03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 657, image: s0329

Confines, ium, m. plur. [1)] Grenzsteine. 2) Grenznachbarn, Feldnachbarn. ICt.

Confingo, finxi, fictum, fingere, [1)] bilden, verfertigen. Nidum, ein Nest machen. Plin. 2) ausdenken, erdenken, erdichten. Confingere crimen in aliquem, einem eine böse That andichten. Cic. (Fingo)

Confinia, ium, n. plur. Gränzen, Landmarken, Markscheidung.

Confinis, e Adi. [1)] was aneinander stösset, nahe gelegen, angränzend. Iungitur Genit. et Dat. 2) Met. gleich. Ei confine est, es ist ihm gleich. Quint. 3) Subst. idem quod Vicinus, ein Nachbar.

Confinitimus, a, um . angränzend, gemäß, dazu gehörend. Aul. Gell.

Confinium, ii, n. [1)] Markscheidung, Markstein. Plin. 2) Gränze. In ipso confinio, an der Gränze. Flor. 3) Met. In arcto salutis exitiique confinio, auf dem Punkte der Errettung, oder des Verderbens, in äusserster Gefahr. Vellei. Pat.

Confio, fieri. geschehen, werkstellig gemachet werden. Iul. Caes. (Fio)

Confirma maior, Wallwurz, Schmeerwurz, Beinwelle. Botan.

Confirmate + . Aduerb. kräftig, stark.

Confirmatio, onis, f. [1)] Bestätigung, Stärkung, Bekräftigung, Befestigung. Cic. 2) Trost. Confirmatio animi fracti, Trost eines niedergeschlagenen und zaghaften Gemüths. Cic. 3) ausführlicher Beweis. Quint. 4) die Ermunterung. virtus tua non eget confirmatione. 5) das Sacrament der Firmelung, welches die heil. Tauffe bestätigen soll. Tertull. (Confirmo)

Confirmatiue + , Adu. Bekräftigungsweise.

Confirmator, oris, m. [correction of the transcriber; in the print n. ] Bürge, Tröster, der einem eine Versicherung giebt. Cic.

Confirmatrix, icis, f. die etwas bestärket, bestätiget.

Confirmatus, a, um . [1)] erfrischt, gestärkt. 2) kräftig, stark. Cic. Aetas confirmata, das männliche Alter. Idem. 3) bestätigt, beständig, standhaft. 4) gewiß, zuverlässig, oder sehr wahrscheinlich; quod eo confirmatius erit. Cic. Idem. Compar. Confirmatior. Iul. Caes.

Confirmitas, atis, f. [1)] Versicherung. Plaut. 2) Trotz, Kühnheit. Idem. 3) Standhaftigkeit.

Confirmo, aui, atum, are . [1)] befestigen, bestätigen, stärken, bekräftigen, versichern. Aliquid. Iul. Caes. Confirmare se ad omnia, sich stärken und rüsten wider alle Zufälle. Cic. 2) bejahen. Ausim confirmare, ich darfs bejahen. Cic. 3) trösten. Idem. 4) einem Muth machen. tum mihi Roscius confirmandi mei caussa dixit. Cic. 5) einen Muth fassen. cum te ipse confirmasse. Idem. 6) confirmatur cicatricula, die Narbe schließt sich fest zu. (Firmo)

Confiscatio, onis, f. die Einziehung der Güter in des Landesherrn Cammer. Flor. (Confisco)

Confiscator + , oris, m. ein Fiscal, Einzieher der Güter, Confiscirer, der etwas confisciret. Vet. Gloss.

Confiscatus, a, um . verfallen, confisciret. Pecunia confiscata, confiscirtes Geld. Suet.

Confisco + , are . ein Gut der gemeinen Casse, als verfallen, zuschlagen, in Beschlag nehmen, verfallene Güter einziehen, und zur Fürstlichen Cammer bringen. Confiscare hereditatem, ein Erbgut confisciren. Suet. (Fiscus)

Confisio, onis, f. Vertrauung, Vertrauen, Zuversicht. Cic. (Confido)

Confisus, a, um . der da vertraut, sich verläßt. Virtuti, virtute confisus, der sich auf die Tugend verläßt. Cic. Confisus amori, der da zuverlässig glaubt, man liebe ihn. Tibull. (Fides)

Confit, idem quod Conficitur. Plaut.

Confitens, entis, o. Confitent, der da bekennet, gestehet. item Beichtkind. ICt.

Confiteor, fessus sum, fiteri. Depon. [1)] bekennen, gestehen. 2) beichten. Aliquid, de aliqua re, etwas bekennen. Cic. 3) iram vultu. Ouid. seinen Zorn durch die Miene verrathen. Ouid. (Fateor)

Confixilis, e Adi. zusammen geheftet, was sich zusammen heften läßt. Apul. (Configo)

Confixus [1], a, um . durchbohrt. 1) Sagittis confixus, mit Pfeilen durschossen. Sen. 2) ferro, mit dem Schwerdte durchstochen. Liu. 3) Metaph. Sententiis confixus, überwiesen, verdammt. Cic. (Configo)

Confixus [2], us, m. ein Stich. Facere confixum, stechen. Cic.

Conflabello, are . aufwehen, anblasen. scintillas. Tert. die Funken.

Conflaccesco, cescere. Inchoat. verwelken, welk werden, vergehen. Aul. Gell. (Flacceo)

Conflages, um, plur. ein Ort, wo der Wind allenthalben zukommen kann. Fest. (Conflo)

Conflagito, are . Frequent. mit Ernst und Gewalt fordern. Plin.

Conflagratio, onis, f. Verbrennung, Brand. Arnob. (Conflagro)

Conflagratus, a, um . verbrannt. Auct. ad Herenn.

Conflagro, aui, atum, are . [1)] verbrennen, im Feuer oder Rauche aufgehen, in vollem Brande stehen. Plin. 2) Metaph. Conflagrare amoris flamma, von Liebe entzündet seyn. Cic. Conflagrare inuidia, sehr geneidet, oder gehasset werden. Cic. (Flagro)

Conflammo, are . erhitzen. Apul.

Conflasco + , ere. schmelzen. Fresn.

Conflatilis, e Adi. gegossen, geschmelzt. Prud. (Conflo)

Conflatim, Aduerb. idem quod Conflatus.

Conflatio, onis, f. [1)] idem quod Conflatura, die Zusammenblasung. 2) die Schmelzung. Plin.

Conflator, oris, m. [1)] der etwas zusammen


page 659, image: s0330

schmelzt. 2) ein Münzer. Conflator sigurati aeris, Geldpräger, Münzschmelzer. Theod.

Conflatorium, ii, n. Schmelzofen.

Conflatura, ae, f. Art und Weise, Metall zu schmelzen. Dicitur et Conflatio.

Conflatus, a, um . [1)] zusammen geschmelzt, zusammen gebracht. Stat. 2) Metaph. erregt. Bellum conflatum, angefangener Krieg. Cic. 3) Conflatus ex duabus naturis, aus zwoen Naturen zusammen gesetzt. Idem.

Conflecto, flexi, flexum, flectere. herumbiegen, krümmen. Plin. Hinc

Conflexus, a, um . gebogen, gekrümmet. Plin.

Conflictatio, onis, f. [1)] Zusammenstossung. 2) Kampf. Aul. Gell. 3) Streit über eine Frage. Quint. (Cunflicto)

Conflictator, oris, m. ein Kämpfer.

Conflictatrix, icis, f. Bestreiterinn, Peinigerinn. Tertull.

Conflictatus, a, um . angefochten, geängstiget, gepeiniget. Tempestatibus conflictatus, der grosses Ungewitter ausgestanden hat. Tacit.

Conflictio, onis, f. [1)] id. quod Conflictatio, Zusammenschlagung. 2) Streit, Kampf, Schlacht, Treffen. Cic.

Conflicto, are . Frequent. 1) streiten. 2) zu schaffen haben. 3) geplagt seyn. Cum aliquo malo, in einer Noth stecken. Ter.

Conflictor, atus sum, ari . Depon. idem . 1) Conflictari cum aliquo, sich mit einem in Streit einlassen. Terent. 2) Conflictari cum paupertate, arm seyn. Cic. Conflictari gravi annona, theure Zeit, grossen Hunger leiden. Iul. Caes. 3) iniquissimis verbis, iniquissimis recuperatoribus conflictari malebant, den Proceß führen. Cic. 4) conflictari morbis, von einer Krankheit gequält seyn, daher wird schön gesagt, eadem superstitione conflictari (quasi animi morbo) Cic.

Conflictus, us, m. [1)] idem quod Conflictio, Zusammenschlagung. Cic. 2) Scharmützel, Streit. (Confligo)

Confligatio + , onis, f. idem quod Conflictus.

Confligium, ii. n. das Zusammenschlagen. Fluctuum, der Wellen. Solin.

Confligo, flixi, flictum, fligere. 1) auf einander stossen, zusammen schlagen. 2) mit einander kämpfen, streiten, scharmutziren. Virg. Confligere cum aliquo, et inter se, de re, mit einem um etwas streiten. Cic. Pro salute patriae, für das Wohl des Vaterlandes kämpfen. item cum hoste, mit dem Feinde scharmützeln, kämpfen. 3) Actione confligere, die Sache vor Gericht ausführen. ICt. 4) confligunt leges, die Gesetze widersprechen einander. Quiut. (Fligo)

Conflo, aui, atum, are . [1)] zusammen blasen, weben. 2) giessen, schmelzen. 3) erwecken, verursachen. 4) anmachen; Ignem, ein Feuer aufblasen. Plin. 5) Met. Exercitum, ein Kriegsheer sammlen. Cic. 6) Aes alienum, Schulden machen. Sall. 7) Inuidiam alicui, einen in Ungunst bringen. Cic. 8) umschmieden. falces in enses. Virg. 9) pecuniam, Geld zusammen bringen. Cic. 10) münzen. Cod. Th. (Flo)

Confloreo, ere. zugleich blühen. August. (Floreo)

Conflucto, are . hin und her schwanken, bewegen. (Fluctus)

Confluctuor, ari . Depon. [1)] idem. 2) Met. verwirrt seyn, nicht wissen, was man thun, oder lassen lassen soll. Senec. 3) metu, vor Furcht ausser sich seyn. Senec.

Confluens [correction of the transcriber; in the print Confiuens], entis, m. Zusammenfluß. Plin.

Confluentia [1], ae, f. Zusammenfliessung zweyer Wasser. Macrob. (Confluo)

Confluentia [2], ae, f. die Stadt Coblenz am Rheine. Geogr.

Confluges, um, f. Zusammenfluß, ein Ort, wo viele Wasser zusammen fliessen. Non.

Conflugium, ii, n. idem. Solin.

Confluo, fluxi, fluxum, fluere. [1)] zusammen fliessen. Plin. 2) Met. allenthalben zusammen kommen, häuffig sich versammlen. In vnum locum, an einen Ort zusammen kommen. Cic. 3) Ad aliqua studia, sich häuffig auf eine Kunst legen. Idem. 4) zufallen. confluit ad eum laus. Cic. (Fluo)

Confluuium, ii, n. [1)] Zusammenfliessung. 2) Behältniß, wo etwas zusammen fließt. Varr.

Confluus, a, um . zusammen fliessend.

Confluxet, idem quod Confluxisset. Lucret.

Confluxio, onis, f. Zufluß, Zulauf. Liu.

Confluxus + , us, m. Zusammenlauf, Zusammenfluß. (Confluo)

Confodico, are . idem quod sequens.

Confodio, fodi, fossum, fodere. [1)] graben. 2) umgraben. Hortum, einen Garten umgraben. Plaut. Terram, die Erde durchgraben. Cato. 3) erstechen. Aliquem vulneribus, einem viele Stiche geben. Liu. (Fodio)

Confoedoratio + , onis, f. Verbindung, Allianz. Hieron. (Foedus)

Confoederatus + , a, um . mit verbunden, mit in dem Bündnisse stehend. Prud.

Confoedo, are . besudeln. Apul.

Confoedusti, orum, m. plur. idem quod Foedere coniuncti, Bundsgenossen, Alliirten. Fest.

Confoeta Sus, eine trächtige Sau, welche mit ihren Jungen geopfert wird. Fest.

Conforaneus, ei, m. der von eben derselben Profession, oder Kunst und Handwerke ist. Gloss.

Confore, Futur. Infinitiuo, künftig seyn, geschehen werden. Spero, confore, ich hoffe, es werde geschehen. Terent. (Forem)

Conforio, ire . besudeln, mit Kothe besudeln. Pompon. (Foria, orum)