<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "http://mateo.uni-mannheim.de/camenatools/DTD/teixlite.dtd"> <TEI.2><teiHeader type="text"><fileDesc><titleStmt><title>Abundantissimum Cornu Copiae Linguae Latinae Et Germanicae Selectum [...]. - Editio Novissima [...].</title><title type="short">Kirsch, Adam Friedrich: Abundantissimum Cornu Copiae Linguae Latinae Et Germanicae Selectum. - Leipzig, 1774.</title><title type="sub">Machine-readable text</title><author n="Kirsch">Kirsch, Adam Friedrich</author><editor>Kirsch, Adam Friedrich</editor></titleStmt><editionStmt><edition>XML version, markup prototype, December 1999</edition><respStmt><name>Ruediger Niehl</name><resp>markup</resp></respStmt></editionStmt><publicationStmt><publisher>Camena</publisher> <address> <addrLine><anchor n="http://mateo.uni-mannheim.de/camenaref/kirsch/kirsch1/p1/" type="href" id="p1"/></addrLine></address></publicationStmt><notesStmt><note type="href">http://mateo.uni-mannheim.de/camenaref/kirsch/kirsch1/</note>
 <note type="pathname">p1</note>
 <note type="filename">Kirsch_cornucopiae_p1_147_cnidvs.html</note>
 <note type="titleimage">as0001.html</note>
 <note type="srcfile">Kirsch_cornucopiae_p1_147_cnidvs.xml</note>
 <note type="imgpath">p1/jpg</note>
 <note type="imgtype">html</note>
 </notesStmt><sourceDesc><bibl>Leipzig: Engelhart Benjamin Svikert, 1774.</bibl></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p>Regeln fuer die Texterfassung 03/2001</p></editorialDecl><refsDecl><p>not necessary</p></refsDecl></encodingDesc><revisionDesc><change><date>03/2007</date><respStmt><name>Michael Hanstein; Reinhard Gruhl</name><resp>markup</resp></respStmt><item>text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization</item></change><change><date>01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010</date><respStmt><name>Reinhard Gruhl</name><resp>markup</resp></respStmt><item>some corrections inserted</item></change></revisionDesc></teiHeader><text><front><pb id='as0000'/><gap desc='frontispiz' resp='sampling'/><pb id='as0001'/><titlePage><titlePart>ADAMI FRIDERICI KIRSCHII <lb/>ABVNDANTISSIMVM <lb/>CORNVCOPIAE <lb/>LINGVAE LATINAE <lb/>ET <lb/>GERMANICAE SELECTVM, <lb/>QVO CONTINENTVR <lb/>Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac <lb/>noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae <lb/>dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; <lb/>praeterea <lb/>Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, <lb/>Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, <lb/>Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; <lb/>nec non <lb/>Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, <lb/>Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, <lb/>Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae <lb/>verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, <lb/>Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: <lb/>CVI ADIVNGVNTVR IN FINE <lb/>Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in <lb/>Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; <lb/>deinde adiecta est <lb/>Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus <abbr expan='Manuscriptis'>MStis</abbr> <lb/>pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, <lb/>APPENDIX <lb/>REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; <lb/>ET AD POSTREMVM <lb/>Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. <lb/>EDITIO NOVISSIMA, <lb/>A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, <lb/>in ordinem redacta, ac denique tironum purioris <lb/>Latinitatis studiosorum vsui accommodata. <lb/>CVM PRIVILEGIIS. <lb/>LIPSIAE <lb/>SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI <lb/>CIC IC CCLXXIV.</titlePart></titlePage><pb id='as0002'/><gap desc='prolegomena' resp='sampling'/><div type='nota explicativa'><pb id='as0036'/><head>Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.</head><p>* Asteriscus verba mere graeca indicat.</p><p>+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.</p><p>Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.</p></div></front><body><div1 id='KiAL.147' n='147' type='section'>
<pb id='s0284' n='567'/>
<p>
<emph>Cnidus</emph> , i, f. <foreign lang='GE'>Stadt in Carien.</foreign> <hi rend='italic'>Strab. Legitur et</hi> Gnidus, i, f. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>.</p>
<p>
<emph>Cnimodactylaeus</emph> , aei, m. <hi rend='italic'>sc.</hi> Musculus, <foreign lang='GE'>ein Fingermäuschen, fleischigter Theil an den Fingern.</foreign> <hi rend='italic'>Med.</hi></p>
<p>
<emph>Cnipologus</emph>  *
, i, m. <foreign lang='GE'>ein Mückenfänger.</foreign> <hi rend='italic'>Coru.</hi></p>
<p>
<emph>Cnips</emph>  *
, ipis, m. [1)] <foreign lang='GE'>Holzwurm.</foreign> 2) <hi rend='italic'>idem quod</hi> <ref>Culex</ref>, <foreign lang='GE'>eine Mücke.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Cnissa</emph>  *
, ae, f. <foreign lang='GE'>Geruch des gebrannten Fettes, Geruch von Braten.</foreign> <hi rend='italic'>Arnob.</hi></p>
<p>
<emph>Cnodax</emph> , acis, m. <foreign lang='GE'>kleine Klammer, Pflock von Eisen, ein eiserner Zapfen.</foreign> <hi rend='italic'>Vitruu.</hi></p>
<p>
<emph>Co</emph> , Cos, Coos, Coa, Cous, [1)] Insula Maris Aegei, Hippocratis patria. 2) Coa vestis, <foreign lang='GE'>Leinwand, oder vielmehr Flohr.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid.</hi> (a Cous.) 3) Coa, ae, f. <foreign lang='GE'>ein gewisses Maas.</foreign> <hi rend='italic'>Quint.</hi> 4) Quae non abnuit coire, <foreign lang='GE'>Weibsperson, die zum Beyschlafe geneigt ist.</foreign> <hi rend='italic'>Quint.</hi></p>
<p>
<emph>Coaccedo</emph> , cessi, cessum, cedere, <foreign lang='GE'>mit andern hinzu gehen, annoch hinzu kommen, mit beytreten.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi> (<ref>Cedo</ref>)</p>
<p>
<emph>Coaceruatim</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>häuffig, zusammen gehäufft.</foreign> <hi rend='italic'>Colum.</hi> (<ref>Aceruus</ref>)</p>
<p>
<emph>Coaceruatio</emph> , onis, f. <foreign lang='GE'>Zusammenhäufung.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Coaceruator</emph>  +
, oris, m. <foreign lang='GE'>Zusammenhäuffer.</foreign></p>
<p>
<emph>Coaceruatus</emph> , a, um
, <foreign lang='GE'>zusammengehäufft.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Coaceruo</emph> , aui, atum, are <foreign lang='GE'>zusammen häuffen, sammlen.</foreign> Coaceruare pecuniam, <foreign lang='GE'>Geld zusammen scharren.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Coacesco</emph> , coacui, coacescere, <foreign lang='GE'>zu Essig, oder sauer werden, versauern.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> (<ref>Aceo</ref>)</p>
<p>
<emph>Coacte</emph>  +
, <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>gezwungen.</foreign> <hi rend='italic'>Tertull. Compar.</hi> Coactius. <hi rend='italic'>Gell.</hi> (<ref>Coactus</ref>)</p>
<p>
<emph>Coacticius</emph> , a, um
, <foreign lang='GE'>gezwungen.</foreign> <hi rend='italic'>Beda.</hi></p>
<p>
<emph>Coactile</emph> , is, n. [1)] <foreign lang='GE'>ein Filz, eine Kutte.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>ein Hut.</foreign> <hi rend='italic'>Lips.</hi></p>
<p>
<emph>Coactilia</emph> , ium, n. <hi rend='italic'>plur.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>grobe Tücher zum Einpacken, Hutwerk, Filzwerk, und dergleichen.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>viele Decken, darein man etwas wickelt.</foreign> <hi rend='italic'>ICt.</hi></p>
<p>
<emph>Coactiliarius</emph> , ii, m. [1)] <foreign lang='GE'>Hutmacher, Hüter.</foreign> <hi rend='italic'>Iul. Cap.</hi> 2) <foreign lang='GE'>ein Flicker.</foreign></p>
<p>
<emph>Coactilitius</emph> , a, um
. Coactilitia taberna, <foreign lang='GE'>Bude oder Laden, wo man dergleichen</foreign> Coactilia <foreign lang='GE'>machet, oder zusammen packet.</foreign> <hi rend='italic'>ICt.</hi></p>
<p>
<emph>Coactim</emph> , <hi rend='italic'>Adv. idem quod</hi> <ref>Coacte</ref>. <hi rend='italic'>Sidon. Apoll.</hi></p>
<p>
<emph>Coactio</emph> , onis, f. [1)] <foreign lang='GE'>Häuffung, Sammlung, Aufnehmung.</foreign> <hi rend='italic'>Suet.</hi> 2) <foreign lang='GE'>Auftreibung.</foreign> Coactiones argentarias factitare, <foreign lang='GE'>Geldschulden eintreiben.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Coactitius</emph> , a, um
, <hi rend='italic'>idem quod</hi> <ref>Coacticius</ref>.</p>
<p>
<emph>Coacto</emph> , are
, <hi rend='italic'>Frequent.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>dringen, zwingen.</foreign> <hi rend='italic'>Lucret.</hi> 2) <foreign lang='GE'>zusammen bringen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Coactor</emph> , oris, m. [1)] <foreign lang='GE'>ein Zusammentreiber.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>Zusammenbringer, Schuldeneintreiber.</foreign> 3) <foreign lang='GE'>Einnehmer.</foreign> <hi rend='italic'>Senec.</hi> 4) <foreign lang='GE'>ein Viehtreiber.</foreign> 5) <foreign lang='GE'>der einen zwingt.</foreign> 6) Agminis coactor, <foreign lang='GE'>der die Armee zusammen bringet.</foreign> <hi rend='italic'>Tacit.</hi></p>
<p>
<emph>Coactura</emph> , ae, f. [1)] <foreign lang='GE'>Einsammlung.</foreign> <hi rend='italic'>Colum.</hi> 2) <foreign lang='GE'>Auspressung, Erzwingung.</foreign></p>
<p>
<emph>Coactus [1]</emph> , a, um
, [1)] <foreign lang='GE'>gezwungen.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>zusammen getrieben, zusammen gebracht.</foreign> Coacta pecunia, <foreign lang='GE'>aufgebrachtes Geld.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Necessitate coactus, <foreign lang='GE'>aus Noth gezwungen.</foreign> <hi rend='italic'>Curt.</hi> Coacta alui, <foreign lang='GE'>schleimichte Materie des Leibes.</foreign> <hi rend='italic'>Cels.</hi> Coactae lacrimae, <foreign lang='GE'>falsche und gezwungene Thränen.</foreign> <hi rend='italic'>Virg.</hi> Coacta voluntas, <foreign lang='GE'>gezwungener Wille.</foreign> <hi rend='italic'>ICt.</hi></p>
<p>
<emph>Coactus [2]</emph> , us, m. <foreign lang='GE'>Zwang.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Coaddo</emph> , addidi, additum, addere, <foreign lang='GE'>mit darzu thun.</foreign> <hi rend='italic'>Cato</hi> (<ref>Addo</ref>)</p>
<p>
<emph>Coadiicio</emph> , ieci, iectum, iicere, <foreign lang='GE'>hinzu thun, mit darzu werfen.</foreign> <hi rend='italic'>Cato. Colum</hi> (<ref>Iacio</ref>)</p>
<p>
<emph>Coadiutor</emph>  +
, oris, m. <foreign lang='GE'>ein Mitarbeiter, Mithelfer. Jn den hohen Domstiftern wird Coadjutor genennet, der dem Bischofe bey seinen Lebzeiten von dem Domcapitel zugeordnet wird, und ihm darnach succediret.</foreign> (<ref>Adiuuo</ref>)</p>
<p>
<emph>Coadiutrix</emph>  +
, icis, f. <foreign lang='GE'>Helferinn.</foreign> Coadiutrix causa, <foreign lang='GE'>Ursache, oder Mittel, das für sich selbst die Krankheit nicht heben kann.</foreign> <hi rend='italic'>Medic.</hi></p>
<p>
<emph>Coadiuuo</emph>  +
, iuui, iutum, iuuare, <foreign lang='GE'>mithelfen.</foreign></p>
<p>
<emph>Coadolesco</emph> , lescere, <foreign lang='GE'>zusammen aufwachsen.</foreign> <hi rend='italic'>Tertull.</hi> (<ref>Adolesco</ref>)</p>
<p>
<emph>Coadoro</emph> , are
, <foreign lang='GE'>mit anbethen.</foreign> <hi rend='italic'>Ambros.</hi> (<ref>Adoro</ref>)</p>
<p>
<emph>Coaduno</emph> , aui, atum, are
, [1)] <foreign lang='GE'>zusammen fügen, vereinigen.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>versammlen.</foreign> <hi rend='italic'>Plin. iun.</hi> (<ref>Vnus</ref>)</p>
<p>
<emph>Coaedifico</emph> , aui, atum, are
, [1)] <foreign lang='GE'>zusammen bauen.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>voll bauen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> (<ref>Aedifico</ref>)</p>
<p>
<emph>Coaequalis</emph>  +
, e
<hi rend='italic'>Adect. id. quod</hi> <ref>Aequalis</ref>, <foreign lang='GE'>gleich, sonderlich in Jahren.</foreign> <hi rend='italic'>Colum.</hi> (<ref>Aequus</ref>)</p>
<p>
<emph>Coaequatio</emph>  +
, onis, f. <foreign lang='GE'>Gleichmachung, Vergleichung der Sachen mit einander.</foreign></p>
<p>
<emph>Coaequo</emph> , aui, atum, are
, [1)] <foreign lang='GE'>gleich machen, eben machen, ebnen.</foreign> 2) <hi rend='italic'>Metaph.</hi> Coaequare gratiam omnium, difficile est, <foreign lang='GE'>man kann nicht jedermann recht thun.</foreign> <hi rend='italic'>Sallust.</hi> 3) Coaequare leges, <foreign lang='GE'>einem, als wie dem andern, Gesetze vorschreiben.</foreign> <hi rend='italic'>Liu.</hi> 4) omnia ad libidinem suam coaequare. <hi rend='italic'>Cic.</hi> <foreign lang='GE'>alles auf gleiche Art durch seinen Muthwillen entheiligen.</foreign> (<ref>Aequus</ref>)</p>
<p>
<emph>Coaequus</emph> , a, um
, <hi rend='italic'>idem quod</hi> <ref>Coaequalis</ref>, <hi rend='italic'>gleich.</hi> Coaequa pars, <foreign lang='GE'>gleicher Theil,</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Coaestimo</emph> , aui, atum, are
, <foreign lang='GE'>zugleich und mit andern schätzen, meynen.</foreign> <hi rend='italic'>ICt.</hi> (<ref>Aestimo</ref>)</p>
<p>
<emph>Coaetaneus</emph>  +
, a, um
, [1)] <foreign lang='GE'>eines Alters.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>oder gleicher Zeit,</foreign> <hi rend='italic'>Apul.</hi> (<ref>Aetas</ref>)</p>
<p>
<emph>Coaeternus</emph>  +
, a, um
, <foreign lang='GE'>gleich ewig.</foreign> (<ref>Aeternus</ref>)</p>
<p>
<emph>Coaeuus</emph> , a, um
, <hi rend='italic'>idem quod</hi> <ref>Coaetaneus</ref>, <foreign lang='GE'>zu einer Zeit lebend.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> (<ref>Aeuum</ref>)</p>
<p>
<emph>Coaggero</emph> , are
, <foreign lang='GE'>anhäuffen.</foreign> <hi rend='italic'>Colum.</hi> (<ref>Agger</ref>)</p>
<p>
<emph>Coagitatio</emph> , onis, f. [1)] <foreign lang='GE'>Bewegung mit einander.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> (<ref>Agitatio</ref>)</p>
<pb id='s0285' n='569'/>
<p>
<emph>Coagito</emph> , are
, [1)] <foreign lang='GE'>zusammen treiben.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>zugleich mit bewegen.</foreign> <hi rend='italic'>Marc. Emp.</hi> (<ref>Ago</ref>)</p>
<p>
<emph>Coagmenta</emph> , orum, n. <hi rend='italic'>plur.</hi> <foreign lang='GE'>Legsteine.</foreign> Coagmenta alterna, <foreign lang='GE'>verwechselte Steinlagen.</foreign> <hi rend='italic'>Vitruu.</hi></p>
<p>
<emph>Coagmentarius</emph> , ii, m. <foreign lang='GE'>Zusammensetzer.</foreign> <hi rend='italic'>Vet. Gloss.</hi></p>
<p>
<emph>Coagmentatio</emph> , onis, f. <foreign lang='GE'>Zusammenfügung.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> (<ref>Agmen</ref>)</p>
<p>
<emph>Coagmentatus</emph> , a, um
, <foreign lang='GE'>an einander gesetzt.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> <foreign lang='GE'>aus verschiednen Dingen zusammengesetzt,</foreign> nihil est in animis coagmentatum. <hi rend='italic'>Cic.</hi></p>
<p>
<emph>Coagmento</emph> , aui, atum, are
, [1)] <foreign lang='GE'>dick an einander fügen, zusammen fügen.</foreign> Verba verbis, <foreign lang='GE'>die Worte an einander hängen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> 2) Coagmentare pacem, <foreign lang='GE'>einen dauerhaften Frieden machen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Coagmentum</emph> , i, n. [1)] <foreign lang='GE'>der Magen, Lab.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> 2) <foreign lang='GE'>Zusammensetzung, Zusammenfügung, Fuge.</foreign> Coagmentum <corr sic='syllabarnm' resp='transcriber'>syllabarum</corr>, <foreign lang='GE'>Zusammensetzung der Sylben.</foreign> <hi rend='italic'>Aul. Gell.</hi> Coagmentum asserum, <foreign lang='GE'>Leim.</foreign> Coagmentum cochleare, <foreign lang='GE'>Schraube.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> Coagmenta, <hi rend='italic'>plur.</hi> <foreign lang='GE'>enge und feste Verknüpfung.</foreign> <hi rend='italic'>Fest.</hi></p>
<p>
<emph>Coagulatio</emph> , onis, f. [1)] <foreign lang='GE'>Zusammenrinnung.</foreign> <hi rend='italic'>Lactant.</hi> <foreign lang='GE'>Zusammenwallung der Milch.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> 2) <foreign lang='GE'>das Einkochen, Zusammenwachsen.</foreign> (<ref>Coagulo</ref>)</p>
<p>
<emph>Coagulatus</emph> , a, um
, <foreign lang='GE'>zusammen geronnen.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Coagulo</emph> , aui, atum, are
, [1)] <foreign lang='GE'>machen, daß die Milch zusammen gerinnet.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> 2) <foreign lang='GE'>gerinnen, zusammen gehen, zusammen wachsen,</foreign> <hi rend='italic'>item</hi> <foreign lang='GE'>einsieden, einkochen.</foreign> <hi rend='italic'>Chym.</hi></p>
<p>
<emph>Coagulum</emph> , i, n. <foreign lang='GE'>zusammen geronnene Materie, Lab.</foreign> <hi rend='italic'>item</hi> <foreign lang='GE'>alles was etwas zusammen verbindet, oder vereiniget.</foreign> <hi rend='italic'>Aul. Gell.</hi> Amicitiae coagulum, <foreign lang='GE'>das Band der Freundschaft.</foreign> <hi rend='italic'>Syrus.</hi></p>
<p>
<emph>Coaleo</emph> , alui, alitum, alere, <hi rend='italic'>Neutr. verb.</hi> <foreign lang='GE'>zusammen wachsen.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> (<ref>Alo</ref>)</p>
<p>
<emph>Coalescentia</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>Zusammenheilung der Wunde.</foreign> <hi rend='italic'>Med.</hi></p>
<p>
<emph>Coalesco</emph> , alui, alescere, [1)] <foreign lang='GE'>zusammen wachsen.</foreign> 2) <hi rend='italic'>Metaph.</hi> Coalescere in vnum corpus, <foreign lang='GE'>zu einem Leibe oder einig werden.</foreign> <hi rend='italic'>Liu.</hi> 3) <foreign lang='GE'>zunehmen.</foreign> Auctoritas coalescit, <foreign lang='GE'>das Ansehen nimmt zu.</foreign> <hi rend='italic'>Tacit.</hi> 4) <foreign lang='GE'>zusammenheilen.</foreign> Coalescit vulnus, <foreign lang='GE'>die Wunde heilet zu.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Coalitus [1]</emph> +
, us, m. <foreign lang='GE'>Zusammenwachsung.</foreign> Coalitus palpebrarum, <foreign lang='GE'>Zusammenwachsung der Augenbraunen.</foreign> <hi rend='italic'>Med.</hi></p>
<p>
<emph>Coalitus [2]</emph> , a, um
, <foreign lang='GE'>zusammen gewachsen.</foreign> <hi rend='italic'>Tacit.</hi></p>
<p>
<emph>Coalluo</emph>  +
, ere, [1)] <foreign lang='GE'>zuschwemmen.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>bereichern durch Zuschwemmung.</foreign> <hi rend='italic'>ICt.</hi></p>
<p>
<emph>Coamicus</emph> , i, m. <foreign lang='GE'>Mitgeselle, Compagnon, Freund.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> (<ref>Amicus</ref>)</p>
<p>
<emph>Coangustatus</emph> , a, um
, <hi rend='italic'>Particip.</hi> <foreign lang='GE'>in die Enge gebracht.</foreign> <hi rend='italic'>Aur. Vict. a sequenti.</hi> </p>
<p>
<emph>Coangusto</emph> , aui, atum, are
, [1)] <foreign lang='GE'>enge machen, verkürzen, ins Enge fassen.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>einschränken.</foreign> Coangustare legem, <foreign lang='GE'>ein Gesetz einschränken.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> (<ref>Angustus</ref>)</p>
<p>
<emph>Coaptatio</emph>  +
, onis, f. <foreign lang='GE'>Anfügung.</foreign> <hi rend='italic'>item</hi> <foreign lang='GE'>Geschicktmachung.</foreign></p>
<p>
<emph>Coapto</emph>  +
, are
, <foreign lang='GE'>anfügen, anpassen.</foreign> <hi rend='italic'>item</hi> <foreign lang='GE'>geschickt machen.</foreign></p>
<p>
<emph>Coarctatio</emph> , onis, f. [1)] <foreign lang='GE'>Einschliessung.</foreign> <hi rend='italic'>Liu. item</hi> <foreign lang='GE'>Einspannung, Einzwingung.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> 2) <foreign lang='GE'>die dichte Zusammenstellung der Soldaten,</foreign> militum. <hi rend='italic'>Liu. Scribitur et</hi> Coartatio, onis, f. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note></p>
<p>
<emph>Coarctatus</emph> , a, um
, <foreign lang='GE'>enge eingeschlossen.</foreign> Coarctatus in oppido, <foreign lang='GE'>in der Stadt eingeschlossen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic. Legitur et</hi> <ref>Coartatus</ref>.</p>
<p>
<emph>Coarcte</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> <foreign lang='GE'>gezwungen.</foreign> <hi rend='italic'>item</hi> <foreign lang='GE'>genau.</foreign> <hi rend='italic'>Compar.</hi> Coarctius. <hi rend='italic'>Aul. Gell.</hi></p>
<p>
<emph>Coarcto</emph> , aui, atum, are
, [1)] <foreign lang='GE'>einzwingen, enge zusammen schliessen, knapp einziehen.</foreign> 2) Coarctare iter, <foreign lang='GE'>die Reise kürzer machen.</foreign> <hi rend='italic'>Liu.</hi> Via coarctata, <foreign lang='GE'>versperrter Weg.</foreign> <hi rend='italic'>ICt.</hi> 3) <foreign lang='GE'>einschliessen, einsperren,</foreign> in oppido. <hi rend='italic'>Cic.</hi> 4) <foreign lang='GE'>zwingen.</foreign> Coarctandus est emtor venditionem adimplere. <hi rend='italic'>ICt. Legitur et</hi> <ref>Coarto</ref>.</p>
<p>
<emph>Coareo</emph> , ui, ere. <hi rend='italic'>Verb. Neutr.</hi> <foreign lang='GE'>zugleich austrocknen.</foreign> <hi rend='italic'>Vitruu.</hi> (<ref>Areo</ref>)</p>
<p>
<emph>Coaresco</emph> , ui, escere, <hi rend='italic'>Inchoat. Idem.</hi> </p>
<p>
<emph>Coarguo</emph> , gui, gutum, guere, 1) <foreign lang='GE'>beschuldigen.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>beweisen, überführen, bestrafen.</foreign> Coarguere aliquem testibus, <foreign lang='GE'>einen mit Zeugen überführen, überzeugen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 3) <foreign lang='GE'>schelten.</foreign> Coarguere desidiam alicuius, aliquem desidiae, <foreign lang='GE'>einen wegen der Trägheit schelten.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> Coargui criminibus, <foreign lang='GE'>böser Thaten überzeuget werden.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> 4) <foreign lang='GE'>beweisen,</foreign> aut aliis quoque constitutionibus factum coarguetur. 5) <foreign lang='GE'>widerlegen.</foreign> Vinci, refelli, coargui, putant esse turpissimum. <hi rend='italic'>Cic.</hi> (<ref>Arguo</ref>)</p>
<p>
<emph>Coarticulatio</emph> , onis, f. <foreign lang='GE'>Deutlichkeit im Reden.</foreign> <hi rend='italic'>Arnob.</hi></p>
<p>
<emph>Coarticulo</emph>  +
, aui, atum, are
, <foreign lang='GE'>machen, da einer deutlich redet.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Coartatio</emph> , onis, f. <hi rend='italic'>idem quod</hi> <ref>Coarctatio</ref>.</p>
<p>
<emph>Coartatus</emph> , a, um
, <hi rend='italic'>idem quod</hi> <ref>Coarctatus</ref>.</p>
<p>
<emph>Coarto</emph> , aui, atum, are
, <foreign lang='GE'>siehe</foreign> <ref>Coarcto</ref>.</p>
<p>
<emph>Coaspernor</emph> , atus sum, ari
, <hi rend='italic'>Depon.</hi> <foreign lang='GE'>mit verachten.</foreign> <hi rend='italic'>Tac.</hi> (<ref>Sperno</ref>)</p>
<p>
<emph>Coaspis</emph> , is, m. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note> <hi rend='italic'>et</hi> Coaspites, ae, m. <note resp='transcriber'>no inflectional type definition in the print</note> <foreign lang='GE'>Fluß in Medien, der in den Fluß Tigris fällt.</foreign> <hi rend='italic'>Strab.</hi></p>
<p>
<emph>Coassatio</emph> , onis, f. <foreign lang='GE'>Zusammentäfelung, Tafelwerk.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> (<ref>Assatio</ref>)</p>
<p>
<emph>Coasso</emph> , aui, atum, are
, [1)] <foreign lang='GE'>Bretter zusammen fügen, zusammen täfeln.</foreign> (<ref>Asso</ref>) 2) <hi rend='italic'>id. quod</hi> <ref>Coaxo</ref>.</p>
<p>
<emph>Coassolet</emph> , <hi rend='italic'>Impers.</hi> <foreign lang='GE'>es pflegt zugleich.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi> (<ref>Solet</ref>)</p>
<p>
<emph>Coaugmentatio</emph> , onis, f. <foreign lang='GE'>Vermehrung.</foreign> <hi rend='italic'>Cic. Legitur et</hi> Coagmentatio, onis, f. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>.</p>
<p>
<emph>Coaugmento</emph> , are
, <foreign lang='GE'>mit vermehren.</foreign> (<ref>Augmento</ref>)</p>
<p>
<emph>Coaxatio</emph> , onis, f. [1)] <hi rend='italic'>idem quod</hi> <ref>Coassatio</ref>. <hi rend='italic'>ICt.</hi> 2) <foreign lang='GE'>das Quacken der Frösche.</foreign></p>
<p>
<emph>Coaxo</emph> , aui, atum, are
, [1)] <hi rend='italic'>idem quod</hi> <ref>Coasso</ref>. 2) <foreign lang='GE'>quacken, schreyen, wie die Frösche.</foreign> <hi rend='italic'>Suet.</hi></p>
<p>
<emph>Cobali</emph>  +
, orum, m. <hi rend='italic'>plur.</hi> <foreign lang='GE'>Geister, die in Metallgruben, und unter der Erde herum
<pb id='s0286' n='571'/>
schweiffen sollen, Kobolte;</foreign> <hi rend='italic'>Non nullis dicti,</hi> Guteli, orum, m. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note> <foreign lang='GE'>die Gütigen.</foreign></p>
<p>
<emph>Cobaltum</emph>  +
, i. n. [1)] <hi rend='italic'>idem quod</hi> <ref>Cadmia</ref>, <foreign lang='GE'>Erzstein in Bergwerken, Kobalt.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>Mücken- oder Mäusepulver.</foreign></p>
<p>
<emph>Cobio</emph> , onis, m. <foreign lang='GE'>Meerkrappe.</foreign> <hi rend='italic'>Plin. Legitur et</hi> Cobius, ii, m <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note> Gobius, ii, m <note resp='transcriber'>no gender determination in the print</note>, Cobius fluuiatilis, <foreign lang='GE'>Grundel.</foreign></p>
<p>
<emph>Cobion</emph> , ii, n. <foreign lang='GE'>eine Art von Wolfsmilch.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Cobitis</emph> , Subst. <note resp='transcriber'>no word class determination in the print</note> <foreign lang='GE'>ein kleiner Fisch.</foreign> barbatula, <foreign lang='GE'>Schmerlein, Grundel, eine Art von kleinen Fischen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Cobitis aculeata</emph> , <foreign lang='GE'>Steinbeisser, gewisse Art von Fischen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Coccalus</emph> , i, m. <hi rend='italic'>idem quod</hi> Nux pinea, <foreign lang='GE'>Tannzapfen.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Coccathraustes</emph> , ae, m. <foreign lang='GE'>Steinbeisser, gewisse Art von Vögeln.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Coccetum</emph> , i, n. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>, <foreign lang='GE'>siehe</foreign> <ref>Cocetum</ref>.</p>
<p>
<emph>Cocceus</emph> , a, um
, <foreign lang='GE'>Scharlachroth.</foreign> <hi rend='italic'>item</hi> <foreign lang='GE'>aus Scharlach gemacht.</foreign> Coccea indumenta, <foreign lang='GE'>scharlachene Kleider.</foreign> <hi rend='italic'>Lamprid. in Alex.</hi> (<ref>Coccus</ref>)</p>
<p>
<emph>Coccinatus</emph> , a, um
, <foreign lang='GE'>in Scharlach gekleidet.</foreign> <hi rend='italic'>Mart.</hi> (<ref>Coccus</ref>)</p>
<p>
<emph>Coccineus</emph> , a, um
, <hi rend='italic'>idem quod</hi> <ref>Cocceus</ref>, <foreign lang='GE'>scharlachen, Scharlachroth, roth, wie Scharlach.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Coccinum</emph> , i, n. <foreign lang='GE'>Scharlach, ein Scharlachkleid.</foreign> <hi rend='italic'>Mart.</hi> (<ref>Cocceum</ref>)</p>
<p>
<emph>Coccinus</emph> , a, um
. <hi rend='italic'>idem quod</hi> <ref>Coccineus</ref>, <foreign lang='GE'>scharlachen, von Scharlach.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi></p>
<p>
<emph>Coccothraustes</emph> , ae, m. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>, <hi rend='italic'>idem quod</hi> <ref>Coccathraustes</ref>.</p>
<p>
<emph>Coccognidium</emph> , ii, n. <foreign lang='GE'>die Beere von Kellerhals, Zeiland, oder Seidelbast.</foreign> <hi rend='italic'>Alias</hi> Grana onidia. <hi rend='italic'>Med.</hi></p>
<p>
<emph>Coccola</emph>  +
, ae, f. <foreign lang='GE'>eine Kutte, ein zotticht Kleid.</foreign> <hi rend='italic'>Bonif.</hi></p>
<p>
<emph>Coccum</emph>  *
, i, n. <hi rend='italic'>et</hi> Coccus, i, m. [1)] <foreign lang='GE'>Scharlach-Beere, Kermesbeere.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> 2) <foreign lang='GE'>Scharlachtuch.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> 3) Coccum de Maldiuia. <foreign lang='GE'>eine gewisse Frucht, welche in den maldivischen Jnseln am Ufer gefunden, und dem Ambra gleich gehalten wird.</foreign> <hi rend='italic'>Medic.</hi></p>
<p>
<emph>Coccyx</emph> , ygis, m. [1)] <foreign lang='GE'>Kuckuck.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi> 2) Os coccygis, <foreign lang='GE'>das Kuckucks- oder Unterkreutzbein, Schambein, welches unter dem heiligen Beine ist.</foreign> <hi rend='italic'>Med.</hi></p>
<p>
<emph>Cocetum</emph> , i, n. <foreign lang='GE'>eine Art von Speise, oder vielmehr Getränke, die von Honig und Mohn bereitet wird.</foreign> <hi rend='italic'>Fest.</hi></p>
<p>
<emph>Cochinella</emph> , ae, f. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note> <hi rend='italic'>et</hi> Cochinilla, ae, f. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note> <hi rend='italic'>vel</hi> Coccinella, ae, f. <foreign lang='GE'>Coccinella, gewisses Thier oder Würmchen in Jndien, welches, wenn es zerrieben oder zerdrückt wird, eine rothe Farbe von sich giebt, die wie Purpur aussieht.</foreign></p>
<p>
<emph>Cochlea</emph> , ae, f. [1)] <foreign lang='GE'>Schnecke, Schneckenhäuschen.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi> Cochlea Veneris, <foreign lang='GE'>Meerschnecke.</foreign> Cochleae domus, <foreign lang='GE'>Schneckenhaus.</foreign> Cochleae operculum, <foreign lang='GE'>das Harte, das für das Loch des Schneckenhauses gezogen ist.</foreign> Cochlea opercularis, <foreign lang='GE'>Schnecke, welche in dem Hause überzogen ist.</foreign> Cochlea nuda, <foreign lang='GE'>Wegschnecke, welche ohne Hause ist.</foreign> Cochlea margaritifera, <foreign lang='GE'>Perlenmutter.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>Trottenspindel, Spindel an der Schraube.</foreign> <hi rend='italic'>Vitruu.</hi> 3) <foreign lang='GE'>Schneckenstiege, Wendeltreppe.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> 4) <foreign lang='GE'>Schraube, Wendelstein.</foreign> Cochlea Archimedea, <foreign lang='GE'>Wasserschraube, Wasserrad.</foreign> 5) <foreign lang='GE'>gedrehter Gang im Ohre, Schneckengang.</foreign></p>
<p>
<emph>Cochlear</emph> , is, n. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note> <hi rend='italic'>et</hi> Cochleare, is, n. [1)] <foreign lang='GE'>Löffel.</foreign> <hi rend='italic'>Mart.</hi> 2) Cochlearis mensura, <foreign lang='GE'>so viel in einen Löffel geht.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi> Cochlear cumulatum, <foreign lang='GE'>gehäuffter Löffel voll.</foreign> <hi rend='italic'>Colum.</hi> 3) <foreign lang='GE'>Schüssel mit Schnecken.</foreign> <hi rend='italic'>Salm. ad Poll.</hi></p>
<p>
<emph>Cochlearia</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>Löffelkraut.</foreign> <hi rend='italic'>Botan.</hi></p>
<p>
<emph>Cochlearis</emph> , e
<hi rend='italic'>Adi.</hi> Mensura cochlearis, <foreign lang='GE'>ein Löffel voll.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Cochlearium</emph> , ii, n. [1)] <foreign lang='GE'>ein Löffel.</foreign> <hi rend='italic'>Idem.</hi> 2) <foreign lang='GE'>Gewicht, anderthalb Scrupel schwer.</foreign> 3) <foreign lang='GE'>Schneckenweide, Schneckengarten, Gehege, Schneckenkorb.</foreign> <hi rend='italic'>Varr.</hi></p>
<p>
<emph>Cochleatim</emph> , <hi rend='italic'>Aduerb.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>Schneckenweise, in die Runde gewunden.</foreign> <hi rend='italic'>Sil.</hi> 2) <foreign lang='GE'>Löffelweise.</foreign> <hi rend='italic'>Med.</hi></p>
<p>
<emph>Cochleatus</emph> , a, um
, <foreign lang='GE'>wie eine Schnecke gewunden.</foreign> <hi rend='italic'>Non.</hi></p>
<p>
<emph>Cochlides</emph> , um, f. <hi rend='italic'>plur. scil.</hi> Scalae, <hi rend='italic'>et</hi> Cochlidia, orum, n. <hi rend='italic'>plur.</hi> <foreign lang='GE'>Schneckenstiege, Wendeltreppe.</foreign></p>
<p>
<emph>Cochlidium</emph> , ii, n. <foreign lang='GE'>Schneckenstiege, Wendeltreppe.</foreign></p>
<p>
<emph>Cochlis</emph> , idis, f. [1)] <foreign lang='GE'>Schnecke.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>runde Stiege.</foreign> <hi rend='italic'>item</hi> <foreign lang='GE'>Stufe von einer Treppe oder Stiege.</foreign> 3) Cochlides, um, f. <note resp='transcriber'>no gender determination in the print</note>, <hi rend='italic'>plur.</hi> <foreign lang='GE'>Schneckensteine.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Cochone</emph> , es, f. <foreign lang='GE'>Theil unter der Schaam und Hüfte.</foreign> <hi rend='italic'>Med.</hi></p>
<p>
<emph>Cociator</emph> , oris, m. <foreign lang='GE'>ein Trödler, <corr sic='langsasamer' resp='transcriber'>langsamer</corr> Bezahler.</foreign> <hi rend='italic'>Vet. Gloss.</hi></p>
<p>
<emph>Cocina</emph>  +
, ae, f. <foreign lang='GE'>die Küche.</foreign> <hi rend='italic'>Gloss.</hi></p>
<p>
<emph>Cucinarius</emph>  +
, ii, m. <foreign lang='GE'>der Koch.</foreign> <hi rend='italic'>Eccles.</hi></p>
<p>
<emph>Cocinatorius</emph> , ii, m. <hi rend='italic'>idem quod</hi> <ref>Coquinatorius</ref>. <hi rend='italic'>ICt.</hi></p>
<p>
<emph>Cocino</emph>  +
, are
, <foreign lang='GE'>kochen.</foreign> <hi rend='italic'>Leg. Scalig.</hi></p>
<p>
<emph>Cocinthum</emph> , i, n. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>, <foreign lang='GE'>siehe</foreign> <ref>Cocynthum</ref>.</p>
<p>
<emph>Cocio</emph> , onis, m. [1)] <foreign lang='GE'>ein Trödler, langsamer Zahler.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi> 2) <foreign lang='GE'>Spitzbube.</foreign> 3) <foreign lang='GE'>ein Taschenspieler, Gauckler.</foreign></p>
<p>
<emph>Cocionatura</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>ein langweiliger Handel.</foreign> <hi rend='italic'>Gloss.</hi></p>
<p>
<emph>Cocionor</emph> , ari
, <hi rend='italic'>Depon.</hi> <foreign lang='GE'>zaudern im Kauffen.</foreign> <hi rend='italic'>Quint.</hi></p>
<p>
<emph>Cociaccae</emph> , arum, f. <note resp='transcriber'>no gender determination in the print</note>, <foreign lang='GE'>runde Steinchen aus dem Flusse, nach der Art der Schnecken.</foreign> <hi rend='italic'>Fest. Alii legunt:</hi> Cochleacae, arum, f. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>.</p>
<p>
<emph>Cocles</emph> , itis, <corr sic='o.' resp='transcriber'>c. </corr>, [1)] <foreign lang='GE'>einäugig.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> 2) Cognomen Horatii, Ciuis Romani, <foreign lang='GE'>welcher sich des Königs Porsenna eindringender Armee auf der Brücke widersetzet, bis dieselbe hinter ihm abgeworfen worden, darauf er in die Tiber gesprungen, und glücklich in die Stadt gekommen ist.</foreign> <hi rend='italic'>Val. Max.</hi></p>
<p>
<emph>Coclis</emph> , f. <foreign lang='GE'>Hauptzierde, hohe Fontange, wo die Spitzen und Bänder gleichsam stuffenweise übereinander geheftet sind.</foreign></p>
<p>
<emph>Coclites</emph> , Subst. <note resp='transcriber'>no word class determination in the print</note> <foreign lang='GE'>gewisse Art von Edelgesteinen in Arabien.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Cocolobis</emph> , is, f. <foreign lang='GE'>besondere Art von spanischen Weinbeeren.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p>
<p>
<emph>Cocta</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>eine Art von Gefässen.</foreign> <hi rend='italic'>Mart.</hi></p>
</div1></body></text></TEI.2>