03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1139, image: s0570

Exspersus, a, um, bespritzt, begossen. Virg.

Exspes, indeclin., o. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Expes, indeclin., o. [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] der ohne Hoffnung ist. cum Genit. Tac.

Exspicio, ere, Obsol. idem quod Adspicio.

Exspiratio, onis, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Expiratio, onis, f. [1)] Ausblasung, Ausathmung. 2) Ausdünstung. Cic.

Exspiro, aui, atum, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Expiro, aui, atum, are, [1)] ausblasen. 2) auswerfen. Aetna exspirat flammas, der Berg Aetna wirft Flammen aus. Virg. 3) sterben, den Geist aufgeben. Tac. Animam, sterben. Liu. Virg. 4) dahin seyn. Libertas exspitauit, die Freyheit ist verloren. Plin. (Spiro)

Exspisso, are, dick machen. Lac exspissatum, dicke Milch. Plin. (Spisso)

Exsplendesco, splendui, ere [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] et Explendesco, dui, ere, Inchoat. hervorscheinen. (Splendeo)

Exspolio, aui, atum, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Expolio, aui, atum, are, [1)] berauben, plündern. Exspoliare aliquem aliqua re; einen eines Dinges berauben. Cic. 2) seines ganzen Vermögens beraubt werden. Qui sese exspoliare maluerit, quam tibi non pecuniam subministrare, (Spolium)

Exspoliatio, onis, f. Beraubung. August.

Exspoliator, oris, m. ein Räuber, Ausplünderer. Salv.

Exspoliatus, a, um, ausgeplündert. ICt.

Exspuitio, onis, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Expuitio, onis, f. das Ausspeyen. Plin. (Exspuo)

Exspumo, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Expumo, are, ausschäumen, den Schaum auswerfen. Aul. Gell. (Spuma)

Exspuo, spui, sputum, ere [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] et Expuo, pui, utum, ere, [1)] ausspeyen. Exspuere in os tyranni, dem Tyrannen ins Angesicht speyen. 2) Metaph. Exspuere miseriam ex animo, sich des Kummers entschlagen. Plin. 3) Expuit illum mare. Catull. das Meer hat ihn ausgeworfen. 4) vergiessen. Expuunt oculi lacrymas. Plaut. die Augen vergiessen Thränen. (Spuo)

Exsputio, onis, f. die Ausspeyung.

Exsputus, a, um, ausgespeyt. Sidon.

Exstans, antis, o. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Extans, antis, o. [1)] hervor stehend. Cael. Aurel. 2) Exstantes vsurae, ausstehende Zinsen. ICt. (Exsto)

Exstantia, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Extantia, ae, f. Hervorragung. Ventris exstantia, Geschwulst des Bauchs. Cael. Aur. (Exsto)

Exstasis, is, f. idem quod Ecstasis, Verzuckung.

Exstaturus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Extaturus, a, um, der vorhanden seyn wird. Vlp. (Exsto)

Exstercoro, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Extercoro, are, ausmisten, den Mist ausräumen. Idem. (Stercus)

Exsternatus, a, um, schüchtern, erschreckt.

Exsterno, are, scheu machen, sehr erschrecken. Catull. (Sterno)

Exstillo, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Extillo, are, heraus tröpfeln, austrieffen. Ter. (Stillo)

Exstimulatio, onis, f. Erregung, Anreitzung, Ermunterung. Colum.

Exstimulator, oris, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Extimulator, oris, m. Anreitzer, Anhetzer, Antreiber. Tac. (Exstimulo)

Exstimulatus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Extimulatus, a, um, angereitzt, angetrieben, aufgefrischt, ermuntert.

Exstimulo, aui, atum, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Extimulo, aui, atum, are, anreitzen, antreiben. Dictis exstimulare aliquem, einen mit Worten anreitzen. Ouid.

Exstinctio, onis, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] siehe Extinctio, cum deriuatis.

Exstirpatio, onis, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] s. Extirpatio.

Exstirpo, aui, atum, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Extirpo, aui, atum, are, [1)] ausrotten, austilgen. Radices, die Wurzeln ausrotten. Colum. 2) Met. Exstirpare humanitatem ex animo, alle Freundlichkeit ablegen. Cic. (Stirps)

Exsto, et Exto, exstiti, exstitum, et exstatum, exstare, [1)] hervor gehen, heraus ragen, empor stehen. Exstat ab humo, (e terra, super vel supra terram) es gehet über die Erde heraus. Colum. 2) vorhanden seyn. Exstant exempla, es sind Exempel vorhanden. Cic. Multa tua in me exstant beneficia, du hast mir sehr viel Gutes gethan. Idem. 3) Dum id exstabit, so lange dieses kund seyn wird. Idem. 4) Verba haec exstant in primo capite, diese Worte stehen im ersten Capitel. 5) Qualis extitit in te, wie hat er sich gegen dich erzeigt? Cic. 6) Nostrum studium extabit in illa re, unser Eyfer wird sich darinnen zeigen. Idem.

Exstringo, ere, von einander sperren, ausstrecken. Cic.

Exstructio, onis, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Extructio, onis, f. Aufbauung. Tectorum, der Häuser. Cic. (Struo)

Exstructorius, a, um, aufrichtend.

Exstructus, a, um, aufgebauet, zugerichtet. Cic.

Exstruo, struxi, structum, struere [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] et Extruo, struxi, structum, struere, [1)] bauen, aufbauen. Aggerem, einen Wall aufführen. Caes. 2) Exstruere mensam epulis, die Tische mit Speisen besetzen. Cic. 3) Exstrue animo altitudinem excellentiamque virtutum. Cic. stelle dir die Vortrefflichkeit der Tugend im Gemüthe vor. 4) Extruere verba in numerum, die Worte harmonisch zusammen setzen.

Exsuccatus, a, um, ausgetrocknet. Cael. Aurel.

Exsuccidus, a, um, idem quod Exsuccus.

Exsucco, are, den Saft ausdrücken.

Exsuccus, a, um, [1)] trocken, dürre. 2) saftlos, Senec. (Succus)

Exsuctus, a, um, Partcip. ab Exsugor, ausgesogen, trocken, saftlos. Gell. (Sugo)

Exsudatio, onis, f. Ausdämpfung, Ausschwitzung. Med.

Exsudatus, a, um, ausgeschwitzt, ausgestanden.

Exsudo, are, [1)] ausschwitzen. Liquorem, einen Saft. Colum. 2) Aliquid, etwas mit grosser Mühe verrichten. Liu. 3) Humor exsudat, die Feuchtigkeit dringet durch. Virg. (Sudor)