03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 949, image: s0475

Dolabellianus, a, um, vt: Pira dolabelliana, köstliche Birnen. Colum.

Dolabra, ae, f. [1)] Zimmeraxt. 2) Hobel. 3) Zugmesser. 4) Barte, Hackmesser. Liu. 5) Brecheisen, Mauerbrecher. Curt.

Dolabratus, a, um, gehobelt, oder behauen. Pallad.

Dolabro, are, abhobeln, bezimmern, behauen. Caes.

Dolabrum, i, n. idem quod Dolabra. Gloss.

Dolamen, inis, n. [note of the transcriber: no gender determination in the print] et Dolatio, onis, f. das Hobeln. Apul.

Dolatilis, e Adi. was sich hobeln läßt. Fort.

Dolator, oris, m. ein Hobler, Tischler, Schreiner.

Dolatorium, ii, n. [1)] Hobelbank, 2) Hobel. Hieron.

Dolatus [1], a, um, gehobelt, behauen, gezimmert. Cic.

Dolatus [2], us, m. id. quod Dolamen, Behobelung. Prudent.

Dolendus, a, um, Particip. [1)] was zu bedauren ist. 2) was man mit Schmerzen ertragen muß. Ouid. (Deleo.)

Dolens, entis, o. Particip. bedaurend, betrübt. Cic. Compar. Dolentior, ius [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. Idem.

Dolenter, Aduerb. mit Schmerzen, oder Bekümmerniß, schmerzlich. Cic. Dolenter ferre, sich betrüben. Val. Max. Comparat. Dolentius. Cic.

Dolentia, ae, f. Schmerz, schmerzhafte Empfindung. Aul. Gell.

Doleo, lui, litum, lere, [1)] Schmerzen leiden. Dolet mihi cor, das Herz thut mir weh. Plaut. Ab oculis doleo, die Augen thun mir weh. Plaut. 2) betrübt seyn, traurig seyn, etwas betrauren. Aliquem, de aliquo dolere, wegen eines bekümmert seyn. Ouid. Facile fit illi, quod doleat, er kränkt und entrüstet sich bey einer jeden Gelegenheit. Ter. 3) Dolendum est, es ist zu beklagen. Horat. Vicem tuam doleo, es ist mir leid um dich, ich habe Mitleiden mit dir. Cic. Alicuius mortem maxime dolere, sich über eines Todesfall sehr betrüben. Idem. 4) Laude aliena dolere, eifersüchtig auf einen seyn, einen beneiden. Idem. Oculi hac re dolent, ich sehe nicht gern, ich bin eifersüchtig und neidisch. Successu alicuius dolere, sich aus Eifersucht über das Glück eines andern kränken.

Dolesco, dolescere, Inchoat. anfangen Schmerzen, oder Betrübniß zu empfinden. Gloss.

Doleor, dolitus sum, doleri, Depon. idem quod Doleo, Apul.

Doliaris, e Adi. zum Fasse gehörig, Faßartig, wie ein Faß. Plaut. Assulae doliares, Faßdauben. Vinum doliare, unabgezogener Wein, der noch auf dem Stücke liegt. Vinum doliare bibere heißt frischen, jungen Wein trinken, der noch nicht in die Amphoras ein sparsames Leben, wie das Leben des Diogenes, der in einem Fasse wohnete. Prou. (Dolium)

Doliarium, ii, n. [1)] Weinkeller. ICt. 2) Rectius ein grosses Weinfaß. Idem

Doliarius, ii, m. [1)] Böttcher, Faßbinder, (Küfner) Plin. 2) Adiect. zu den Fässern dienlich.

Dolichodromus * , i, m. [1)] eine gewisse Weite des Laufens bey den Griechen von zwölf Stadien. item ein Wettlauf, in welchem sieben Personen zugleich liefen. 2) welche Bohne. Plin.

Dolichus * , i, m. [1)] Faseln, welsche Bohnen. Matthiol. 2) zwölf Feldweges weit. Bud.

Dolidus, a, um, was wehe thut, schmerzhaft. Cael. Aurel.

Doliens, entis, o, Partic. pro Dolens,schmerzhaft, betrübt. Inscr.

Doliola, orum, n. ein gewisser Ort vor Zeiten in Rom, welcher von zwey daselbst eingegrabenen Fässern, in welchen Heiligthümer aufgehoben seyn sollten, um sie vor dem Feinde zu erhalten, also gennet worden ist; daher gemeldter Ort so heilig gehalten wurde, daß man dabey nicht ausspeyen durfte; Varr.

Doliolum, i, n. Dimin. ein Fäßchen. Colum.

Dolito, are, Frequent. Schmerzen machen, wehe thun. Cato. (Doleo)

Dolitus est, pro Doluit, es hat ihn gekränket, geschmerzet. Gruter. in Inscript. (a Doleor)

Dolitus [2], a, um, id. quod Dolatus. Varr. apud Non.

Dolium, ii, n. [1)] ein Faß, eine Kufe. Cic. 2) Metaph. In pertusum dolium dicta ingerere, einem Schwätzer Heimlichkeiten vertrauen. Plaut. 3) Dolium Danaidum, vel inexplebile dolium, Wolfsmagen, Vielfraß, ein unersättlicher Fraß, Geitzhals. Erasm. (a Dolando)

Dolo [1], aui, atum, are, [1)] zimmern, bauen, hobeln, glatt machen Aliquem. Cic. 2) Metaph. Fuste lumbos alicuius dolare, einen wacker abprügeln. Hor. 3) erdenken, ersinnen. Dolum dolare, eine List erdenken, Jntrigue machen. Plaut.

Dolo [2], ere. Idem . Lucret.

Dolo [3], onis, m. idem quod Dolon, ein Dolch. ICt.

Dolon, onis, m. [1)] ein Dolch. item ein Stab, darinnen ein heimlicher Dolch stecket, Stilet, Jacobsstab. Suet. 2) das vorderste kleine Segel im Schiffe. Suet. Litt. Dicitur et, onis, m. [note of the transcriber: no gender determination in the print]. 3) Nomen propr. eines Trojaners, der geschwind war, und sich als einen Kundschafter gebrauchen ließ, aber dabey dem Diomedes und Ulysses in die Hände fiel.

Dolopes, um, m. plur. vor Zeiten ein Volk in der Landschaft Thessalien. Lucan. item Plin.

Dolor, oris, m. [1)] Schmerz. 2) Kummer, Leid, Bekümmerniß, Herzeleid. Cic. 3) Verdruß, Beschwerung. Idem (Doleo)