<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "http://mateo.uni-mannheim.de/camenatools/DTD/teixlite.dtd"> <TEI.2><teiHeader type="text"><fileDesc><titleStmt><title>Abundantissimum Cornu Copiae Linguae Latinae Et Germanicae Selectum [...]. - Editio Novissima [...].</title><title type="short">Kirsch, Adam Friedrich: Abundantissimum Cornu Copiae Linguae Latinae Et Germanicae Selectum. - Leipzig, 1774.</title><title type="sub">Machine-readable text</title><author n="Kirsch">Kirsch, Adam Friedrich</author><editor>Kirsch, Adam Friedrich</editor></titleStmt><editionStmt><edition>XML version, markup prototype, December 1999</edition><respStmt><name>Ruediger Niehl</name><resp>markup</resp></respStmt></editionStmt><publicationStmt><publisher>Camena</publisher> <address> <addrLine><anchor n="http://mateo.uni-mannheim.de/camenaref/kirsch/kirsch1/p1/" type="href" id="p1"/></addrLine></address></publicationStmt><notesStmt><note type="href">http://mateo.uni-mannheim.de/camenaref/kirsch/kirsch1/</note>
 <note type="pathname">p1</note>
 <note type="filename">Kirsch_cornucopiae_p1_083_beretrinvs.html</note>
 <note type="titleimage">as0001.html</note>
 <note type="srcfile">Kirsch_cornucopiae_p1_083_beretrinvs.xml</note>
 <note type="imgpath">p1/jpg</note>
 <note type="imgtype">html</note>
 </notesStmt><sourceDesc><bibl>Leipzig: Engelhart Benjamin Svikert, 1774.</bibl></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p>Regeln fuer die Texterfassung 03/2001</p></editorialDecl><refsDecl><p>not necessary</p></refsDecl></encodingDesc><revisionDesc><change><date>03/2007</date><respStmt><name>Michael Hanstein; Reinhard Gruhl</name><resp>markup</resp></respStmt><item>text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization</item></change><change><date>01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010</date><respStmt><name>Reinhard Gruhl</name><resp>markup</resp></respStmt><item>some corrections inserted</item></change></revisionDesc></teiHeader><text><front><pb id='as0000'/><gap desc='frontispiz' resp='sampling'/><pb id='as0001'/><titlePage><titlePart>ADAMI FRIDERICI KIRSCHII <lb/>ABVNDANTISSIMVM <lb/>CORNVCOPIAE <lb/>LINGVAE LATINAE <lb/>ET <lb/>GERMANICAE SELECTVM, <lb/>QVO CONTINENTVR <lb/>Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac <lb/>noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae <lb/>dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; <lb/>praeterea <lb/>Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, <lb/>Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, <lb/>Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; <lb/>nec non <lb/>Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, <lb/>Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, <lb/>Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae <lb/>verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, <lb/>Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: <lb/>CVI ADIVNGVNTVR IN FINE <lb/>Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in <lb/>Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; <lb/>deinde adiecta est <lb/>Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus <abbr expan='Manuscriptis'>MStis</abbr> <lb/>pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, <lb/>APPENDIX <lb/>REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; <lb/>ET AD POSTREMVM <lb/>Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. <lb/>EDITIO NOVISSIMA, <lb/>A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, <lb/>in ordinem redacta, ac denique tironum purioris <lb/>Latinitatis studiosorum vsui accommodata. <lb/>CVM PRIVILEGIIS. <lb/>LIPSIAE <lb/>SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI <lb/>CIC IC CCLXXIV.</titlePart></titlePage><pb id='as0002'/><gap desc='prolegomena' resp='sampling'/><div type='nota explicativa'><pb id='as0036'/><head>Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.</head><p>* Asteriscus verba mere graeca indicat.</p><p>+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.</p><p>Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.</p></div></front><body><div1 id='KiAL.83' n='83' type='section'>
<pb id='s0175' n='349'/>
<p>
<emph>Beretrinus</emph>  a, um <note resp='transcriber'>no inflectional type definition in the print</note> color, <foreign lang='GE'>Gattung blauer Farbe.</foreign></p> <p>
<emph>Bergae ad Zomam</emph> , <foreign lang='GE'>holländische Stadt in Braband, Berg op Zoom.</foreign> <hi rend='italic'>Geogr.</hi></p> <p>
<emph>Bergamum</emph> , i, n. <foreign lang='GE'>die Stadt Bergamo, in Jtalien.</foreign> <hi rend='italic'>Vnde</hi> Ager Bergamensis, <foreign lang='GE'>das bergamische Gebiet.</foreign> <hi rend='italic'>Geogr.</hi></p> <p>
<emph>Bergennae</emph> , arum, m. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>, et Berginnae, arum, m. <hi rend='italic'>plur.</hi> <foreign lang='GE'>Todtengräber.</foreign> <hi rend='italic'>ICt.</hi></p> <p>
<emph>Beriberi</emph> , <hi rend='italic'>
Indeclin.</hi> Subst. <note resp='transcriber'>no word class determination in the print</note> <foreign lang='GE'>eine Krankheit bey den Jndianern, der Gicht sehr ähnlich,</foreign> cum quis nictitando genubus et eleuando ouium more incedat, <foreign lang='GE'>Schaafslähmung.</foreign> <hi rend='italic'>Blanc.</hi></p> <p>
<emph>Beriberis</emph>  *, is, f. <foreign lang='GE'>Berbsel, oder Preisselbeere, Sauerbeere.</foreign> <hi rend='italic'>Plin. Melius</hi> Berberis, is, f. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note>.</p> <p>
<emph>Berinus</emph> , a, um. <foreign lang='GE'>dunkelroth, von der Farbe, die</foreign> Berus, Birrus, <foreign lang='GE'>oder</foreign> Burrus <foreign lang='GE'>heisset.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi></p> <p>
<emph>Berlinum</emph> , i, n. <foreign lang='GE'>die Stadt Berlin, in Brandenburg.</foreign> <hi rend='italic'>Alias</hi> Berolinum. i, n. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note> <hi rend='italic'>Geogr.</hi></p> <p>
<emph>Berna</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>die Stadt Bern in der Schweitz.</foreign></p> <p>
<emph>Bernas</emph> , atis, c. <foreign lang='GE'>ein Berner.</foreign> <hi rend='italic'>Geogr.</hi></p> <p>
<emph>Bernensis</emph> , e. <hi rend='italic'>Adi.</hi> <foreign lang='GE'>Bernerisch.</foreign></p> <p>
<emph>Bero</emph> , onis, m. <foreign lang='GE'>ein Sack, Tasche.</foreign> <hi rend='italic'>ICt. Bud.</hi></p> <p>
<emph>Beroe</emph> , es, f. <hi rend='italic'>Nom. propr.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>einer Säugamme des <corr sic='Baccchus' resp='transcriber'>Bacchus</corr>.</foreign> <hi rend='italic'>Ouid. Virg.</hi> 2) Filiorum Priami. <hi rend='italic'>Virg.</hi></p> <p>
<emph>Beroea</emph> , <corr sic='a' resp='transcriber'>ae</corr>, f. <hi rend='italic'>Nom. propr.</hi> Vrbis. <hi rend='italic'>Plin.</hi></p> <p>
<emph>Berosus</emph>  *, i, m. <hi rend='italic'>Nom. propr.</hi> <foreign lang='GE'>eines berühmten Astrologi und Geschichtschreibers.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p> <p>
<emph>Bersilicum</emph> , i, n. <foreign lang='GE'>Brasilienholz.</foreign></p> <p>
<emph>Berula</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>Bachbungen, Wasserbungen.</foreign> <hi rend='italic'>Alias</hi> Baccabunga. <hi rend='italic'>Botan.</hi></p> <p>
<emph>Beryllus</emph>  *, i, m. [1)] <foreign lang='GE'>ein Edelgestein, Beryll genannt.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> 2) <foreign lang='GE'>Zauberspiegel.</foreign> <hi rend='italic'>Vnde</hi></p> <p>
<emph>Beryllistica</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>Crystallenguckerey, Zauberey mit Edelgesteinen.</foreign></p> <p>
<emph>Berytus</emph> , i, f. <foreign lang='GE'>Stadt in Syrophönicien.</foreign></p> <p>
<emph>Bes</emph> , bessis, m. <hi rend='italic'>Alii legunt etiam</hi> Bessis, is, m. <note resp='transcriber'>no gender determination in the print</note> a bis et assis, <hi rend='italic'>id est,</hi> duae ex assis tribus quaternis partibus, <hi rend='italic'>vel</hi> bis triens, <hi rend='italic'>vel</hi> octo vnciae, <foreign lang='GE'>zwey Drittel eines ganzen Stückes, oder 8. Theile von zwölffen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Bes librae Romanae, <foreign lang='GE'>eine Mark Silber.</foreign> Bessis vsura, <foreign lang='GE'>der Zins,</foreign> 8. <hi rend='italic'>pro</hi> Centum. <hi rend='italic'>Colum. Scribebatur olim</hi> Des <hi rend='italic'>quasi</hi> demto triente. <hi rend='italic'>Varr. vel erat quasi</hi> bis triens. <hi rend='italic'>Fest.</hi></p> <p>
<emph>Bessalis</emph> , e. <foreign lang='GE'>ein Drittel weniger, als ein geometrischer Schuh, 8. Zoll.</foreign> Bessales laterculi, <foreign lang='GE'>Ziegelsteine 8. Zoll lang.</foreign> <hi rend='italic'>Vitruu.</hi></p> <p>
<emph>Bessi</emph> , orum, m, <hi rend='italic'>plur.</hi> <note resp='transcriber'>no inflectional type definition in the print</note><foreign lang='GE'>gewisse Völker in Thracien.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p> <p>
<emph>Bessicus</emph> , a, um. <foreign lang='GE'>von den Bessis herkommend.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi></p> <p>
<emph>Bestia</emph> , ae, f. [1)] <foreign lang='GE'>ein unvernünftiges Thier.</foreign> ad bestias mitti, <hi rend='italic'>Cic.</hi> damnari <hi rend='italic'>ICt.</hi> <foreign lang='GE'>verdammt werden, mit wilden Thieren zu kämpfen.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> Bestia proserpens, <foreign lang='GE'>eine Schlange.</foreign> <hi rend='italic'>Plaut.</hi> 2) <foreign lang='GE'>ein böses Weib.</foreign> 3) <hi rend='italic'>plur.</hi> <foreign lang='GE'>allerhand Thiere.</foreign> Bestiae mutae, <foreign lang='GE'>Fische.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 4) Bestiam cornutam petere, <foreign lang='GE'>seinen Meister finden, über den rechten kommen.</foreign> <hi rend='italic'>Prov.</hi></p> <p>
<emph>Bestialis</emph>  +, e. <hi rend='italic'>Adi.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>von einem wilden Thiere, viehisch.</foreign> <hi rend='italic'>Prud.</hi> 2) <foreign lang='GE'>dumm.</foreign> <hi rend='italic'>Sidon. Apoll.</hi></p> <p>
<emph>Bestialitas</emph>  +, atis, f. <foreign lang='GE'>unvernünftiges Wesen, viehische Unzucht.</foreign></p> <p>
<emph>Bestiarius</emph> , ii, m. [1)] <foreign lang='GE'>der in öffentlichen Schauspielen mit den Thieren kämpfet.</foreign> <hi rend='italic'>Cic.</hi> 2) <hi rend='italic'>Adiect.</hi> <foreign lang='GE'>was zu den Thieren gehöret.</foreign> <hi rend='italic'>Senec.</hi></p> <p>
<emph>Bestiarium</emph>  +, ii, n. [1)] <foreign lang='GE'>Thiergarten, Behältniß der Thiere.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>Thierbuch, Schrift von Thieren.</foreign></p> <p>
<emph>Bestiola</emph> , ae, f. <hi rend='italic'>Dimin.</hi> <foreign lang='GE'>ein kleines Thierchen.</foreign></p> <p>
<emph>Bestius</emph> , i, m. <note resp='transcriber'>no inflectional type definition in the print</note> [1)] <hi rend='italic'>Nom. prop.</hi> Viri. 2) <hi rend='italic'>Metaph.</hi> <foreign lang='GE'>ein Geitziger, der sich in alle Erbschaften eindringet.</foreign> <hi rend='italic'>Pers.</hi></p> <p>
<emph>Beta</emph> , ae, f. [1)] <foreign lang='GE'>der griechische Buchstabe B.</foreign> Hoc discunt omnes ante alpha et beta puellae. <hi rend='italic'>Iuu.</hi> 2) <foreign lang='GE'>Kohl, Kraut, Mangold, Beißkohl.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> 3) Beta insipidior, <foreign lang='GE'>ein dummer Mensch.</foreign> <hi rend='italic'>Erasm.</hi> 4) <foreign lang='GE'>Weichling, Wollüstling.</foreign> <hi rend='italic'>Catull.</hi></p> <p>
<emph>betaceus</emph> , a, um. [1)] <foreign lang='GE'>zum Kohle gehörig.</foreign> <hi rend='italic'>Varro.</hi> 2) <foreign lang='GE'>ungeschmackt, wie alter Kohl, der nicht geschmalzen ist.</foreign> <hi rend='italic'>Mart.</hi></p> <p>
<emph>Betaceus</emph> , i, m. <foreign lang='GE'>junge Sprossen, Wurzel von Mangold.</foreign> <hi rend='italic'>Arnob.</hi></p> <p>
<emph>Betauia</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>die Betau in Geldern, an der Maas.</foreign> <hi rend='italic'>Geogr.</hi></p> <p>
<emph>Betisso</emph> , are <note resp='transcriber'>no inflectional type definition in the print</note> <hi rend='italic'>vel</hi> Betizo, are. <foreign lang='GE'>weichlich seyn.</foreign> <hi rend='italic'>Sueton.</hi></p> <p>
<emph>Beto</emph> , ere <note resp='transcriber'>no inflectional type definition in the print</note>, et Bito, ere, <hi rend='italic'>Obsol. idem quod</hi> <ref>Eo</ref>, <foreign lang='GE'>gehen.</foreign> <hi rend='italic'>Varr. Pacuu. Non.</hi></p> <p>
<emph>Betonica</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>Betonienkraut.</foreign> <hi rend='italic'>Plin. item</hi> <foreign lang='GE'>Schlüsselblume.</foreign> Aquatica, <foreign lang='GE'>Braunwurtz-Weibchen.</foreign> <hi rend='italic'>Matthiol.</hi> Altilis, coronaria, <foreign lang='GE'>Nelken.</foreign> <hi rend='italic'>Id.</hi></p> <p>
<emph>Betula</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>Birke, Birkenbaum.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p> <p>
<emph>Betulaceus</emph>  +, a, um. <foreign lang='GE'>aus Birken gemacht.</foreign></p> <p>
<emph>Betuletum</emph> , i, n. <foreign lang='GE'>ein Birkenwald.</foreign></p> <p>
<emph>Betulla</emph> , ae, f. <hi rend='italic'>idem quod</hi> <ref>Betula</ref>. <hi rend='italic'>Plin.</hi></p> <p>
<emph>Beugesia</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>ein französisch Ländchen,</foreign> <foreign lang='FR'>le Bugey</foreign>, <foreign lang='GE'>an der Rhone.</foreign> <hi rend='italic'>Geogr.</hi></p> <p>
<emph>Bezoar</emph> , <hi rend='italic'>
Indeclin.</hi> Subst. <note resp='transcriber'>no inflection and word class determination in the print</note> vel Bezaar. <hi rend='italic'>
Indeclin.</hi> Subst. <note resp='transcriber'>no word class determination in the print</note> <foreign lang='GE'>Bezoarstein.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p> <p>
<emph>Bezoardicus</emph> , a, um. [1)] <foreign lang='GE'>Bezoardisch.</foreign> 2) <foreign lang='GE'>wider den Gifft dienlich.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi> Tinctura bezoardica. <foreign lang='GE'>Bezoartinctur, die wider den Gifft dienlich ist.</foreign></p> <p>
<emph>Bezora</emph> , ae, f. <note resp='transcriber'>no inflection and gender determination in the print</note> <hi rend='italic'>idem quod</hi> <ref>Bezoar</ref>.</p> <p><emph>Bi</emph>, <foreign lang='GE'>von</foreign> <ref>Bis</ref>, <foreign lang='GE'>wird nur zu den</foreign> Compositis <foreign lang='GE'>gesetzet.</foreign></p> <p>
<emph>Biaeon</emph>  *, i, n. <note resp='transcriber'>no gender determination in the print</note> <foreign lang='GE'>eine starke Arzeney.</foreign> <hi rend='italic'>Med.</hi></p> <p>
<emph>Biaeum</emph>  *, i, n. <foreign lang='GE'>ein Trank aus gedörrten Trauben und Meerwasser.</foreign> <hi rend='italic'>Plin.</hi></p> <p>
<emph>Bianor</emph> , oris, m. <hi rend='italic'>Nom. prop.</hi> <foreign lang='GE'>eines Mannes.</foreign> <hi rend='italic'>Virg.</hi></p> <p>
<emph>Biarchia</emph>  *, ae, f. <foreign lang='GE'>Proviantamt.</foreign> <hi rend='italic'>ICt.</hi></p> <p>
<emph>Biarchus</emph>  *, i, m. <foreign lang='GE'>ein Proviantmeister.</foreign> <hi rend='italic'>ICt.</hi></p> <p>
<emph>Bias</emph> , Biantis, m. <hi rend='italic'>Nom. propr.</hi> <foreign lang='GE'>einer von den sieben Weisen in Griechenland.</foreign> <hi rend='italic'>Hist.</hi></p> <p>
<emph>Biatia</emph> , ae, f. <foreign lang='GE'>spanische Stadt Baeza, in der Provinz Andalusien.</foreign> <hi rend='italic'>Geogr.</hi></p> <p>
<emph>Bibacitas</emph>  +, atis, f. <note resp='transcriber'>no gender determination in the print</note> <foreign lang='GE'>die Weinsucht.</foreign></p> <p>
<emph>Bibaculus</emph>  +, a, um. <hi rend='italic'>Dimin.</hi> [1)] <foreign lang='GE'>der gern trinkt.</foreign> 2) <hi rend='italic'>Substant.</hi> <foreign lang='GE'>ein Säuffer.</foreign></p> <p>
<emph>Bibax</emph> , acis, o. <foreign lang='GE'>versoffen.</foreign> <hi rend='italic'>Aul. Gell.</hi></p> <p>
<emph>Biber</emph> , <hi rend='italic'>pro</hi> bibere. <hi rend='italic'>Cato.</hi> </p>
</div1></body></text></TEI.2>