MATEO - Mannheimer Texte Online


Hansmeier: Hypermediale Programme


Fußnoten zu Kapitel 4

177 Die Buttons wurden im linken und rechten Randbereich angesiedelt, da eine horizontale Anordnung u.a. die Höhe des Dokument-Fensters verringert hätte.

178 In der Türkei gibt es z.B. kalte, mit Olivenöl zubereitete Gemüsegerichte, die mit Brot gegessen werden. Sie heißen im Türkischen "zeytinyaglilar", was zu deutsch etwa "die, die mit Olivenöl zubereitet sind" bedeutet. Im Deutschen gibt es keine adäquate Übersetzung, da es die Trennung zwischen einem Olivenölgericht und einem warm gegessenen Fleischgericht in dieser Form nicht gibt.

179 Die unter dem Button Siehe auch aufgelisteten Materialien sind eine subjektiv seitens der Autorin getroffene Wahl. Sie können jedoch von dem jeweiligen Lehrenden erweitert und/oder ersetzt werden.

180 Der Übungen-Button ist in der Demonstrationsversion nicht aktivierbar. Je nach Textsorte und Lernziel würden die Übungen variieren. Der Lerner könnte, um an dieser Stelle einige Beispiele zu nennen, seine individuelle und persönliche Stellungnahme zu bestimmten Aspekten mitteilen, einen ‘Knigge’, einen ‘Kulturratgeber’ für sein Heimatland erarbeiten, einen Text nach inhaltlicher Vorgabe erstellen. Je nach Übung würde das Programm mit einer angemessenen Antwortanalyse auf die Eingaben des Lerners reagieren und ihm ein dementsprechendes Feedback geben. Die Evaluierung des Lernerfolgs bei interkulturellen Übungen bereitet Schwierigkeiten, da Einstellungsveränderungen sehr schwer meßbar sind. Intendiert ist, daß der Übungen-Button von dem Unterrichtenden mit den von ihm als gewünschten und notwendig erachteten Übungstypen erweitert wird. Seitens der Lernenden könnten auch Übungen für die anderen Lernenden entworfen werden.

181 Die Fragen auf diesem Bildschirm würden mit den Themenaspekten variieren.

182 In der Demonstrationsversion liegt die Küche als Standbild vor. In der Vollversion gäbe es die virtuelle Küche.

183 Die Erläuterungen stammen aus Wahrig Deutsches Wörterbuch und Langenscheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache.

184 Vgl. Medi8or Manual, S. 10.

185 Drag & Drop ist eine Methode, zwei Applikationen miteinander in Kontakt zu bringen. Statt einen selektierten Textbereich in die Zwischenablage zu kopieren und über Einfügen in der Zielanwendung einzulesen, zieht man ihn via Drag & Drop zu dieser hinüber (vgl. Meister 1994: 40).

186 Die Bezeichnung dpi (dots per inch) ist das Maß für die Auflösung. Sie gibt die Anzahl der einzelnen Pixel an, die bei der Ausgabe (auf einem Drucker/Belichter oder Bildschirm) über eine Länge von 1 Zoll (2,54 cm) erzeugt werden kann (vgl. Meister 1994: 367).