03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted
image: as0000
[gap: frontispiz]
image: as0001ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.
image: as0002
[gap: prolegomena]
image: as0036Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.
* Asteriscus verba mere graeca indicat.
+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.
Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.
page 137, image: s0069Alysius *, ii, m. Zuname des Bacchi.
Alyssonii, orum, m. plur. Populus Scythiae Asiaticae. Herodot.
Alysson *, i, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Alyssum, i, n. Waldmeister, Alyssenkraut. Plin.
Alyssos, i, m. ein Brunnen in Arcadien, dessen Wasser die Hundsbisse heilet.
Alytarcha, ae, m. oberster Stadtknecht.
Alyxothoe, es, f. eine Nymphe, des Aesacus Mutter. Ouid.
Alyzia, ae, f. [note of the transcriber: no gender determination in the print] Vrbs Acarnaniae.
Alzeia, ae, f. Stadt und Schloß Alzey am Rheine, Chur-Pfaltz gehörig. Geogr.
Alzeianus, a, um. was von Alzey ist. Praefectura Alzeiana, Amt Altzen. Geogr.
Am Praepositio. Amb Praepositio inseparabilis, [1)] und bedeutet für sich allein nichts, wenn sie aber an andere Wörter voran gesetzt wird, so bedeutet sie um und um. 2) idem quod Eam, vt; Am cohibesset, pro Eam cohibuerit. Lucret.
Ama *, ae, f. [1)] eine Grabschauffel. 2) (ein Rechen,) eine Sichel 3) ein Feuereymer. 4) ein Weyhkessel. 5) ein Nachtvogel. Dicitur et Hama, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print]
Amabilis, e Adi. holdselig, lieblich, liebenswürdig. Comp. Amabilior. Superl. Amabilissimus.
Amabilitas, atis, f. Holdseligkeit, Lieblichkeit, Liebenswürdigkeit. Plaut.
Amabiliter, Adverb., lieblich, holdselig. Cic.
Amabo, Interiectio blandientis et amantis, mein lieber, ey lieber. Dic, amabo te, ey lieber, sage mirs. Cic. Ter.
Amabundus +, a, um. liebend. (Amo)
Amadoca +, ae, f. Ciuitas Sarmatiae in Europa. Ptolem.
Amadoci, orum, m. plur. Populi in eadem Sarmatia. Idem.
Amaea, ae, f. die Göttinn Ceres. Poet.
Amalchium, ii, n. das gefrorne Meer, ein Theil des mitternächtigen Meers. Plin.
Amalecitae, arum, m. plur. Amalekiter, ein Volk in Arabien. Geogr.
Amalgama +, n. Vermischung des Metalls mit dem Quecksilber. Medic.
Amalgamatio +, onis, f. idem quod Amalgama.
Amalphis, is, f. Fürstenthum und Stadt Amalfi, in dem neapolitanischen Königreiche, dem Fürsten von Picolomini gehörig. Es hat allhierFlauius Gioia die Magnetnadel erfunden. Geogr.
Amalthea [1], ae, f. [1)] Nom. propr. eines cretensischen Königs Tochter, welche den Jupiter soll gesäugt haben. 2) die Ziege, von welcher Jupiter seine Nahrung gehabt, von deren Horn hernachmals das Horn des Ueberflusses entstanden ist. Poet. 3) Nom. propr. der cumanischen Sibylle.
Amalthea [2], ae, f. et Amaltheum, i, n. des Ciceronis und Attici Bibliothek, oder Bildersaal.
Amandatio, onis, f. Verschickung, Hinwegschickung, Verweisung. Tamen nec haec attenta vita ad rusticana, relegatio atque amandatio appellabitur. Cic.
Amandatus, a, um. anderswohin gesendet. Aul. Gell. verwiesen. Cic.
Amando, avi, atum, are. [1)] hinweg schicken, anders wohin senden. Aliquem. Cicer. gleichsam verweisen. 2) überhaupt von sich entfernen. Natura res (quae habent aliquid tetri) procul amandauit a sensibus. Cic. (Mando, are.)
Amanienses, ium, m. plur. die Einwohner des Bergs Amanus. Cic.
Amans [1], antis, o. liebend. cum Genitiuo. Cic. (Amo)
Amans [2], antis, m. Substant. Buhler, Liebhaber. Tertull.
Amanter, Adv. Qualit. lieblich, freundschaftlich, aus Liebe. Cic.
Amantia [1], ae, f. Liebenswürdigkeit. Scal. in Plaut.
Amantilia, ae, f. Gattung eines Krautes. Plin.
Amanthini, orum, m. plur. [1)] die Ungarn. 2) ein africanisches Volk. Steph.
Amanuensis, is, m. Schreiber, Copist, Suet. Amanuensis curiae, ein Stadtschreiber. (Manus)
Amanus, i, m. [1)] ein Theil des Gebirges Taurus. 2) ein Berg, welcher Syrien von Cilicien absondert. Lucan. Amanicae pylae, arum, f. plur. id est, Portae montis Amani. Plin.
Amanoides, ae, m. Vorgebirge in CilicienPompon.
Amantes, um, m. plur. Völker, die an der Donau vor Zeiten gewohnet haben, wo heutiges Tages die Ungarn sind. Ptol. ein afrikanisches Volk. Steph. Dicuntur et Amantini, orum. m. [note of the transcriber: no gender determination in the print] Plin.
Amantia [2], ae, f. Ciuitas Macedoniae, Ptolem.
Amara, ae, f. eine Stadt im glückseligen Arabien, Idem.
Amaracinum, i, n. Majoranöl. Plin.
Amaracinus, a, um. aus Majoran gemacht. Plin. Lucret. Sui nihil cum amaracino, das Schwein hat lieber Koth, als Balsam. Prov. [abbr.: Proverbium]
Amaracus *, i, m. et Amaracum, i, n. [1)] Majoran Vbi mollis amaracus illum. etc. Virg. 2) Mutterkraut. 3) Nom. pr. eines Knaben des cyprischen Königs Cynaras. Ouid.
Amaradulcis, is, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], Hirschkraut, je länger, je lieber, Rosen von Jericho. Dicitur et Dulcamara, rother Nachtschatten. Botan.
Amarantus *, i, m, Floramor, Tausendschön, ein Kraut. Plin. Amarantus purpureus, Sammetblume. Tricolor, Papageyblume. Plin. Scribitur et Amaranthus, i, m, [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] idque melius. Vt cum contexunt amaranthis alba puellae. Tibull.
Amardus, i, m. ein Fluß in Medien. Ptol. Hinc Amardi, orum, die Völker, die daselbst wohnen. Plin.
Amare, Aduerb. Qualit. [1)] bitter, 2) empfindlichSuperl. Amarissime. Suet.
Amaresco, ere. bitter werdenPallad.
page 139, image: s0070Amarice, es, f. Tamariskenkraut, ein niedriges Bäumchen. Dicitur et Erica. Plin.
Amarico +, are. verbitternPlin.
Amarillum, i, n. Amarellen, Ammern. Idem.
Amarillus, i, f. Amarellen- (Ammern-) Baum. Idem.
Amaritas, atis, f. Bitterkeit. Vitr. Obsol.
Amariter, Adverb., idem quod Amare. Hieron.
Amaritia +, ae, f. idem quod Amaritas.
Amarities +, ei, f. idem quod Amaritas. Catull.
Amaritudo, inis, f. [1)] idem quod Amaritas. Liv. 2) Metaph. das bittre SchimpfenTertull.
Amaro, are. verbittern, bitter machen. Fest.
Amaror, oris, m. Bitterkeit. Virg.
Amarulentia, ae, f. Verbitterung, bitterer Zorn.
Amarulentus, a, um. sehr bitter. Aul. Goll.
Amarus, a, um. [1)] bitterOuid. 2) Metaph. böse, unangenehm. Rumor amarus. Virg. 3) amarum scriptum. Ouid. eine anzügliche Schrift. Ouid. 4) unfruchtbar. Plin.
Amaryllis, idis. f. eine gewisse schöne Schäferinn. Virg.
Amarynthus, i. f. eine Stadt in der Jnsel Euböa. Paus.
Amarysia, ae, f. die Göttinn Diana. Poet.
Amascus [1], i, m. idem quod Amator, Diomed. Plaut.
Amasco, are. gern buhlen, verliebt seyn. Idem.
Amascus [2], a, um. der anfängt nach den Mädchen zu gehen. Idem.
Amasenus, i, m, ein Fluß in Sicilien. Ouid.
Amasia [1], ae, f. die geliebet wird, Braut, Liebste. (Amo)
Amasia Cattorum, f. [1)] Marpurg, eine Stadt. 2) eine Stadt in Cappadocien. Strab. 3) Emsfluß.
Amasia [2], ae, f. eine Provinz und Hauptstadt Amasan, in Asien, den Türken gehörig. Geogr.
Amasias, ae, m, die Ems, ein Fluß in Deutschland. Dicitur et Amasius, et Amisius, vel vulgo Emserus. Geogr.
Amasio, onis, m. ein Buhler. Apul. (Amo)
Amasis, is, m. Nom. propr. eines egyptischen Königs. Lucan.
Amasiuncula, ae, f. Dimin. ein noch junges Mädchen, das schon zu lieben anfängtPetron.
Amasiunculus, i, m. Dimin. ein juger Buhler, (Jungferknechtchen,) ein süsses Herrchen. Petron. in Fragm.
Amasius, ii, m. [1)] idem quod Amasio. Plaut. 2) die Ems, siehe Amasias.
Amasso, are, [1)] idem quod Amasco. 2) idem quod Amauero. Plaut.
Amastris, is, f. eine Stadt in der Landschaft Bithynien. Ptolem.
Amata, ae, f. des Königs Latinus Gemahlinn. Virg.
Amathus, untis, f. eine Stadt in der Jnsel Cypern, davon die Jnsel Amathusia genannt worden ist. Idem.
Amathusia, ae, f. die Jnsel Cypern.
Amathusias, adis, f. idem quod sequens Amathusiacus.
Amathusiacus, a, um. Cyprisch. Ouid.
Amathusii, orum, m. plur. die Cyprer.
Amathusius, a, um. idem quod Amathusiacus. Tac.
Amatio, onis, f. das Lieben, die Buhlschaft. Plaut. (Amo)
Amator, oris, m. [1)] ein Liebhaber, Buhler. Cic. 2) ein Freund von etwas. Vrbis amator. Hor. ein Freund des Stadtlebens.
Amatorculus, i, m. ein kleiner Liebhaber, Buhler. Plaut.
Amatorie, Adverb. buhlerischer Weise. Cic.
Amatorium, ii, n. [1)] Liebestrank, damit man einem die Liebe einflößt. scil. poculum. 2) jedes Mittel, sich Liebe zu erwerben. Ego tibi monstrabo amatorium sine medicamento; si vis amari, ama, Sen.
Amatorius, a, um. buhlerisch. Cic. Poculum (virus) amatorium, Liebestrank. Cic. Plin.
Amatrix, icis, f. eine Buhlerinn. Plaut.
Amaurosis *, is, f. Staar, Blindheit. Dicitur vulgo Gutta serena.
Amazones *, um, f. plur. kriegerische Weiber in Scythien, an dem Flusse Tanais, welche sich selbst die rechte Brust wegbrannten, damit sie desto besser den Bogen halten und streiten konnten. Singular. Amazon, onis, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] Virg.
Amazonides, um. f. idem quod Amazones. Virg.
Amazonius, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] et Amazonicus, a, um. [1)] Amazonisch. Sen. 2) Subst. ein Theil des Bergs Taurus. Plin.
Amazonum fluuius, Fluß der Amazonen im südlichen America. Geogr.
Ambacia, ae, f. die französische Stadt Amboise, in Tourraine.
Ambactus +, i, m. [1)] ein Knecht, den man hin und wieder jaget. Vocab. Teutonico - Gallicum. Enn. 2) idem quod Ambasciator, ein Abgesandter. Voss. 3) idem quod Cliens, ein Vasall, der dem Lehnsherrn treu, huld und gewärtig seyn muß. Iul. Caes. ICt.
Ambadedo, ere, benagen, rings herum abfressen. Plaut.
Ambages, um, f. plur. [1)] Umschweif, Umweg, da man sich verirren kann. Apud veteres Auctores tantum hi tres Casus leguntur: Ambage, Ambages, Ambagibus. Mittere ambages; die Umschweiffe fahren lassen, alle Weitläuftigkeit vermeiden. Liu. Ambages viarum, Umwege. Vti ambagibus, viel Ceremonien brauchen. Ouid Liv. 2) Metaph. betrügerische Ausflüchte, Ausreden. Terent. in einer Rede bedeutet es den Ueberfluß der
page 141, image: s0071
Worte, und die daraus entstehende Dunkelheit. 4) auch die Dunkelheit der Orakel. 5) endlich, die Ungewißheit. Plin. ab ambigo.Ambagio, onis, f. idem quod Ambages. Varr.
Ambagiosus, a, um. der viel Umschweiffe hat und macht. Aul. Gell.
Ambai, orum, m. i. q. Ambonae.
Ambantae, arum, m. plur. Populi sunt Asiae. Ptolem.
Ambar +, Subst. [note of the transcriber: no word class determination in the print] Ambra, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Ambarum. i, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] Ambra, wohlriechende Species.
Ambarbalis, e [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. id. quod Ambarualis.
Ambarri, orum, m. plur. Populi sunt Galliae Celticae. Iul. Caes.
Ambarualis, e Adi. das man um die Felder führt. ab ambiendis aruis. Fest. Ambarualia sacrificia, waren bey den Römern Opfer für die Feldfrüchte, wobey man die Opferthiere um die Aecker führte. Terque nouas circum felix eat hostia fruges, Omnis quam chorus et socii comitentur ouantes. Virg.
Ambascia, ae, f. eine lustige Stadt und Schloß Amboise, in Frankreich, in der Landschaft Orleans. Geogr.
Ambasciator +, oris, m. ein Abgesandter, Ambassadeur. Besold.
Ambasiator +, oris, m. idem quod Ambasciator.
Ambastae, arum, m. plur. Populus Asiae. Ptolem.
Ambastum, i, n. ein Fluß in Asien. Idem.
Ambaxioqui, orum. m. plur. Hauffen herumschwärmender Knaben. Scal. Ambaxi, orum. m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print]. Voss. Ambaxitiosi, orum. m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print]. Fest.
Ambe, es, f. eine Stadt im glückseeligen Arabien. Ptolem.
Ambedo, edis, vel ambes, edi, esum, edere, vel ambesse. um und um benagen, (befressen.)Plaut. (Amboet Edo)
Ambegnus, a, um. das auf beyden Seiten ein Lamm hat. Ambegnus veruex, ein Hammel, der auf beyden Seiten von einem Lamme begleitet, zum Opfer geführet wurdeFest.
Amberga, ae, f. die Stadt Amberg in der Oberpfalz, an der Vils. Geogr.
Ambergensis, is, m. von Amberg, Ambergisch.
Ambestrix, stricis, f. die etwas umnaget. Ammian. Vrsae, saeuae hominum ambestrices.
Ambesus, a, um, Particip. (umfressen,) um und um benaget. Virg. (Ambedor)
Ambiacum, i, n. idem quod sequens Ambianum.
Ambianum, i, n. die französische Stadt Amiens in der Picardie. Plin.
Ambianus, i, m. [note of the transcriber: no gender determination in the print] mbiensis, is, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Ambianensis, is, m. von Amiens. Iul. Caes.
Ambidens, entis, o, idem quod Bidens. Fest.
Ambidexter, teri, m. link und recht, der beyde Hände gleich fertig brauchen kann.
Ambiegnus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], siehe Ambegnus.
Ambifariam, Aduerb. auf beyderley Weise gedoppelt. Apul.
Ambifarius, a, um. doppelt. Arnob.
Ambiformis, e von beyderley Gestalt. Arnob. (Forma)
Ambiformiter, Adu. idem quod Ambifariam. Ambiformiter dictum, i. e. Ambigue. Arnob.
Ambigenus, a, um. von zweyerley Geschlechte. (Genus)
Ambigitur, Impers. man zweifelt, man streitet. Cic. Ambigitur inter illos de hereditate, es ist ein Streit unter ihnen wegen des Erbtheils.
Ambigo, begi, bigere, 1) zweifeln. de realiqua. Cic. Ambigitur hoc, es wird hieran gezweifelt. Cic. 2) herum ziehen. Patriam ambigere, allenthalben um das Vaterland herumziehen. Tac. 3) streiten, zanken. Cum aliquo. Cicero.
Ambigue, Adu. Qualit. [1)] zweifelhaftig. 2) zweydeutig. Cic.
Ambiguitas, atis, f. [1)] Zweifelhaftigkeit, Zweydeutigkeit. Cic. 2) Streit. Quint.
Ambiguus, a, um. 1) wankelmüthig, zweifelhaftig. cum Genitiuo. Cic. 2) Ambiguus consilii, der nicht weiß, was er thun soll. Tac. 3) Vir fidei ambiguae, dem nicht wohl zu trauen ist.
Ambilaeuus, i, m. [1)] der auf beyden Händen links ist. 2) zu allem ungeschickt. Prov. [abbr.: Proverbium] (Laeuus)
Ambio, iui, et ii, itum, ire, 1) umgehen, herumgehen. Vicatim ambire, von einer Strasse zur andern umgehen. Cic. 2) umgeben, oras vestis auro. Virg. 3) nachstellen, aufpassen, um etwas werben, nach etwas streben. Virginem ambire, sich um eine Jungfer bewerben. Virg. Honores ambire, nach Ehren streben. Claud. 4) verlangen, begehren. Hieron. (Amb. et Eo)
Ambitio, onis, f. 1) Umkreiß, 2) das Umhergehn. Cic. 3) der Staat, Tac. Pracht. In Scipione ambitio maior, vita tristior. 4) rechtmässige Bewerbung um Ehrenstellen. Cic. ambitio consulatus, Bewerbung um das Bürgermeisteramt. Cic. 5) Die Bewerbung um die Gunst eines andern. Non puto, existimare te, ambitione me labi, quippe, de mortuis, nicht aus Begierde zu gefallen. 6) Der Eyfer im Bitten. Magna cum ambitione Syracusas perduxit. Nep.
Ambitiose, Aduerb. Qualit. [1)] mit grosser Begierde zu gefallen. Liu. 2) eyfrig. Cic.
Ambitiosus, a, um. [1)] der einen grossen Umkreiß hat. Amnis ambitiosus, ein Fluß, der in grossen Krümmen, und weit umherfliesset. Plin. 2) begierig zu gefallen. Tac. 3) gar zu sorgfältig. Vlp. ambitiosa diligentia, gar zu grosser Fleiß. Vlp.
Ambitor, oris, m. der Ehren und Aemter und anderer Gunst sucht. Lamprid.
Ambitudo, inis, f. Umfang, Umkreiß. Apul.
Ambiturio, ire, idem. quod Ambio. Fest.
Ambitus [1], a, um, Particip. [1)] umgeben, umgangen. 2) begehrt. Honores ambiti, gesuchte Ehren. Claud. Suet. (Ambior)
Ambitus [2], us, m. [1)] Umkreiß, Umfang.
page 143, image: s0072Ambitus verborum, eine Periode. 2) unrechtmässige Bewerbung um Ehrenämter. Senec. Vnde Crimen Ambitus. ICt. 3) unrechtmässige Bemühung, anderer Gunst zu erschleichen. 4) ein gar zu grosser Eyfer in jeder Sache. Ambitu remanendi aut eundi. Tacit.
Ambiuariti, orum, m. [note of the transcriber: no gender determination in the print] plur. eine alte Gallische Nation zwischen der Maas und dem Rheine.
Ambiuius, ii, m. Nomen Romanorum. Symmach.
Amblada, ae, f. eine Stadt in Pisidien. Steph. Hinc Ambladensis, e, was von oder aus dieser Stadt ist. Strab.
Amblothridion *, ii, n. Arzney, welche die unzeitige Geburt verursachet, oder die Frucht abtreibt.
Ambloticus *, a, um. mißgebährend, was Mißgebähren verursacht.
Amblygonium *, ii, n. ein stumpfwinklichter Triangel. Geometr.
Amblyopia *, ae, f. Dunkelheit der Augen.
Ambo [1], ambae, ambo, Adi. plur. beyde mit einander. Hor. Legitur et in Accusat. Masc. Ambo, pro Ambos. Fest. ambabus manibus agere, etwas ernstlich thun. Ambobus pedibus fugere, schnell durchgehen. Prov. [abbr.: Proverbium]
Ambo [2] +, onis, m. [1)] Gipfel eines Berges. 2) Canzel, Predigtstuhl. 3) Lesepult. Voss. 4) Emporkirche. Legitur etiam Ambon, onis, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print].
Amboina, ae, f. eine von den moluckischen Jnseln in Asien. Geogr.
Ambonae, arum, f. Rand einer jedweden Höhle oder Tiefe; ein chirurgisches Jnstrument, die verrenkten Glieder einzurenken. Med.
Ambra [1] +, siehe Ambar.
Ambra [2], ae, m. der Fluß Ambra im Graupündterlande.
Ambrachrysea, Subst. [note of the transcriber: no word class determination in the print] wohlriechender Amber.
Ambracia, ae, f. die Stadt Ambrasien in Epiro. Pomp. Mel.
Ambraciensis, is, m. aus Ambrasien. Dicitur et Ambraciota.
Ambraciota, ae, c. ein Ambrasier.
Ambracius, i, m. id. quod Ambraciensis. Stat.
Ambrex, icis, c. [note of the transcriber: no gender determination in the print] Dach- oder Hohlziegel. Dicitur alias Imbrex. Fest.
Ambro, onis, m. ein verschwenderischer, unflätiger Mensch. Isidor.
Ambrones, um, m. [note of the transcriber: no gender determination in the print] plur. Leute, welche vom Raube leben. Fest. proprie gewisse Völker, vor Zeiten in Frankreich [correction of the transcriber; in the print Frankriech], und in dem Canton Bern, welche wegen Austretung des Meers, und andern Ungemachs, ihre Gegend verliessen, und sich hernach vom Raube ernährten.
Ambrosia *, ae, f. Beyfuß, St. Johannskraut. Ouid. Ambrosia alendus, ein vortrefflicher Mensch. Cic.
Ambrosiacus, a, um. idem quod Ambrosius.
Ambrosiana, ae, f. wilde Salbey. Plin.
Ambrosius, a, um. [1)] unsterblich, göttlich. 2) süß, lieblich. Ambrosiae dapes, Himmelsspeise. Mart. 3) Subst. Nom. pr. eines Kirchenlehrers und Bischoffs in Meyland.
Ambrum, i, n. Edelgestein von schwarzer Farbe. Plin.
Ambrysus, i, f. [1)] eine Stadt in Aetolien. Plin. 2) idem quod Boeotia. Strab.
Ambubaiae *, arum, f. [1)] liederliche Weibspersonen aus Syrien, die sich und ihre Musik den Liebhabern für Geld anboten. 2) Kräuterweiber.
Ambubeia *, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Ambugia, ae, f. Gindlauff, Wegwart, Säublume. Plin.
Ambulacrum, i, n. Spatzirort. Plin. Aul. Gell. pensile, hangender Gang, Obergang. item Altan.
Ambulatilis, e Adi. hin und her wandelnd, beweglich. Vitruu.
Ambulatio, onis, f. 1) Spatzirgang. 2) das Spatziren. Cic.
Ambulatiuncula, ae, f. Dimin. Spatzirgängchen. Cic.
Ambulator, oris, m. [1)] Spatzirgänger. 2) Pflastertreter. Colum.
Ambulatorius, a, um. 1) umwechselnd. Cic. hin und her gehend. Varr. Officium ambulatorium, umwechselndes Amt, das alle Jahre umwechselt. 2) Voluntas ambulatoria, letzter Wille, den man alle Jahre ändern kann, bis zum Tode. ICt. Mensa ambulatoria vti, seinen Tisch hier und dort haben.
Ambulatrix, icis, f. [note of the transcriber: no gender determination in the print] Gassentreterinn, Weib, die immer auf den Gassen herum spatziret. Cato.
Ambulatura, ae, f. das Herumgehen. Veget.
Ambulo, aui, atum, are, [1)] spatziren, hin und wieder gehen. Cic. In ius ambulare, vor Gericht gehen. Plaut. 2) Possessio ambulat per multos, geht durch vieler Hände. ICt.
Amburbalis, e Adi. [1)] das man um die Stadt führet. Hostia amburbalis, Opferthier, das um die Stadt geführet wird. 2) Subst. Amburbalia, ium, n. plur. Processionen um die Stadt, Unglück von ihr abzuwenden. Legitur et Amburbialis, e [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] Fest.
Amburo, ussi, ustum, urere, anbrennen, versengen. Cic.
Amburuo, are, in die Höhe hüpfen. Lucil.
Ambustaneus +, a, um. id. quod Spinturnix. Auis ambustanea, Wahrsagervogel, welcher Unglück bedeutet.
Ambustio, onis, f. der Brand. Plin.
Ambustulatus, a, um. verbrannt. Plaut.
Ambustus, a, um. [1)] ausgebrannt. Plin. 2) vi frigoris. Tac. erfrohren. 3) incendio sociorum, unglücklich durch das Unglück seiner Bundsgenossen. Cic.
Amcisus, a, um. um und um beschnitten. Lucret. (Caedo)
Ameca, ae, f. Obsol. pro Amica.
Amecus, i, m. Obsol. id. quod Amicus.
Ameia, ae, f. Ulmenbaumsaamen. Plin.
Amelandia, ae, f. die Jnsul Ameland, in Frießland, gegen Leinwarden über. Geogr.