad Herenn. Comparat. Fastidiosior. Cic. Superl. Fastidiosissimus. Idem.

Fastiditus, a, um, verachtet, verworfen, verschmähet. Verba fastidita, verdrüßliche Worte. Ouid. Dominationibus fastiditus, von den Herren verschmäht. Tacit. (Fastidio)

Fastidium, ii, n. [1)] Eckel. Fastidium in cibis, fastidium cibi, Eckel, Widerwillen zu Essen. Plin. Cic. 2) Verdruß. Modo ne sit fastidio, Graecos sequi, nur daß man nicht verdrüßlich sey, den Griechen zu folgen. Plin. 3) Verachtung. Fastidio esse, verachtet seyn. Idem. 4) idem quod Superbia, Hochmuth. Gell.

Fastigatio, onis, f. Zuspitzung. Plin.

Fastigate, Aduerb. idem quod sequens.

Fastigatus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Fastigiatus, a, um, [1)] zugespitzt. Collis in acutum acumen fastigiatus, zugespitzter Hügel. Liu. 2) erhöhet, sehr hoch erhaben. Sil. Superlat. Fastigatissimus. Sidon.

Fastigiatio, onis, f. idem quod Fastigatio, Spitzigmachung, Zuspitzung. Plin.

Fastigio, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Fastigo, are, [1)] zuspitzen, spitzig machen, bauen. 2) erhöhen. Solin.

Fastigium, ii, n. [1)] der Gipfel, Gibel, Fronton, Spitze. Fastigium templi, der Giebel, oder Fronton eines Tempels. Cic. 2) die Tiefe einer Grube. Varr. 3) der höchste Grad. 4) eine Art, Gattung. Agrorum tria sunt fastigia, es sind dreyerley Gattungen der Gaufelder. Varr. 5) Metaph. Hoheit, Würde. Fastigium tenere inter homines, obenan sitzen. Plin. 6) Fastigium operi imponere, das Werk zu Ende bringen, endigen. Cic. 7) Fastigium aquae, die oberste Fläche des Wassers. Curt.

Fastigo, are, [1)] idem quod Fastigio, zuspitzen. 2) erheben. Dignitatum insignibus fastigari, zu hohen Ehren erhaben werden. Sidon.

Fastose, Aduerb. [note of the transcriber: no word class determination in the print], et Fastuose, Aduerb. prächtig, stolz, hochtrabend, einbildisch.

Fastosus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Fastuosus, a, um, pächtig, hochtrabend, einbildisch, stolz. Fastosa domus, ein prächtiges Haus. Ouid.

Fastus [1], us, m. Pracht, Hochmuth, Prahlerey, Stolz, Hoffart. Exuere, deponere fastus, den Hochmuth fahren lassen. Ouid. Alto turgidus fastu, hochmüthig, aufgeblasen. Claud. Fastus inest pulcris, sequiturque superbia formam, Schönheit macht hochmüthig. Ouid.

Fastus [2], uum, m. plur. pro Fasti, orum, m. [note of the transcriber: no gender determination in the print] war bey den alten Römern die Eintheilung der Werkel- und Feyertage, wie sie bey uns in dem Calender angegeben ist. Varr.

Fastus [3], a, um, daran man Gericht hält. Fastus dies, Gerichtstag. Ouid.

Fatalis, e. Adi. [1)] von Gott verordnet, verhängt, versehen, fatal. 2) unumgänglich, unvermeidlich. Jn Rechten wird Fatale diejenige Zeit genennet, die zu etwas bestimmt ist, als: zum Beweise, zur Erläuterung, zur Appellation, Einbringung der Jnhibition rechtlicher Gesetze etc. ICt. 3) Annus fatalis, ein unglückliches Jahr. Cic. Coniugia sunt fatalia, die Ehen sind im Himmel geordnet. 4) tödtlich, der Tag des Todes oder Unglückstag 5) Fatali morte fungi, eines natürlichen Todes sterben. Vellei. Pat. 6) Deae fatales, i. e. Parcae, die Parcen oder Göttinnen des menschlichen Lebens oder Todes. Ouid. (Fatum)

Fatalitas, atis, f. Verhängniß. Zeno.

Fataliter, Aduerb. [1)] durch göttliche Ordnung und Vorsehung. Cic. 2) Fataliter mori, eines natürlichen Todes sterben. Eutrop.

Fatatum, i, n. Obsol. von Gott oder durch himmlischen Rathschluß verordnet.

Fateor, fassus sum, fateri, Depon. bekennen, bejahen, gestehen. Fateri aliquid, de aliqua re, etwas bekennen. Cic.

Fathisco, iscere, siehe Fatisco.

Faticinus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Faticanus, a, um, [1)] weissagend. 2) Substant. ein Wahrsager. Ouid. (Fatum et Cano)

Fatidicus, a, um, weissagend, Gottes Willen und göttliche Schickung vorher sagend. Virg. Libri fatidici, Wahrsagerbücher. Suet. (Fatum et Dico)

Fatifer, a, um, idem quod Mortem afferens, tödtlich. Fatifer ensis, ein tödtliches Schwerdt. Virg. (Fatum et Fero)

Fatificus, a, um, weissagend. Claud. (Fatum et Facio)

Fatigabilis, e Adiect. leicht müde zu machen. Tertull.

Fatigatio, onis, f. Ermüdung, Bemühung. Fatigatione affici, müde werden. Curt.

Fatigator, oris, m. ein Müdemacher. August.

Fatigatorius, a, um, beschwerlich. Verba fatigatoria, kränkende Worte. Sidon.

Fatigatus, a, um, ermüdet, abgemattet. Fatigatus somno, durch den Schlaf ermüdet. Seru. ad Virg.

Fatigia + , ae, f. Mühe, Beschwerlichkeit, Ermüdung. Fresn.

Fatigo, aui, atum, are, [1)] müde machen übertreiben, sehr bemühen, zwingen, nöthigen. 2) Aliquem precibus, einem mit Bitten sehr anliegen. Liu. 3) Fatigare breuem vitam caducis laboribus, das ohnedem kurze Leben mit vergeblicher Arbeit verkürzen. Plin. 4) Fatigari aestu, von der Hitze abgemattet werden. Iul. Caes. 5) vexiren. Cic. 6) Litibus, einem durch Processe viel zu schaffen machen. Capitul. 7) Fatigare aliquem fame, einen durch Hunger plagen. Nep.

Fatilegus, a, um, [1)] der tödtliche Dinge sammlet. 2) zauberisch. Luc. (Fatum et Lego)