03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 697, image: s0349

Contentus [1], a, um , Particip. [1)] gespannt. Ouid. 2) hoch. Contentiore voce altum et acutum scansim insonare, mit der Stimme in die Höbe steigen. Cic. 3) Contentus pulsus, starker und geschwinder Schlag der Pulsader.

Contentus [2], a, um , Particip. [1)] behalten. 2) zufrieden, vergnügt. His communis vita contenta est, das Leben ist damit vergnügt. Cic. Sua sorte contentus est, er ist mit seinem Stande zufrieden. Horat. (Contineor)

Conterebro, are , bohren. Colum. (Terebra)

Contermino, are , angränzen. Ammian. cum Datiuo. (Terminus)

Conterminus, a, um , angränzend. cum Datiuo. Ouid.

Contero, triui, tritum, terere, [1)] zerstampfen, zerreiben, zermalmem, zerstossen, zerschmettern, zertreten. In cinerem, zu Aschestossen. Plin. 2) zubringen. Tempus in aliqua re, die Zeit mit etwas zubringen. Idem. Noctem conuiuiis, die ganze Nacht über schmausen. Idem. Conterere se in Musicis, alle seine Zeit an die Musik wenden. Cic. Conteri in caussis et foro, sich immer mit Profcessen abgeben. Idem. 3) Iniurias obliuione conterere, das Unrecht vergessen. Cic. (Tero)

Conterraneus, ei, m. ein Landsmann, der mit einem aus einerley Lande ist. Plin. (Tero)

Conterreo, terrui, territum, terrere, erschrecken, in Schrecken setzen. Vultu loquac: tatem alicuius, einen unnützen Schwätzer durch die Minen erschrecken. Cic. (Terreo)

Conterritus, a, um , erschreckt. Virg.

Contesseratio, onis, f. die Verbindung zur Gastfreundschaft durch eine tesseram. Tert.

Contessero, are , [1)] Gastfreundschaft mit einem errichten. 2) genaue Freundschaft machen. Tert.

Contestania, ae, f. Hispaniae citerioris Oppidum. Plin.

Contestatio, onis, f. [1)] Bezeugung. Vlp. 2) eine inständige Bitte. Cic. (Contestor)

Contestato, Aduerb. mit Zeugen, bezeugt. ICt.

Contestatus, a, um , bezeugt, bekannt. Contestata virtus maiorum, die bekannte Tapferkeit der Alten. Cic.

Contestificor, ari , Depon. bezeugen. Tert.

Contesto, are , einen erinnern, warnen. Si bos cornupeta fuerit, et contestarunt Dominum illius, nec reclusit eum, wenn der Ochse stössig ist, und sie haben seinen Herrn gewarnet, und er hat ihn nicht angeschlossen. Capitul. Car. M.

Contestor, atus sum, ari , Depon. 1) zum Zeugen anrufen. cum Accusatiuo. Cic. 2) Contestari litem, sich durch Anrufung derer, die zugegen sind, nachdem die Sache dem Prätor vorgetragen ist, in den Proceß einlassen. Idem. (Testor)

Contexo, texui, textum, texere. [1)] zusammen weben, wirken. Villos ouium, Wolle weben. Cic. 2) vereinigen, so daß es auf einander paßt. Interrupta, die Lücken ausfüllen. Idem. Extrema cum primis, das letzte und erste zusammen fügen. Idem. 3) erdichten. Crimen, eine Anklage erdichten. Idem. (Texo)

Contexte, Aduerb. ohne Absonderung. Cic.

Contextim, Adu. zusammen gefügt. Plin.

Contextio, onis, f. 1) das Zusammenknüpfen, die Zusammenfügung. Cic. 2) Erbauung. Classis, einer Flotte. Auson.

Contextus [1], a, um , 1) zusammen gewirkt, geheftet, zusammen gesetzt. 2) geflochten. 3) Argento et auro contextus vir, in Silber und Gold gekleidet. Tibull.

Contextus [2], us, m. 1) Zusammenfügung, Zusammenheftung. 2) Zusammenflechtung. Cic. 3) Metaph. Contextu longiore loqui, eine lange Rede halten. Plin. iun. 4) Zusammenhang, orationis. Cic. Mirabilis apud philosophos est contextus rerum. Idem. 5) Contextus rationum, ein Rechnungsbuch. ICt.

Conticeo, ticui, ticitum, ticere, [1)] schweigen, still schweigen. Plaut. 2) Metaph. ins Stecken gerathen, studium nostrum conticuit. Cic.

Conticesco, cescere, Inchoat. Idem. Conticeo 1) Conticescit tumultus, der Aufruhr wird allmählig gestillt. Liu. 2) Conticescunt artes, die Künste gerathen in Verfall. Idem.

Conticinium, ii, n. Nachtstille, der erste Schlaf. Plaut. Quod tum conticuere homines et galli.

Contificium, ii, n. das Stossen mit der Stange bey dem Wildhetzen. Vopisc. (Contus)

Contifigium, ii. n. [note of the transcriber: no gender determination in the print] Idem.

Contignatio, onis, f. [1)] Balkenwerk, Sparrenwerk. Vitruu. 2) ein Stockwerk, Geschoß. Liu. 3) der Boden. Plin.

Contignatus, a, um . von Balken zusammmen gebauet. Vitruu.

Contigno, are , Balken zusammen fügen. Plin. (Tignnm)

Contignum, i, n. ein Stück Fleisch mit sieben Rippen. Fest.

Contigue, Adu. nächstan. Mart.

Contiguitas + , atis, f. idem quod Contactus.

Contiguus, a, um , 1) anstossend. cum Datiuo. Contiguus montibus, zunächst an den Bergen. Plin. 2) zusammenstossend. Contiguae domus, Häuser, die an einander stossen. Ouid. 3) Contiguus loco mihi erat, er war zunächst bey mir. 4) Contiguus coelo. Ammian. bis an den Himmel reichend. (Contingo)

Contile + , is, n. eine Herrschaft, Grafschaft. Dipl.

Continctus, a, um , angefeuchtet, bestrichen. Lucret.