06/2005 Ruediger Niehl markup
new TEI header; typed text - structural tagging complete - no semantic tagging - no spell check
05/2006; 03/2011 Reinhard Gruhl markup
text partially completed (greek words; index etymologicus) - spell check partially performed - no orthographical standardization



image: ais0001
LATINITATIS INDEX ETYMOLOGICVS.



image: ais0002

[gap: blank space]

image: is0001

[gap: body text (A-R)]

page 210, image: is0210

S.

SABVLVM. n. 2. der Sand, Kieß, Triebsand. Plin. le sable, sablon.

Sabulo. m. 3. grober Sand. Col. le gros sable.

Sabuletum. n. 2. die Sandgrube. Plin. la sablonniere.

Sabulosus, a, um. sandig, kiesig. Col. sablonneux.

Saburra. f. 1. grober Sand. Liu. le gros sable.

Saburralis, e. Adi. aus Sande bestehend. Vitruu. de lest, de gros sable.

Saburrare. 1. sich im Sande wälzen. Plin. se veautrer dans le sable.

SACCVS. m. 2. der Sack. Col. le sac.

Sacculus. m. 2. et Sacculum. n. 2. Dim. Catull.

Saccellus. m. 2. Dim. Petron.

Saccatus, a, um. durchgeseigt. Sen. coulé, passé par un sac.

Saccarius, a, um. Sack- Quinctil. de sac.

Saccaria. f. 1. der Sackhandel. Apul. trafic de sacs.

Saccularius. m. 2. ein Taschenspieler. Vlp. un joüeur de gobelets.

Saccellatio. f. 3. das Säckchen auflegen. Veget.

Saccibuccis, e. Adi. pausbäckicht. Arnob.

Saccipêrium. n. 2. die Tasche, der Schnappsack. Plaut. la grande bourse, poche.

Sacciperio. m. 3. Non. Idem.

Bisaccium. n. 2. eine Art von Felleisen, oder Queersack. Petron. une espece d'une bougette.

+ SACER, cra, crum. heilig, verflucht. sacré, execrable.

Sacris, e. Adi. reinlich, zum Opfer dienlich. Varro. propre aux sacrifices.

Sacrum. n. 2. der Tempel, das Bild, Opfer, Fest. le temple, l'image, le sacrifice, la fête.

Sacra. n. 2. Pl. der Gottesdienst. les sacrifices.

Sacrôsanctus, a, um. hochheilig, unverletzbar. secunda anceps. Plin. sacré, saint.

Sacersanctus, a, um. sehr heilig. Tertull. sacré saint.

Sacrouir. m. 2. ein Zuname eines gewissen Julii. Tertull.

Sacrouirianus, a, um. sacrovirianisch. Tert.

Sacellum et Sacrarium. n. 2. die Kapelle, Sacristey. la chapelle, sacristie.

Sacro. 1. ich heilige, widme. je sacre, dédie.

Sacrate. Adu. heiliglich. Aug. saintement.

Sacratio. f. 3. die Heiligung, Weihung. Macrob. l'action de sacrer.

Sacrator. m. 2. der Priester. Virg. le pretre.

Sacrâmentum. n. 2. der Eid, die Angelobung, Versicherung, das Geheimniß. le serment, l'obligation, le mystere.

* Consecro, âre. 1. widmen, vergöttern. (cui rem, quem) consacrer, mettre au nombre des Dieux.

Consecratio. f. 3. die Heiligung, Vergötterung. la consecration.

Consecrator. m. 3. der etwas heiliget. Hieron. qui consacre.

Consecraneus. m. 2. ein Amtsgenoß. qui jouit de la même dignité de prêtrise.

Desacrare. 1. weihen. Stat. dedier.

Exsecror. Dep. 1. ich verfluche, verwünsche. (quem) je maudis, charge de maledictions.

Exsecrare. 1. verfluchen. Afran. ap. Non. maudire.

Exsecratio, ônis. f. 3. der Fluch, die Verwünschung. l'execration.

Exsecrator. m. 3. der Verflucher. Tertull. qui maudit.

Exsecrabilis, e. Adi. verflucht, verhaßt. Liu. execrable, detestable.

Exsecrabiliter. Adu. verfluchens werth. Aug. execrablement.

Exsecrabilitas. f. 3. der Greuel. Apul. l'abomination.

Exsecramentum. n. 2. ein Scheusal, Abscheu. Tertull. l'execration.

* Obsecro. 1. ich bitte um Gottes willen. je supplie tres-humblement.

Obsecratio, onis. f. 3. die heftige Bitte. la priere instante.

Exobsecrare. 1. erbitten. Plaut. conjurer, prier instamment.

Prosecrare. 1. opfern. Lactant. sacrifier.

Resecrare. 1. aus dem Banne thun, wieder einsegnen. retracter l'excommunication.

Resecratio. f. 3. die Aufhebung des Fluches. Augustin.

Sacrifico. 1. ich opfere. je sacrifie.

Sacrificalis et Sacrificialis, e. Adi. zum Opfer gehörig. Tac. de sacrifice.

Sacrificatio. f. 3. die Opferung. l'oblation.

Sacrificatus. m. 4. die Opferung. Apul. la sacrification.

Sacrificator. m. 3. ein Opferpriester. Tertull. le sacrificateur.

Sacrificium. n. 2. das Opfer. le sacrifice.

Sacrificus, a, um. der da opfert. Ouid. qui sacrifie.

Sacrificulus. m. 2. Dim. der Pfaffe. Liu.

Exsacrificare. 1. heiligen, opfern. Enn. ap. Cic. sacrifier.

Sacrilegus, a, um. der sich an heiligen Dingen vergreift. sacrilege.

Sacrilege. Adu. kirchenräuberisch. Tertull. sacrilegement.

Sacrilegium. n. 2. der Kirchenraub. Quinct. le sacrilege.

Sacriportus. m. 4. ein gewisser Ort in Rom. Varro.

+ Sacerdos, ôtis. c. 3. der Priester. le prêtre.

Sacerdotula. f. 1. Dim. eine Priesterinn. Varr. la prêtresse.

Sacricola. c. 1. ein Priester. Tac. un prêtre.

Sacerdotium. n. 2. das Priesterthum, Priesteramt. le sacerdoce.

Sacerdôtalis, e. Adi. priesterlich, Priester- Plin. sacerdotal.

Consacerdos. m. 3. ein College im Priesteramt. Symmach.

SAECVLVM, vid. SECVLVM.

+ SAEPE. Adu. oft. souvent. Grad. Saepius, Saepissime.

Saepicule. Adu. Dim. Apul.

Saepenumero et Persaepe. Adu. oftmals, sehr oft. fort souvent.

+ SAEVVS, a, um. grausam, unbarmherzig. cruel, inhumain.

Saeue. Adu. grausamlich. Suet. cruellement.

Saeuiter. Adu. grausamlich. Plaut. cruellement.

Saeuitia. f. 1. die Grausamkeit. la cruauté.

Saeuities. f. 5. Tac. et Saeuitas. f. 3. Apul. Idem.

Saeuitudo. f. 3. die Schärfe, Wuth, Grausamkeit. Plaut. ap. Non. la rigueur, cruauté.

Saeuidictum. n. 2. ein Scheltwort. Ter. un mot outrageant.

* Saeuio. 4. ich wüte, bin grausam. (in rem) Liu. je suis furieux, tempête.

Desaeuire, Exsaeuire. 4. austoben, aufhören zu wüten. Virg. Liu. se calmer.

Obsaeuire. 4. wüten. Plaut. etre en furie.

Persaeuus, a, um. sehr grausam. Mela. tres-cruel.

Resaeuire. 4. wieder toben. Ouid. rentrer en fureur.

* SÂGA. f. 1. eine weise Frau, Zauberinn, (Pl. innen) une devineresse, enchanteresse.

Sâgus, a, um. merksam, kundig. Stat. penetrant, qui a du discernement.

Sagana. f. 1. eine Hexe. Hor. la sorciere.

* Sagax, âcis. o. 3. klug, verschlagen, von guter Nase. subtil, délicat.

Sagaciter. Adu. listiglich. avec adresse.

Sagacitas, âtis. f. 3. die Klugheit im rathen. la subtilité.

Sâgio et Praesagio. 4. es ahndet oder schwanet mir, ich merke zum voraus. je pénétre, j'ai de la pénétration.

Praesâgus, a, um. vorher merkend. qui presage.

Praesâgium. n. 2. et Praesagitio. f. 3. die Ahndung, Weißagung. le présage.

SAGÎNA. f. 1. die Maste, Mastung. la glandée, l'engrais.

Sagîno. 1. ich mäste. (re) j'engraisse.

Saginarius, a, um. zur Mast gehörig. Lamprid. qui concerne l'engrais.

Saginatio, ônis. f. 3. die Mastung. Plin. l'engrais.

+ SAGITTA. f. 1. der Pfeil. (Pl. e) la flécbe.

Sagittula. f. 1. Dim. Apul.

Sagittare. 1. mit Pfeilen schießen. Iustin. tirer de l'arc.

Sagittarius. m. 2. ein Schütze, Bogenschütze un archer.

Sagittarius, a, um. zun Pfeilen dienlich Plin. de fleche.

Sagittifer, Virg. et Sagittiger, a, um. Auien. mit Pfeilen versehen. qui porte des fléches.

Sagittipotens. o. 3. der mächtig im Pfeilschießen ist. Cic. in Arat.

SAGMEN, inis. n. 3. der Rasen, das Eisenkraut. le gason, le verveine.

SAGVM. n. 2. ein Kriegskleid. une saie, casaque.

Sagulum. n. 2. Dim.

Sagus. m. 2. Enn. ap. Non. et Saga. f. 1. Cato. ein Kleid. la saie.

Sagatio. f. 3. das Prellen. Vet. Gloss. le bernement.

Sagarius, a, um. was zu den Kriegskleidern gehöret, damit zu thun hat. Dig.

Sagestre. n. 3. eine Matratze. une grosse capote.

Sagatus et Sagulatus, a, um. zum Kriege gekleidet. Suet. qui porte une saie.

+ SAL, is. m. et n. 3. das Salz. le sel. das Meer. Virg. la mer.

Sales. Pl. m. 3. Scherzreden. fines railleries.

Salsus, a, um. gesalzen. salé.

Salse. Adu. scharfsinnig. spirituellement.

Salsiusculus, a, um. etwas salzicht Aug. un peu salé.

Salsâmen. n. 3. die eingesalzte Speise. la saline.

Insulsus, a, um. ungesalzen, ungeschickt, unhöflich. qui n'est pas salé, sot, fat.

Insulse. Adu. albern, abgeschmackt. d'une maniere insipide.

Insulsitas. f. 3. die Ungeschicklichkeit. la fatuité.

Subinsulsus, a, um. etwas ungesalzen. qui n'est pas salé.

Persalsus, a, um. sehr gesalzen. fort salé.

Persalse. Adu. sehr scharf artig. tres-spirituellement.

Praesulsus, a, um. scharf gesalzen. Col. fort salé.

Subsalsus, a, um. etwas gesalzen. Plin. un peu salé.

Salsâmentum. n. 2. eingesalzene Fische, Fleisch etc. poisson où chair salée.

Salsamentarius. m. 2. der mit Gesalzenem handelt. marchand de saline.

Salsamentarius, a, um. zum Einsalzen gehörig. Plin.

Salsilâgo et Salsûgo, inis. f. 3. die Salzbrühe. le gros sel.

Salsitûdo. f. 3. Vitruu. Idem; et der Salzgeschmack la salure.

Salsura. f. 1. die Einsalzung, Salzlake Col. la salage, saumure.

Salsula. f. 1. ein Salzbrunnen. Ammian. une saline.

Salifodîna. f. 1. die Salzgrube. Vitruu. la saline.

Salnitrum. n. 2. Salpeter. Plin. salpetre.

Salsipotens. o. 3. mächtig auf dem Meere. Plaut. Dieu de l'element salé.

Salînum. n. 2. das Salzfaß, die Salzmeste. la saliere.

Salillum. n. 2. Dim. Catull.

Salinârius, a, um. zum Salze gehörig. Vitruu.

Salinator. m. 3. ein Salzarbeiter, Salzfactor. Arnob. le saunier.

Salire. 4. et Sallere. 3. einsalzen. saler.

Salitura. f. 1. die Einsalzung. Col. le salaison.

Salitor. m. 3.

Salînae. f. 1. Pl. ein Salzwerk, da man Salz machet. la saline.

Salarius, a, um. Salz- Liu. de sel. Subst. m. 2. Martial.

Salarium. n. 2. die Besoldung. Plin. le salaire.

Salâriarius. m. 2. ein Soldner. Vlp. qui est à gages.

SALAPITTA. f. 1. die Maulschelle. Arnob. le souflet.

Salaputium. n. 2. ein klein Männlein. Catull. un petit homme.



page 211, image: is0211

SALAX, âcis. o. 3. geil, unkeusch. Col. lasciv.

Salacitas, âtis. f. 3. die Geilheit, Unkeuschheit. Plin. la lasciveté.

SALEBRA, et saep. SALEBRAE. f. 1. Pl. ein rauher steinigter Weg. un mauvais pas.

Salebratus, a, um. holpericht, uneben. Sidon. rude, raboteux.

Salebratim. Adu. holpericht, uneben. Sidon. rudement.

Salebritas. f. 3. die Unwegsamkeit. Apul. l'apreté des chemins.

Salebrosus, a, um. steinicht, ungebahnt. Quinct. raboteux, rude.

SALGAMA. n. 2. Pl. eingemachte Früchte, Confitüren. fruits confits.

Salgamarius, m. 2. ein Zuckerbecker. Col. un confiturier.

* SALIO, îui, saltum. 4. ich springe, (sprang, oder sprung, gesprungen) hüpfe, bespringe. je saute, danse, couvre.

Salii. m. 2. Pl. die Priester des Mars. les prêtres du Mars.

Saliaris, e. Adi. was zu den Saliern gehöret.

Salius, a, um. Hor. Idem.

Saliâtus. m. 4. das Amt der Priester des Mars. Capitolin. la dignité des prêtres du Mars.

Salisubsulus. m. 2. der Beyname des Mars. Catull.

Salitio. Veget. et Salisatio. f. 3. das Zittern der Glieder. Marc. Emp. le tremblement des membres.

Saltus. m. 4. der Sprung, Wald, Forst. un saut, bois, forêt.

Salticus, a, um. Tertull. et Saltuaris, e. Adi. Plin. tanzend. qui danse.

Saltuatim. Adu. sprungweise. Gell. par sauts.

Saltuarius. m. 2. ein Forstmeister. Dig. un garde bois.

Saltuensis, e. Adi. Cod. et Saltuosus, a, um. Nep. holzicht, buschicht. rempli de forets.

Salto. 1. ich tanze. je danse.

Saltatio. f. 3. das Tanzen. la danse.

Saltatus. m. 4. Liu. Idem.

Saltatiuncula. f. 1. ein Tänzchen. Vopisc.

Saltator, ôris. m. 3. der Tänzer. le danseur.

Saltatricula. f. 1. Gell. et

Saltatrix. f. 3. die Tänzerinn. la danseuse.

Saltatorius, a, um. Tanz- de danse.

Saltatorie. Adu. tänzerisch, wie im Tanze. Apul. en dansant.

Saltabundus, a, um. tanzend, springend. Gell. dansant, sautant.

Saltitare. 1. Frequ. viel Springens machen. Quinctil.

Saltem siue Saltim. Adu. zum wenigsten. du moins.

Absilire. 4. wegspringen. Stat. s'en aller en sautant.

Assilio, ui et ii, ultum. 4. ich springe hinzu. (ad rem) saillir.

Assultus. m. 4. der Ansatz, Anlauf. Virg. l'assaut.

Assultim. Adu. sprungweise. Plin. par sauts.

Assultare. 1. Frequ. Plin. hinanspringen. se jetter dessus.

Circumsilire. 4. herumspringen. Iuuenal. sauter autour.

Circumsaltans. o. 3. der herumspringt. Prudent. qui saute autour.

Consilire. 4. einem auf den Hals springen. Tac. sauter sur quelqu'un.

Desilire, ui et ii, ultum. 4. herabspringen. (ad pedes) Caes. sauter en bas.

Desultura. f. 1. das Herabspringen. Plaut. l'action de sauter en bas.

Desultor. m. 3. Liu. et Desultrix. f. 3. Tertull. der oder die herunterspringet, umsattelt, unbeständig ist.

Desultorius, a, um. unbeständig. inconstant.

Desaltatus, a, um. abgetanzet, ausgetanzet. Suet.

Desultare. 1. Frequ. hinunter springen. Tertull. sauter en bas.

Dissilire, ui, ultum. 4. voneinander springen. Virg. se desunir.

Dissultare. 1. Frequ. oft entzwey springen. Virg.

* Exsilio. 4. ich springe in die Höhe. (de, e loco) je saute.

Exsultim. Adu. sprungweise. Hor. en sautant.

* Exsulto. 1. Frequ. ich springe für Freuden. je tressaille de joie.

Exsultanter. Adu. freudig, hüpfend. Plin. joyeusement, en sautant.

Exsultantia. f. 1. der Sprung. Gell. l'elancement.

Exsultatio. f. 3. der Freudensprung, das Frohlocken. Plin. le tressaillement en joye.

Exsultamen. n. 2. Tertull. Idem.

Exsultabundus, a, um. springend, hüpfend. Solin. sautant.

Superexsultare. 1. deckenhoch springen für Freude. Symmach.

Insilire, ui et ii, ultum. 4. auf was springen. (in rem, rei) Liu. sauter dans ou sur.

Insile. n. 3. die Walze; der Trittschemmel, Reitstock. Lucr. les pedales, rubaniers.

Insultura. f. 1. der Anfall. Plaut. l'attaque, insulte.

Insultare. 1. auf was springen, spöttisch vorwerfen. (in re, quem, cui) insulter.

Insultatio. f. 3. die Verspottung. Quinctil. l'insulte.

Insultatorius, a, um. trotzig, spöttisch. Tertull. fier, insultant.

Insultatorie. Adu. trotziger, spöttischer weise. Sidon. fierement, insolemment.

Insultabundus, a, um. spottend. Aug. insultant.

Superinsultare. 1. drüber springen. Claudian. sauter par dessus.

Persulto, âre. 1. durchstreifen. sauter.

Persultator. m. 3. der Springer. Symmach. le sauteur.

Praesilire. 4. hervorspringen. Plaut. sauter dehors.

Praesultare. 1. voranspringen. sauter devant.

Praesul, sulis. m. 3. ein Vorsteher, sonderlich der Priester. le premier des prétres.

Praesultor. m. 3. der Vortänzer. Lactant. qui mene le branle.

Prosilio, ire. 4. sich hervorthun, hervorspringen. (ex loco in rem) sauter dehors.

Resilire, ii et ui, ultum. 4. zurückspringen. (a re, a quo) sauter en arriere.

Resultare. 1. Frequ. zurückprallen. Virg. rébondir.

Resultatio. f. 3. die Zurückprallung. August. le rebondissement.

Subsilire. 4. ein wenig aufspringen. Sen. sauter, tressaillir.

Subsultim. Adu. springend, mit hüpfend. Suet. en sautillant.

Subsultare. 1. Frequent. aufspringen, für Freuden hüpfen. Quinctil. sautiller.

Supersilire. 4. oben drauf hüpfen. Col. sauter dessus ou par dessus.

Transilire, ui et ii, ultum. 4. überspringen. sauter par dessus.

Transilis, e. Adi. durchgängig. Plin. qui passe les autres.

Transsultare. 1. Frequ. überspringen. Liu. sauter par dessus.

+ SALÎVA. f. 1. der Speichel. la salive.

Saliuosus, a, um. speichelhaft, schleimicht. Plin. qui ressemble à la salive.

Salliuare. 1. geiern, beschmieren. Plin. jetter de la salive, baver.



page 212, image: is0212

Saliuârius, a, um. geifericht, schleimicht. Plin. baveux, pituiteux.

SÂLIX, salicis. f. 1. die Weide, der Weidenbaum. le saule.

Salignus et Saligneus, a, um. von Weiden. de saule.

Salictum. n. 2. der Weidich. qs. Salicetum. Liu. un lieu planté des saules.

Salictêtum. n. 2. ein Weidenplatz. Vlp. lieu planté de saules.

Salietarius. m. 2. der Aufseher über ein Weidich. Cato.

SALPA. f. 1. der Stockfisch. Plin. le merlus.

SALVM. n. 2. das Meer. la mer.

Salor. m. 3. die Meerfarbe. Martian. Capell. la couleur de mer.

+ SALVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + SALV=S] , salûtis. f. 3. das Heil, die Wohlfahrt, der Gruß. le salut.

Salûber, bris, bre. heilsam. gesund salubre.

Salubriter. Adu. heilsamlich. Liu. sainement, utilement.

Salubritas, âtis. f. 3. die Gesundheit, das Heil. la salubrité.

Insalubris, e. Adi. ungesund, undienlich. malsain.

Insalubriter. Adu. unheilsamlich. Macrob. d'une maniere prejudiciable.

Insalubritas. f. 3. die Ungesundheit. Plin. la qualité mal saine.

Salutaris, e. Adi. heisam, nützlich. salutaire.

Salutariter. Adu. heilsamlich, ohne Schaden. utilement, avantageusement.

Salutarium. n. 2. ein Geschenk, das die Genesenden brachten.

Salutaria. n. 2. Pl. ein Gesundheitstrunk. Apul. un coup que l'on boit à la santé de.

* Salûto et Consaluto. 1. ich grüße. (inter se) je saluë.

Salutator. m. 3. der da besuchet, grüßet. qui salue, fait la reverence.

Salutatrix. f. 3. die da besuchet. Iuuenal.

Salutatorius, a, um. was zum Besuchen gehöret. Plin.

Salutabundus, a, um. grüßend. Martian. Capell. qui salue.

Salutatio et Consalutatio, ônis. f. 3. der Gruß. la salutation.

Saluus, a, um. gesund, frisch, im Wohlstande. sain.

Salue. Adu. wohl, gut. Apul. bien, utilement.

Salue, saluêre. 2. Defect. sey gegrüßet, grüßen.

Saluator, oris. m. 3. der Helfer, der Heiland. Lactant. le sauveur.

Saluatrix. f. 3. die da selig machet. Fulgent. celle, qui sauve.

Saluificare. 1. selig machen. Sedul. sauver.

Salutificator. m. 3. der Seligmacher. Tertull. le sauveur.

Salûtifer, a, um. heilsam, gesund. Martial. salutaire.

Salutiger, a, um. Apul. Idem.

Salutigerulus, a, um. der einen Gruß bringt. Plaut. qui va saluer de la part de quelcun.

Insalutatus, a, um. unbegrüßet. Virg. qui n'a point été salué.

Insalutaris, e. Adi. unheilsam, ungesund. Apul. malsain.

Persalutare. 1. nach der Reihe grüßen. saluër tous.

Persalutatio. f. 3. die Begrüßung. la salutation.

Resalutare. 1. wieder grüßen. Sen. resaluêr.

Resalutatio. f. 3. der Gegengruß. Suet. le salut reiteré.

* SANCIO, xi, ctum et citum. 4. ich ordne, stifte, mache heilig. (quid re) j'établis, ordonne, sacre.

Sancitus. m. 4. die Stiftung. Tertull. l'ordonnance.

Sanctio, onis. f. 3. die Stiftung, das Gesetz, die Ordnung. l'ordonnance.

* Sanctus, a, um. heilig, unsträflich, keusch. saint, intégre, inviolable.

Sancte. Adu. heiliglich. saintement.

Sanctitas, âtis. f. 3. die Heiligkeit, Aufrichtigkeit. la sainteté.

Sanctitudo. f. 3. Gell. Idem.

Sanctimônia. f. 1. die Frömmigkeit, Chrbarkeit. la sainteté.

Sanctimonialis, e. Adi. heilig, der Frömmigkeit ergeben. August. religieux.

Sanctor. m. 3. ein Stifter, Geber. Tacit.

Sanctuarium. n. 2. das Heiligthum. Plin. le sanctuaire.

Sanctificare. 1. heiligen. Tertull. sanctifier.

Sanctificatio. f. 3. die Heiligung. Tertull. la sanctification.

Sanctificator. m. 3. der Heiligmacher. Tertull. qui sanctifie.

Sanctificium. n. 2. das Heiligthum. Tertull. le sanctuaire.

Sanctiloquus, a, um. der heilig redet. Prudent.

Persancte. Adu. sehr gewissenhaft. Ter. très-religieusement.

SANDÂLIVM. n. 2. der Pantoffel. le pantoufle.

Sandaligerulus, a, um. der Pantoffeln trägt. Plaut.

SANDAPILA. f. 1. der Sarg, die Todtenbahr. la biére.

Sandapilarius. m. 2. der Sargträger, Todtengräber. Sidon. qui porte des cercueils, le fossoieur.

+ SANGVIS, inis. m. 3. das Blut, Geschlecht. le sang, genre.

Sanguen. n. 3. Lucr. Idem.

Sanguiculus. m. 2. Dim. etwas Blut. Plin. quelque peu de sang.

Sanguinare. 1. bluten. Quinctil. saigner.

Sanguinârius, a, um. blutdürstig. sanguinaire.

Sanguinâlis. e. Adi. was Blut machet. Col. qui fait de sang.

Sanguisûga. f. 1. eine Blutegel. Plin. la sang suë.

Sanguineus, a, um. vom Blut, wie Blut. sanglant.

* Consanguineus. m. 2. der Blutsfreund. qui est de même sang.

Consanguinitas, âtis. f. 3. die Blutsfreundschaft. Liu. la proximité de sang.

Sanguinolentus, a, um. blutgierig, blutdürstig. Auct. ad Herenn. sanguinolent.

Exsanguis, e. Adi. ohne Blut, erblasset. qui n'a point de sang.

Exsanguinatus, a, um. verblutet. Vitruu. qui a perdu beaucoup de sang.

SANIES. f. 5. der Eiter, Eiter und Blut. Plin. la sanie.

Saniosus, a, um. eitericht, voll Eiter. Plin. plein de pus.

Exsaniare. 1. das Eiter ausdrücken. Col. tirer le pus.

SANNA. f. 1. die Verspottung, spöttische Geberde. Iuuenal. la moquerie.

Sannio, ônis. m. 3. der Spötter, Stocknarr. un boufon, qui se moque par des grimaces.

Subsannare. 1. spotten, verspotten. Hieron. se moquer avec insulte.

+ SÂNVS, a, um. gesund, klug, guter Vernunft. sain, qui est en son bon sens.

Sane. Adu. allerdings, gewiß. certainement.

Saniter. Adu. Afran. ap. Non. gesund. sainement.

Sanitas, âtis. f. 3. die Gesundheit, der Verstand. la santé, le bon sens.

Sano. 1. ich heile, mache gesund. (remediis rem) je gueris, rends la santé.

Sanatio, ônis. f. 3. das Heilen, die Cur. la guerison.

Sanabilis, e. Adi. heilbar. guerissable.

Insanabilis, e. Adi. unheilbar, verzweifelt böse. incurable.

Sanesco, Col. et Consanesco, anui. 3. ich werde heil. je reviens en santé.

Consanare. 1. zuheilen. Col. guerir.



page 213, image: is0213

Insânus, a, um. unsinnig, thöricht. fou, furieux.

Insane. Adu. sehr. fort.

Insanum. Adu. gar sehr. Hor. Plaut. excessivement.

Insaniter. Adu. närrisch. Pompon. ap. Non. furieusement.

Insania. f. 1. die Unsinnigkeit, Thorheit. la fureur, folie.

Insanitas. f. 3. die Unsinnigkeit. la folie, l'extravagance.

Insanio, ire. 4. schwärmen, unsinnig seyn. (in quem) faire le fou, être fou.

Persanus, a, um. sehr gesund. Cato. très-sain.

Persanare. 1. gar zuheilen. Plin. guerir tout à fait.

Praesanare. 1. vorherheilen. Plin. guerir avant.

Resanare. 1. wieder heilen. Lactant. guerir de nouveau.

Resanescere. 3. wieder gefund werden. Lactant. recouvrir la santé.

Vêsanus, a, um. unsinnig, aberwitzig. enragé, insensé.

Vesania. f. 1. der Unsinn, die Narrheit. Plin. la folie, rage.

Vesanire. 4. toben, rasen. Catull. être dans des emportemens furieux.

SAPINVS. f. 2. der Tannenbaum vom Stamme bis an die Aeste. Plin. le sapin.

Sapîneus. von der Tannen. Colum. de sapin.

* SAPIO, ui. sine Sup. ere. 3. einen Geschmack haben, klug seyn. avoir du goût, être sage.

Sapiens, tis. o. 3. weise, klug. sage, prudent.

Sapienter. Adu. weislich. sagement.

+ Sapientia. f. 1. die Weisheit. la sagesse.

Sapientiâlis, e. Adi. vernünftig, der Weisheit fähig. Tert. qui peut acquerir la sagesse.

Sapientipotens. o. 3. vernünftig. Enn. ap. Cic. sage.

* Sapor, ôris. m. 3. der Geschmack. la saveur, le goût.

Saporare. 1. schmeckend machen. Petr. Chrysolog. donner du goût.

Saporatus, a, um. Virg. et Sapôrus, a, um. Lactant. schmackhaft. savoureux, de bon gout.

Saporosus, a, um. Idem. Constant. Afer.

Sapidus, a, um. schmackhaft, wohlschmeckend. savoureux, de bon goût.

Sapide. Adu. schmackhaft. Apul. savoureusement.

Insipidus, a, um. Firmic. et Insipiens. o. 3. ungeschmack, thöricht. insensé, fou.

Insipienter. Adu. abgeschmackt. d'une maniere insipide.

Insipientia. f. 1. die Thorheit. Plaut. la folie.

Consipere. 3. sich besinnen. Liu. se remettre.

Desipio, ui, ere. 3. närrisch, nicht klug seyn. (in loco) extravaguer, être fou.

Desipientia. f. 1. die Thorheit, der Unverstand. Lucret. la folie, l'extravagance.

Nesapius, a, um. unweise, albern. Petron. fou, sot.

Persapiens. o. 3. sehr weise. très-sage.

Persapienter. Adu. sehr weislich. très-sagement.

Resipio, ere. 3. nach etwas schmecken. (aliquid) Plin. sentir.

Resipisco, pui. 3. ich werde wieder klug, bekehre mich. je reviens à moi.

Resipiscentia. f. 1. die Buße, Bereuung. Lactant. la resipiscence.

Subsipere. 3. nur ein wenig schmecken. Varro. ne gouter pas bien.

Supersapere. 3. überklug seyn. Tert.

SAPIVM. n. 2. eine Art Pech. Plin. une sorte de poix.

* SARCIO, sarsi, sartum. 4. ich nehe, flicke. je couds, raccommode.

* Sartor, is. m. 3. der Schneider. Non. le tailleur.

Sartrix. f. 3. die Schneiderinn. Fronto. la femme de tailleur.

Sartura. f. 1. die Naht, das Anheften. le raccommodage, sarclage.

Sarsura. f. 1. die Naht, das Flickwerk. Varro. le raccomodage.

Sarcimen. n. 3. Idem. Apul.

Consarcire. 4. zusammenflicken, aneinandersetzen. Dig. joindre ensemble.

Exsarcire. 4. ersetzen. Quint. Cic. rétablir.

Resarcire, si, tum. 4. wieder zuflicken, erstatten. (damna) raccommoder, dédommager.

Sarcina. f. 1. das Bündlein, die Bagage. le paquet, sac de hardes.

Sarcinula. f. 1. Dim. ein Bündelchen. Catull.

Sarcinâlis, e. Adi. lastbar, was zur Bürde gehöret. Amm.

Sarcinôsus, a, um. beladen, beschwert. Apul. chargé de bagage.

Sarcinatus, a, um. mit Bündeln beladen. Plaut. chargé de bagage.

Sarcinator. m. 3. ein Flicker. Plaut. le ravaudeur.

Sarcinatrix. f. 3. die Flickerinn. Varr. ap. Non. la ravaudeuse.

Sarcitector. m. 3. ein Zimmermann, der da täfelt. Isid.

Consarcino. 1. ich flicke zusammen, stücke, je joinds ensemble.

Consarcinator. m. 3. der etwas zusammenhängt, flickt. Amm.

Consarcinatrix. f. 3. die etwas zusammenflickt, zusammenhängt. Dig.

SARMENTVM. n. 2. der Reben, dürres Rebenholz. un sarment, bois de la vigne.

Sarmentosus, a, um. voll Reben. Plin. plein de sarmens.

Sarmenticius, a, um. Reben- Col. de sarment.

SARPERE. 3. schneiteln, beschneiden. Fest. tailler la vigne.

SARRÂCVM. n. 2. der Lastwagen. Iuuen. le chariot de bagage.

SARRIO. 4. ich jäte, rupfe aus, behacke. je sarcle.

Sarritio. f. 3. die Jätung. Col. le sarclage.

Sarritura. f. 1. Idem.

Sarritor vel Saritor. m. 3. Colum. der Ausjäter. le sarcleur.

Sarritorius, a, um. der da jätet. Col. qui sarcle.

Sarculum. n. 2. eine Jäthacke. le sarcloir.

Sarculare. 1. jäten. Pallad. sarcler.

Sarculatio. f. 3. das Ausjäten. Plin. le sarclage.

Circumsarrire. 4. umher abputzen. Cato. sarcler autour.

Consarrire. 4. zusammenjäten. Cato. sarcler.

Resarrire. 4. wiederjäten. Varro. resarcler.

SARTAGO, inis. f. 3. die Rostpfanne. la poële à frire.

+ SATELLES, itis. m. 3. der Trabant, Hofdiener. la garde d'un prince.

+ SATIS et SAT. genug. assez.

Satius. Comp. besser. mieux.

Satianter. Adu. Apul. et Satiate. Adu. Vitruu. genüglich. en abondance.

Satietas et Satias, âtis. f. 3. die Sättigung, der Ueberdruß. la satieté.

Saties. f. 5. die Genüge. Plin. la satieté.

Satio et Exsatio. 1. ich sättige, thue ein Gnügen. (re) je rassasie.

Insatiatus, a, um. unersättiget. Stat. qui n'est pas rassasié.

Insatiabilis, e. unersättlich, oder dessen man nicht satt wird. insatiable.



page 214, image: is0214

Insatiabiliter. Adu. unersättlich. Plin. insatiablement.

Insatiabilitas. f. 3. Ammian. et Insatietas. f. 3. Plaut. die Unersättlichkeit. l'insatiabilité.

Satur, satura, rum. satt, gesättiget. soû, rassasié.

Satura, (lanx). eine mit Früchten angefüllte Schüssel. Sallust. plat rempli de divers fruits.

Satullus, a, um. Dim. fein, satt. Varro. soulé, rempli.

Satulle. Adu. zur Genüge, überflüßig. Apul. en abondance.

Satullare. 1. sättigen. Varr. rassasier.

Saturio. m. 3. ein Gesättigter, ein voller Wanst. Plaut.

Saturitas. f. 3. die Sättigkeit, die Fülle. le rassasiement.

Saturanter. Adu. überflüßig. abondamment.

Saturo et Exsaturo. 1. ich sättige. (se re) je rassasie, remplis.

Insaturabilis et Inexsaturabilis, e. unersättlich. qu'on ne peut rassasier.

Insaturabiliter. Adu. unersättlich. insatiablement.

Insaturatus, a, um. nicht satt. Auien. qui n'est par rassasié.

Obsaturare. 1. sattmachen. Ter. rassasier jusqu'au degout.

SATIRA, uel SATYRA. f. 1. Liu. eine beißende, stachlichte, spöttische Strafschrift. une satire.

Satyricus, a, um, satyrisch. Plin. satirique.

SATYRVS. m. 2. ein Satyr, Waldgespenst. un satire.

Satyriscus m. 2. Dim. ein kleiner Satyr. Cic.

SAVCIVS, a, um. verwundet, blutrünstig. (re) blessé, qui a reçu une blessure.

Saucio et Consaucio. 1. ich verwunde. (rem) je blesse.

Sauciatio, nis. f. 3. die Verwundung. la blessure, l'action de blesser.

Semisaucius, a, um. halb verwundet. August. à demi blessé.

+ SAXVM. n. 2. der Stein, (Pl. e) Fels, (Pl. en) la roche.

Saxulum. n. 2. Dimin. ein kleiner Stein.

Saxêtum. n. 2. ein steinichter Ort. un lieu plein des roches.

Saxeus, a, um. steinern. de pierre.

Saxôsus, a, um. steinigt. Virg. pierreux.

Saxuosus, a, um. Idem. Flacc. Goes.

Saxialis, e. Adi. felsicht. Frontin. de roc.

Saxatilis, e. Adi. was an Felsen ist. Col. de roc.

Saxetanus vel Saxitanus, a, um. Plin. Idem.

Saxifer, a, um. steinicht. Val. Flacc. qui produit des roches.

Saxificus, a, um. in Steine verwandelnd. Ouid. qui petrisie.

Saxifragus, a, um. das Steine zerbricht. qui brise les rochers.

Saxîgenus, a, um. aus Stein entspringend. Prudent. qui produit des cailloux.

* SCABO, bi, bitum. 3. ich kratze, kraue. Hor. je gale, gratte.

* Scabies. f. 5. die Krätze, Räude. la gale, gratelle.

Scabitudo. f. 3. Idem. Petron.

Scabiosus, a, um. krätzig, räudig. Plin. galeux.

Scabidus, a, um. Idem. Tert.

Scaber, bra, brum. rauh, schäbig. rude à toucher, tigneux.

Scabritia. f. 1. et Scabrities. f. 5. Plin. die Schäbigkeit, Krätze. l'apreté au toucher, la gale, rogne.

Scabres, êi. f. 3. Idem. Varro.

Scabratus, a, um. gekratzt. Col. gratté.

Scabrôsus, a, um. rauh, holpericht. Veget. apre, rude au toucher.

Scabrum. n. 2. die Scharre, Räude. Plin. la rudesse au manier.

SCAEVVS, a, um. link, unglückselig, ungeschickt. Ter. gauche, malheureux, malhabile.

Scaeuitas. f. 3. das verkehrte Wesen. Amm. la perversité.

Obscaeuare. 1. etwas unglückliches ahnen. Plaut. avoir un mauvais augure, ominer quelque malheur.

+ SCÂLA, plerumque Plur. SCALAE. f. 1. die Leiter, Treppe. l'échelle, l'éscalier.

Scalaris, e. Adi. wie eine Treppe. Vitruu. d'ecbelle, d'escalier.

SCALMVS. m. 2. ein Kahn. une nacelle.

Decemscalmus, a, um. zehnrudericht.

Interscalmium. n. 2. der Raum zwischen den Ruderknechten. Vitruu.

* SCALPO, psi, tum. 3. ich kratze, grabe, (du gräbst, er gräbt, grub, gegraben) steche, (du stichst, er sticht, stich, stach, gestochen. (quem re, rem) je gratte, grave, entaille.

Scalptor, is. m. 3. der in Steine gräbt. Plin. un graveur.

Scalptorium. n. 2. Martial. der Kratzer. le racloir, gratoir.

Scalptura. f. 1. das Ausgraben, Schnitzwerk. Plin. la gravure.

Scalpturatus, a, um. von gegrabener oder gestochener Arbeit. Plin. enrichi de gravures, ciselé.

Scalptum. n. 2. et Scalper, pri. m. 2. ein Grabstichel, Radirmesser, Kneif. une faucille, un rotissoir, tranchet.

Scalpellus. m. 2. die Fliete, das Laßeisen. Cels. la lancette, le scalpel.

Scalpellum. n. 2. Idem.

Scalpratus, a, um. nach Art eines kleinen Messerchens. Col.

Scalpurire. 4. scharren, kratzen. Plaut. grater.

Scalpurigo. f. 3. Solin. das Jücken. la démangeaison.

Adscalpere. 3. bekratzen. Apul. grater.

Circumscalpere. 3. umherbekratzen. Plin. grater autour.

Exscalpere. 3. ausschneiden. Cato. tailler.

Inscalpere. 3. eingraben, einschneiden. Lactant. entailler, graver,

SCAMBVS, a, um. krummbeinigt. Sueton. qui a les jambes cambrées.

+ SCAMNVM. n. 2. Plin. die Bank. le marchepied.

Scabellum. n. 2. der Fußtritt, Fußschemmel. une escabelle.

Scamnatus, a, um. bankweise getheilet. Frontin.

* SCANDO, di, sum. 3. ich steige, (stieg, gestiegen) je monte.

Scansilis, e. das leicht zu steigen ist. Plin. qu'on peut monter.

Scansio. f. 3. das Steigen. Vitruu. la montée.

Scansorius, a, um. zum Steigen dienlich. Vitruu. qui sert à monter.

Scandula. f. 1. die Schindel. le bardeau.

Scandularis, e. Adi. von Schindeln Apul. de bardeaux.

* Adscendo, (Ascendo) di, sum. 3. ich steige auf, fahre auf. (rem in rem) je monte en haut.

Adscensus, m. 4. et Adscensio. f. 3. die Auffahrt, das Aufsteigen. la montée.

Ascensor. m. 3. ein Aufsteiger, Auffahrer. Hier. qui monte.

Inascensus, a, um. unbestiegen. Plin. où l'on n'a point encore monté.

Conscendere. 3. aufsteigen. (quid) monter.

Conscensio. f. 3. die Besteigung, Aufsitzung. l'embarquement.

Descendere. 3. absteigen. (re, in, ad rem) descendre, venir en bas.

Descensus. m. 4. et Descensio. f. 3. Plin. die Niederfahrt. la descente.



page 215, image: is0215

Exscendo. (Escendo) di, sum, dere. 3. aus- aufsteigen. débarquer, monter.

Exscensus. m. 4. et Exscensio. f. 3. Liu. das Aussteigen, (aus dem Schiff, die Landung). le debarquement, la descente.

Inscendere, di, sum. 3. hinaufsteigen, besteigen. monter sur.

Inscensus. m. 4. die Einfahrt, Einsteigung. Apul. l'action de monter dessus.

Inscensio. f. 3. Idem. Plaut.

Superscandere et Superscendere. 3. Columel. drüber steigen. monter sur.

Suprascandere. 3. Liu. drüber steigen. monter dessus ou par dessus.

Transcendere, di, sum. 3. hinübersteigen. (rem, a re, de re) passer outre.

Transcensus. m. 4. die Ersteigung. Amm. l'escalade.

SCAPVLA. f. 1. das Schulterblatt, (Pl. Blätter) l'épaule.

Interscapilium. n. 2. die Grube, zwischen den beyden Schultern. Apul. entre-deux des épaules.

SCAPVS. m. 2. der Stiel, Halm, Stengel: die Säule: (Papyri) das Buch Papier: eine Rolle, darauf das Garn gespuhlet wird. la tige, tronc montant: la colomne: main de papier: verge de la chaîne d'un tisserand.

* SCATEO, ui. sine Sup. 2. ich quelle, (du quillst, er quillt, quall oder quoll, gequollen, (re) voll seyn. je sourds, suis rempli.

Scatere. 3. quellen, übergehen. Lucret. sourdre, abonder.

Scatebra. f. 1. eine Quelle. Plin. une source d'eau.

Scatûrio. 4. ich quelle. je sourds.

Scatûrîgo, inis. f. 3. die Quelle, der Ursprung. Liu. la source.

Scaturiginosus, a, um. voll Quellen. Col. rempli de sources.

Praescatere. 2. hervorquellen, überlaufen. Gell. étre rempli.

+ SCELVS, sceleris. n. 3. die Uebelthat, große Sünde. un grand crime.

Scelestus, Scelerosus, et Sceleratus, a, um. lasterhaft, schändlich, scelerat.

Sceleste et Scelerate. Adu. böslich, schändlich. en scelerat.

Scelero. m. 3. ein Schalk. un scelerat.

Scelerare, et Conscelerare. Liu. verunreinigen, entheiligen, beflecken. (quid re) souiller, profaner, polluër.

+ SCÊNA. f. 1. das Zelt, (Pl. er) der Schauplatz. la scene, le theatre.

Scenâlis, e. Adi. Lucret. et

Scenarius, a, um. Amm. zur Schaubühne gehörig. de theatre.

Scenaticus, a, um. et Scenatilis, e. Adi. Varro ap. Non. Idem.

Scenicus, a, um. Comödien- de theatre. Subst. der Comödiant. le comédien.

Scenice. Adu. comödiantisch. Quinctil. en comediens.

Obscenus, a, um. unkeusch, unehrbar. obscéne, vilain.

Obscene. Adu. unkeusch. obscenement.

Obscenitas. f. 3. die Schändlichkeit, Unflätherey. l'obscenité, saleté.

Subobscenus, a, um. etwas grob, unflätig. un peu sale.

Postscenia, orum. n. 2. Pl. der Ort hinter dem Schauplatz. Lucr. derriere du theatre.

SCHOLA. f. 1. die Schule, (Pl. en) l'école.

Scholaris, e. Adi. zur Schule gehörig. Hieron. d'ecole.

Scholasticus. Adi. Schul- d'école. Subst. der Schüler. l'écolier.

Scholium. n. 2. die Anmerkung, Erklärung. l'annotation, explication.

Scholicus, a, um. zu Schulsachen gehörig. Gell. qui concerne les exercises de l'ecole.

Antescholanus. m. 2. ein Schulaufseher. Petron. le repetiteur.

SCÎLICET. Adu. freylich, nämlich. oui-da, justement.

* SCINDO, scidi, scissum. 3. ich schneide, (schnitt, geschnitten) haue, (hieb, gehauen) reiße, (riß, gerissen) je coupe, tranche, déchire.

Scissim. Adu. gespalten. Prudent. en fente.

Scissio. f. 3. der Riß, Schnitt. Macrob. la division, fente.

Scissura. f. 1. Idem. Plin.

Scissor. m. 3. ein Vorschneider. Petron. le tranchant.

Scissilis, e. Adi. das sich schneiden läßt. Cels. qui se fend aisement.

Abscindo, abscidi, scissum. 3. ich schneide ab. (quid re) je retranche.

Abscissio. f. 3. der Abschnitt. Auct. ad Herenn. la precision.

Abscisse. Adu. kürzlich. Dig. precisement.

Circumscindere. 3. rings umher abschneiden. Liu. couper autour.

Conscindo, idi, issum. 3. ich zerreiße, zerschneide. je dechire, mets en piéces.

Conscissio. f. 3. die Zerreißung. August. la division.

Conscissura. f. 1. der Spalt, Riß. Plin. la fente, entaille.

Discindo. 3. ich zerreiße in Stücken. je déchire en pieces.

Discissio. f. 3. die Zertrennung. August. la division.

Discidium. n. 2. die Trennung. la division.

Indiscissus, a, um. unzerschnitten, unzertrennt. Hieron. qui n'est pas dechiré.

Exscindo. 3. ich schneide aus, rotte aus. (rem) je coupe.

Exscidium et Excidium. n. 2. Liu. die Austilgung, Zerstörung. la destruction.

Interscindere. 3. mitten entzwey schneiden. trancher en deux, rompre.

Perscindere. 3. mitten hindurch schneiden. Liu. couper entierement.

Praescindere. 3. beschneiden. Vitruu. retrancher.

Proscindere. 3. umreißen, umpflügen. Varro. labourer.

Proscissio. f. 3. das Brachen. Colum. le defrichement.

Rescindere. 3. abreißen, aufheben. rogner, casser.

Rescissio. f. 3. die Aufhebung, Umstoßung. Tert. la rescision.

Rescissorius, a, um. aufhebend. Dig. rescissoire.

Transcindere. 3. durchschneiden. Plaut. couper entierement.

SCINDVLA, s. SCANDVLA , vid. in SCANDO.

+ SCINTILLA. f. 1. der Funke, (Pl. en) l'étincelle.

Scintillula. f. 1. Dim. ein Fünkchen.

Scintillo. 1. ich funkele. Plin. j'étincele.

Scintillatio. f. 3. das Blinken. Plin. l'étincellement.

* SCIO, scîui, scîtum. 3. ich weiß, (du weißt, er weiß, wisse du, wußte, gewußt, wissen) je sais. ex quo. erfahren. apprendre.

Sciens, tis. o. 3. wissend, wissentlich. qui sait, sciemment.

Sciolus. m. 2. nasenweis. suffisant.

+ Scientia. f. 1. die Wissenschaft. la science.

Scientiola. f. 1. ein wenig Wissenschaft. Arnob. peu de savoir.

Scienter et Scite. Adu. künstlich, fein. savament, joliment.

Scitus, a, um. fein, zierlich. gentil, joli.

Scitulus, a, um. Dim. niedlich, hübsch. Plaut. joli, gentil.



page 216, image: is0216

Scitule. Adu. artig, künstlich. Apul. poliment, artificiellement.

Scibilis, e. Adi. kundbar, wissenschaftlich. Tert. qu'on peut savoir.

Adscire. 4. beyfügen. Col. ajouter.

Adscitus, a, um. angenommen, angewöhnt. reçu, ajouté.

Adscitus. m. 4. die Annehmung. l'admission.

Conscio, ire. 3. mitwissen, sich bewußtseyn. se sentir coupable.

Conscius, a, um. bewußt. (sibi rei) qui sait bien la chose.

* Conscientia. f. 1. das Mitwissen, Gewissen. la conscience.

Conscîtus, a, um. zugezogen. Liu. de soi même.

Inscius, a, um. et Insciens, tis. o. 3. unwissend. imprudent.

Inscienter. Adu. et

Inscie. Adu. unwissender weise. Apul. en ignorant.

Inscitus, a, um. unerfahren, ungeschickt. impoli, ignorant.

Inscite. Adu. unweislich, närrisch. Quinct. en ignorant, sottement.

Inscientia et Inscîtia. f. 1. die Unwissenheit, der Unverstand. l'ignorance, incapacité.

Nescius, a, um. unwissend. qui ne sait.

Nesciens. o. 3. unwissend. Tert. ignorant.

Nescienter. Adu. unwissender weise. Aug. à l'insçu.

* Nescio. 4. ich weis nicht. (quem) j'ignore.

Nescientia. f. 1. die Unwissenheit. Claud. Mamert. l'ignorance.

Nescîtus, a, um. unbekannt. Sidon. inconnu.

Persciens. o. 3. sehr gelehrt. Lamprid. très-savant.

Perscienter. Adu. sehr weislich, klüglich, erfahren. très-savamment.

Perscîtus, a, um. sehr artig. fort joli.

Praescio. 4. ich weis vorher. Ter. je sais auparavant.

Praescientia. f. 1. das Vorherwissen. Tert. la préscience.

Praescius, a, um. vorherwissend. Virg. qui sait l'avenir.

Impraescientia. f. 1. das Nichtvorherwissen. Tert.

Rescire. 4. erfahren. Liu. apprendre, decouvrir.

Scisco, iui, itum. 3. wissen wollen: ordnen. chercher: ordonner.

Scitum. n. 2. der Schluß, die Lehre, das Gesetz. une chose dite avec esprit, l'ordonnance, déclaration.

Sciscitor et Scitor. Dep. 1. Virg. ich forsche, frage. (rem, ex quo) je demande.

Scitatio. f. 3. die Forschung, Nachfrage. l'enquete.

Scitator. m. 3. ein Kundschafter, Forscher. Ammian.

Scitare. 1. wissen. Amm. savoir.

Scitamentum. n. 2. ein artiges Gemächt, ein Kunststück; Leckerbißchen. Plaut.

Sciscitatio. f. 3. die Nachforschung. Petron. l'enquete.

Sciscitator. m. 3. Amm. der Nachforscher. qui s'informe.

Adscisco, îui, îtum, iscere. 3. annehmen, anmaßen. (sibi rem) admettre, s'attribuer.

Consciscere. 3. beschließen, anthun sich entleiben. résoudre, commettre se tuer.

Desciscere. 3. abfallen, abtreten. (a quo ad rem) se départir, se revolter.

Praesciscere. 3. vorher erkundigen. Liu. savoir par avance.

Praescitum. n. 2. die Vorbedeutung. Plin. la connoissance de l'avenir.

Resciscere. 3. erfahren, darhinter kommen. (rem) Nep. découvrir.

* SCÎPIO, ônis. m. 3. der Stab. Colum. le baton.

SCIRPVS. m. 2. die Binse. le jonc.

Scirpeus, a, um. von Binsen geflochten. de jonc.

Scirpea. f. 1. der Korb, die Flechte. Cato. le panier de jonc, la vanette.

Scirpula. f. 1. Dim. Art eines Weinstocks. Plin.

Scirpiculus. m. 2. Dim. kleiner Binsen. Varr. le petit jonc.

Scirpicula. f. 1. das Rebenmesser. Cato. la petite faucille.

Scirpiculum. n. 2. ein Binsenkörbchen. Columel. un petit panier de jonc.

SCOBS, obis. c. 3. der Feilstaub, die Sägespäne. Plin. la limaille, scieure.

Scobîna. f. 1. die Feile. Plin. la lime.

Descobinare. 1. abfeilen. Varro. limer, erailler.

+ SCÔPAE. f. 1. Pl. der Besen. le balai.

Scopula. f. 1. eine Kehrdürste. Colum. la brosse.

Scopium. n. 2. der Stiel. Cato. la raffle.

Scopio. m. 3. Weinbeerenstielchen. Col.

Scoparius. m. 2. der Hausknecht, Kehrmann. Dig. le balaïeur.

SCOPVS. m. 2. das Ziel, der Zweck, Vorsatz. s1kopo/s2. le but, fin qu'on se propose.

Scopulus. m. 2. die Klippe, der Fels, (Pl. en) la roche, le rocher.

Scopulosus, a, um. voller Klippen. plein d'écueils.

SCORTVM. n. 2. die Hure, (Pl. en) la paillarde.

Scortillum. n. 2. Dim. ein Hürchen. Catull. une fille de joye.

Scorteus, a, um. ledern. Varro. de cuir.

Scortea. f. 1. eine lederne Decke. Martial. un manteau, ou casaque de cuir.

Scortari. 1. Dep. huren, Hurerey treiben. Ter. paillarder, garçailler.

Scortator, ôris. m. 3. der Hurer. le paillard.

Scortatus. m. 4. die Hurerey. Apul. la paillardise.

Conscortari. 1. Dep. mithuren. paillarder avec.

Conscortator. m. 3. ein Mithurer. August.

SCREO. 1. ich reuspere mich. je crache.

Screatus. m. 4. das Neuspern. Ter. le crachement.

Screator. m. 3. der stets auswirft. Plaut. le cracheur.

Conscreare. 1. bespeyen, voll Speichel machen. Plaut. cracher sur une chose.

Exscreare. 1. herausrächsen, ausreuspern. Cels. cracher.

Exscreatio. f. 3. das Ausreuspern, Blutspeyen. Plin. le crachement de sang.

Exscreabilis, e. Adi. leicht auszuspeyen. Plin. qu'on peut cracher.

SCRIBLÎTA. f. 1. ein Gebackenes. une patisserie.

* SCRÎBO, scripsi, scriptum. 3. ich schreibe, (schrieb, geschrieben) zeichne auf. j'écris.

Scrîba. m. 1. der Schreiber. l'écrivain.

Scriptor. m. 3. der Schreiber (eines Buches). l'auteur.

Scriptorius, a, um. zum Schreiben gehörig. Cels. propre à ecrire.

+ Scriptûra. f. 1. die Schrift. l'écriture.

Scriptum. n. 2. Idem.

Scripturarius, a, um. davon ein Weidezins gegeben wird, was zum Gemeinschreiber gehöret. Lucil. ap. Non.

Scripturire. 4. Lust haben zu schreiben. Sidon. aimer à ecrire.



page 217, image: is0217

Scriptare. 1. Frequ. oft und viel schreiben. Hor. ne faire qu'ecrire.

Scriptitare. 1. Frequ. Idem.

Scriptio. f. 3. das Schreiben. la composition.

Scriptiuncula. f. 1. Dim. eine kleine Schrift. Saluian.

Scriptilis, e. Adi. was sich schreiben läßt. Amm. qu'on peut ecrire.

Adscribo, psi, ptum, bere. 3. zuschreiben, hinzuschreiben. (cui rem, ad rem) attribuer, imputer.

Adscripticius, a, um. zugeschrieben. attribué, adjoint.

Adscriptiuus, a, um. zugeschrieben, eingeschrieben. Varr. attribué, adjoint.

Adscriptio. f. 3. der Zusatz in der Schrift. l'addition faite à un ecrit.

Adscriptor. m. 3. ein Beystand, der mit unterschreibt. qui aide et favorise quelcun.

Conscribere. 3. beschreiben, zusammenfordern, werden. dessiner, enrôler.

Conscriptio. f. 3. die Aufzeichnung. l'enregistrement.

Conscriptor. m. 3. ein Schriftverfasser, Schriftsteller. Quinctil. l'écrivain.

Conscribillare. 1. zusammenschmieren, schmattern. Varro ap. Non. grifonner, paperasser.

Circumscribere. 3. umherschreiben, betriegen. écrire autour, tromper.

Circumscriptor, ôris. m. 3. ein Betrieger. un fripon.

Circumscriptio. f. 3. die Umschreibung, Einschränkung. les bornes, la limitation.

Incircumscriptus, a, um. uneingeschränkt. Prudent. qui n'a point de bornes.

Contrascribere. 3. Gegenrechnung führen. Apul. avoir le contrôle.

Contrascriptum. n. 2. die Gegenrechnung, Gegenschrift. le controle, la replique.

Describo. 3. ich schreibe ab, beschreibe, theile ab. je decris, départs.

Descriptio, ônis. f. 3. die Beschreibung, Abtheilung. la description.

Descripte. Adu. ordentlich. avec ordre.

Descriptiuncula. f. 1. Dim. eine kleine Beschreibung. Sen. une petite description.

Descriptor. m. 3. ein Beschreiber. Lactant. qui decrit.

Indescriptus, a, um. unbeschrieben. Sidon. qui n'est pas decrit.

Exscribere. 3. ausschreiben. transcrire.

Exscriptor. m. 3. ein Ausschreiber. un plagiaire.

Inscribo. 3. ich schreibe ein, titulire. j'écris dans, donne un titre.

Inscriptus, a, um. nicht eingeschrieben. Varr. qui n'est point écrit.

Inscriptio, nis. f. 3. der Titel, die Ueberschrift. l'inscription.

Inscriptum. n. 2. die Ueberschrift. Gell. l'inscription.

Inscriptura. f. 1. Idem. Tert.

Interscribere. 3. dazwischen schreiben. Plin. ecrire entre deux.

Perscribere. 3. niederschreiben: durch Wechsel zahlen. mettre par écrit, ordonner de l'argent à quelqu'un.

Perscriptio. f. 3. die Abfassung. l'enregistrement.

Perscriptor. m. 3. ein Notarius, Buchhalter. le notaire, greffier.

Perscriptura. f. 1. die Vorschreibung, der Aufsatz. Vlpian. le projet, minute.

Postscribere. 3. drunter schreiben. Tac. ecrire après, mettre dessous.

* Praescribere. 3. vorschreiben, gebieten. préscrire, ordonner.

Praescriptus. m. 4. die Vorschrift. Tert. la regle, l'ordre.

Praescriptio. f. 3. die Vorschrift. l'ordre, regle.

Praescriptiue. Adu. vorgeschriebener maßen. de la maniere préscrite.

Proscribere. 3. zum Verkaufe anschlagen; in die Acht erklären. mettre en vente: proscrire.

Proscriptio. f. 3. der Anschlag, die Acht. l'écriteau, la proscription.

Proscripturire. 4. zur Achtserklärung Lust haben. mediter une proscription.

Rescribere, psi, ptum. 3. wieder schreiben, schriftlich antworten. (ad rem, rei, cui) l'écrire, faire reponse.

Rescriptum. n. 2. ein Rescript, Herrenbefehl. Vlp. un rescrit, lettres du prince.

Rescriptio. f. 3. Idem. Dig.

Subscribere, psi, ptum. 3. unterschreiben, verzeichnen. (rem, in rem) souscrire, marquer.

Subscriptio. f. 3. die Unterzeichnung, Unterschrift. Quinctil. la souscription.

Subscriptor. m. 3. ein Mitkläger. qui assiste l'accusateur contre l'accusé.

Superscribere. 3. drüber schreiben. ecrire dessus.

Suprascribere. 3. oben beschreiben. ecrire ci devant.

Transcribere, psi, ptum. 3. abschreiben, ausschreiben. (rem) copier, transcrire.

Transscriptio. f. 3. die Abschreibung, Veräußerung. Quinctil. la cession, alienation.

* SCRÎNIVM. n. 2. der Schrank, Bücherschrank, die Registratur. une armoire.

* SCROBS, obis. c. 3. die Grube. Col. la fosse.

Scrobiculus. m. 2. Dim. ein Grübchen. Col.

Descrobare. 1. ausfüllen. Tert. remplir, combler.

SCRÔFA. f. 1. die Saumutter. Varr. la truye.

Scrofula. f. 1. Dim. Cels.

SCRVPVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): SCRV=PVS]. m. 2. der kleine Stein. la petite pierre.

Scruposus et Scrupeus, a, um. Lucr. Virg. steinigt. raboteux.

Scrupedus, a, um. lätschfüßig, der da geht, als ob er auf lauter spitzen Steinen gienge. Varro.

Scrûpulus. m. 2. der Zweifel, Kümmerniß. le scrupule.

Scrupularis, e. Adi. der einen Scrupel austrägt. Plin. qui pese un scrupule.

Scrupulatim. Adu. bey Scrupeln. Plin. par grains.

Scrupulosus, a, um. der es gar zu genau suchet. scrupuleux.

Scrupulositas. f. 3. die allzugenaue Sorgfältigkeit. Colum. l'exactitude scrupuleuse.

SCRVTA [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): SCRV=TA]. n. 2. Pl. allerley alte Waare. Lucil. ap. Gell. vieilles choses de toute sorte.

Scrutarius. m. 2. ein Trödeler. Lucil. ap. Gell. un fripier.

* SCRVTOR [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * SCRV=TOR]. Dep. 1. ich forsche, untersuche. (quid quem) je recherche, examine.

Scrutatio, ônis. f. 3. Sen. et Scrutinium. n. 2. Apul. die Erforschung. la recherche.

Scrutator. m. 3. ein Erforscher. Suet. l'examinateur.

Inscrutari. 1. Dep. nachforschen. Macrob. rechercher curieusement.

Inscrutabilis, e. Adi. unerforschlich. Aug. inscrutable.



page 218, image: is0218

Perscrûtari. 1. Dep. fleißig nachforschen, durchsuchen. fouiller exactement, examiner à fond.

Perscrutatio. f. 3. die Erforschung, Erkundigung. Sen. la recherche exacte.

Perscrutator. m. 3. ein Kundschafter, Ausforscher. Capitol. l'espion, l'emissaire.

* SCVLPO, psi, ptum. 3. ich schnitze, grabe aus. je taille, grave.

Sculptor, ôris. m 3. der Bildhauer. le sculpteur.

Sculptûra. f. 1. das Schnitzen, Ausgraben. la sculpture, ciselure.

Sculpturatus, a, um. ausgeschnitzt. Fortun. sculpé, gravé.

Sculptilis, e. geschnitzet, Schnitzwerk. gravé, taillé en bosse.

Desculpere. 3. aushauen. Tert. sculper.

Disculptus, a, um. zerhackt, ausgehackt. Tert. sculpé, gravé.

Exsculpo, psi, ptum, pere. 3. aushauen, ausgraben. ciseler, entailler.

Insculpere. 3. einhauen, eingraben. graver dessus, imprimer dans.

Resculpere. 3. wieder herstellen. Prudent. retablir.

SCVLPONEA. f. 1. ein Filzschuh, Bauerstiefel. Cato. un sabot, souliers grossiers.

Sculponeatus, a, um. gestiefelt. Varr. ap. Non. botté.

* SCVRRA. m. 1. der Spötter, Possenreißer. le bouffon.

Scurrula. m. 1. Dim. der Spottvogel. Apul. le railleur.

Scurrîlis, e. leichtfertig, bübisch, spöttisch. de bouffon.

Scurriliter. Adu. narrenhaft. en bouffon.

Scurrilitas. f. 3. die Narrentheidung. Auct. Dial. de Orat. la boufonnerie.

Scurrari. Dep. 1. possenreißen, ein Narr seyn. Hor. boufonner.

Triscurrium. n. 2. ein Narrenspiel. Iuuenal. bouffoneries.

SCVTICA. f. 1. die Peitsche, Karbatsche. Hor. le fouet de cuit, la chambriere.

SCVTRA. f. 1. ein Becken, Kessel. Cato. une sorte de vase de cuivre.

Scutriscum. n. 2. Dim. eine gewisse Art von Gefäßen. Cato.

Scutula. f. 1. eine Schaale, Schüssel. Martial. l'ecuelle, le petit plat.

Scutella. f. 1. Dim. ein Schälchen. l'ecuelle.

Scutulatus, a, um. gegittert, wie ein Netz, löchericht. Iuuenal. tissu à mailles, qui est à rezeau.

+ SCVTVM [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + SCV=TVM]. n. 2. der Schild. le bouclier long.

Scutulum. n. 2. Dim. ein Schildchen. un petit bouclier.

Scûtâle. n. 3. das Leder an der Schleuder. Liu. le panier ou fond de la fronde.

Scutarius, a, um. Veget. et

Scutator. m. 3. ein Schildträger. Veget. qui porte un ecu.

Scutatus, a, um. der einen Schild hat. qui porte un bouclier long.

Scutigerulus. m. 2. der Waffenträger. Plaut. l'écuier.

* SECO, secui, sectum. 1. ich schneide, haue, entscheide, (entschied, entschieden) je coupe, fends, accorde.

Sectio, nis. f. 3. der Schnitt, die Theilung. la coupure, incision.

Sectura. f. 1. der Schnitt, das Schneiden. Caes. la coupure, l'action de couper.

Sectilis, e. Adi. et Sectîuus, a, um. Plin. das sich zertheilen oder spalten läßt. qu'on peut couper.

Sector. m. 3. ein Beutelschneider. un coupeur de bourses.

Sectrix. f. 3. die etwas einzeln kaufet. Plin.

Secâbilis, e. Adi. gut zu schneiden. Lactant. qui se coupe, fend aisement.

Secale. n. 3. schwarzer Rocken. Plin. le seigle.

Secamentum. n. 2. der Span. Plin. le copeau.

Segmen, inis. n. 3. et Segmentum. n. 2. der Abschnitt. la section.

Segmentatus, a, um. bordirt, verschamerirt. brodé, galonné.

Circumsecare. 1. umherbeschneiden, behacken. couper, rogner tout autour.

Conseco, ui, ectum. 1. ich zerschneide. je mets en pieces.

Consectio. 3. die Zerschneidung. la taille.

Dêsecare, secui, sectum. 1. ab- et Dissecare. 1. Plin. zerschneiden. (quid re) découper.

Desectio. f. 3. die Abschneidung. Col. l'action de couper.

Dissectio et Dissecatio. f. 3. Cels. die Zerschneidung, Zergliederung. la dissection.

Dissecator. m 3. ein Zergliederer, Zerschneider. Cels. l'anatomiste.

Exsecare. 1. aus- Insecare. 1. ein- et Persecare. 1. durchschneiden. couper, tailler tout à fait.

Exsectio. f. 3. die Ausschneidung. le retranchement.

Exsector. m. 3. der Ausschneider, Abschneider. Apul. qui coupe, tranche.

Insectio. f. 3. der Einschnitt, die Zerschneidung. Gell. la section, division.

Insectura. f. 1. der Schnitt, die Spalte. Sen. l'incision.

Insecabilis, e. Adi. untheilbar Quinct. indivisible.

Intersecare. 1. mitten voneinander theilen. Auct. ad Herenn. entre couper.

Intersectio. f. 3. der Durchschnitt. Vitruu. l'intersection.

Interseciuus et Intercisiuus, a, um. Frontin. von einanderscheidend. qui separe en deux.

Praeseco, Reseco, ui, ctum, are. 1. verschneiden, abkürzen. couper par le bout, retrancher.

Praeseca. f. 1. der Kohl. Varro. le chou.

Praesegmen. n. 3. der Abschnitt, Span. Plaut. la rognure.

Prosecare. 1. zertheilen, zerschneiden. Liu. separer en deux.

Prosecta. n. 2. Pl. das Opfereingeweide. Ouid. une partie des entrailles.

Prosectus. m. 4. der Durchschnitt. Apul. l'action de couper.

Prosector. m. 3. der Vorschneider, Zerleger. Tert. le tranchant.

Resectio. f. 3. die Abschneidung. Colum. l'action de couper.

Resegmen. n. 3. der Abschnitt. Plin. la rognure.

Resex, icis. m. 3. ein Rebschoß. Col. le maitre brin.

Irresectus, a, um. unzerschnitten. Hor. qui n'a pas été coupé.

Subseco. 1. ich schneide von unten ab. je coupe par dessous.

Subsecîuus, a, um. was abgeht, neben her geschieht. ce qui reste, superflu.

Subtersecare. 1. entzwey schneiden. couper par dessous.

+ SÊCVLVM. s. SAECVLVM. n. 2. das Geschlecht, die Welt, Mode, Zeit von hundert Jahren. le siécle.

Saecularis, e. hundertjährig. Plin. seculaire.

Trisaeclisenex. dreyhundertjährig. Naeu. ap. Gell.

+ SECVRIS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + SECV=RIS] , is. f. 3. das Beil, die Axt. la hache, la coignée.

Securicula. f. 1. Dim. ein kleines Beil; eine Holzklammer. Plin. une petite bache; une queuë d'aronde.

Securiclatus, a, um. beklammert. Vitruu. assemblé en queuê d'aronde.

Securifer et Securiger, a, um. der eine Axt trägt. Ouid. qui porte une hache.



page 219, image: is0219

+ SECVS. Comp. anders. autrement.

Secius. Adu. Idem.

Sequior, us. Comp. anders, geringer. Apul. autrement, moindre.

* Secundus, a, um. der andere; glücklich. (a quo) le second; avantageux.

Secunde. Adu. glücklich. Cato ap. Gell. heureusement.

Secundum. Praep. nach, hinter. après.

Secundo. Adu. zum andern. une seconde fois.

Secundarius, a, um. der andern Ordnung, geringer. du second ordre.

Secundare. 1. beglücken, Glück geben. (cui rem) favoriser, faire prosperer.

Secundatus. m. 4. die zweyte Stelle. Tert. le second rang.

Obsecundare. 1. zu Willen seyn. être complaisant, obeir.

Obsecundanter. Adu. gehorsamlich. Non. avec obeissance.

Obsecundatio. f. 3. der Gehorsam. l'obeissance.

Obsecundator. m. 3. ein Bedienter. Cod. Theod. un officier.

SED. Coni. aber, sondern. mais.

* SEDEO, sêdi, sessum. 2. ich sitze, (saß, gesessen) (in re, ad quid) je suis assis.

Sessio, ônis. f. 3. das Sitzen. l'action de s'asseoir.

Sessiuncula. f. 1. Dim. ein kleiner Aufenthalt, eine Zusammenkunft.

Sessus. m. 4. der Sitz. Pollio ad Cic. l'action d'étre assis.

Sessor, is. m. 3. der sitzet, reitet. Hor. qui est assis.

Sessorium. n. 2. Petron. et Sessibulum. n. 2. Apul. ein Tragstuhl. une chaise à porteur.

Sessilis, e. Adi. kurzründig. Plin.

Sessimonium. n. 2. ein Sitz, ein Tempel. Vitruu. une salle de conseil, un temple.

Sessitare. 1. Frequ. stets sitzen. s'asseoir souvent.

Sessitius, a, um. immer sitzend. Sidon. qui est toûjours assis.

Sessius, a, um. Idem. Tert.

Sêdes, is. f. 3. der Sitz, (Pl. e) la demeure, habitation.

Sedecula. f. 1. Dim. ein kleiner Sitz, Aufenthalt.

Sedîle. n. 3. der Sitz. Virg. le siege, banc.

Sedimentum. n. 2. das Sinken oder Setzen der Last. Plin. l'affaissement.

Sedularium. n. 2. ein Postküssen. Paul.ICt. un coussin.

+ Sella. f. 1. der Stuhl, Sessel. la chaise, le siége de s'asseoir.

Sellula. f. 1. Dim. ein Stühlchen. Tac. une petite chaise.

Sellarius, Plin. Sellularius, Liu. et Sedentarius, Col. der seine Handthierung sitzend verrichtet. qui travaille assis.

Sellariolus, a, um. Idem. Mart.

Arcisellium. n. 2.

Assellare. 1. zu Stuhle gehen. Veget. aller à la selle.

Bisellium. n. 2. ein Sitz auf zwo Personen. Varro. un siege pour deux personnes.

Consellae. f. 1. Pl. Gestühle. Lucil. ap. Non. les bancs.

Subselliu m. n. 2. die Bank. le banc.

+ Assideo, êdi, essum, dere. 2. beysitzen. (cui) être assis auprès.

Assessio. f. 3. das Beysitzen. l'action d'être assis aupres.

Assessor, is. m. 3. ein Beysitzer. un assesseur.

Assessorius, a, um. zum Beysitzen gehörig. Vlp. d'assesseur.

* Assiduus, a, um. stetswährend. assidu.

Assiduitas, âtis. f. 3. die Beständigkeit, der Fleiß. l'assiduité.

Considere. 3. niedersitzen. (in loco) s'asseoir.

Consessus. m. 4. eine Versammlung. une assemblée.

Consessor. m. 3. der bey einem sitzt. qui est assis aupres d'un autre.

Circumsidere. 3. herumsitzen, belagern. (quem re) assiéger.

Circumsessio. f. 3. die Belagerung, Umzingelung. le blocus.

Desidere. 2. müßig sitzen. être oisif.

Deses, idis. o. 3. et Desidiosus, a, um. faul, müßig. paresseux, oisif.

Desidiose. Adu. träge. Lucr. paresseusement.

Desidia. f. 1. die Faulheit. la paresse.

Desidies. f. 5. Idem. Lucr.

Desiduo. Adu. langweilig. Varro ap. Fulgent. en trainant.

Indêses. o. 3. nicht faul Gell. qui n'est pas paresseux.

Dissidere, edi. 2. uneinig seyn. (ab et cum quo de re) ne s'accorder pas.

Dissidium. n. 2. die Uneinigkeit. la dissention.

Dissidentia. f. 1. Idem. Plin.

Insidere, edi, essum. 2. sich einsetzen. (in re, quid) s'emparer.

Insessor. m. 3. der etwas besetzt hält, ein Belagerer. Symmach.

Insidiae. f. 1 Pl. die Hinterlist, Nachstellung. les embuches, embuscade.

Insidior. Dep. 1. ich stelle hinterlistig nach. je dresse des embuches.

Insidiosus, a, um. tückisch. rusé.

Insidiose. Adu. hirterlistiger weise. en fourbe.

Insidiator, is. m. 3. ein Nachsteller, Räuber. qui est en embuscade.

Insidiatrix. f. 3. eine Nachstellerinn. Amm. celle, qui est en embuscade.

Superinsidere. 2. im Kopfe sitzen. Lucr. être fortement imprimé.

Obsideo. 2. ich belagere. (quid re) j'assiége.

Obsessio. f. 3. die Belagerung. le siege.

Obsidiae. f. 1. Pl. idem quod Insidiae.

Obsidiari. 1. Dep. nachstellen. Col. tendre des piéges.

* Obsidio, ônis. f. 3. et Obsidium. n. 2. die Belagerung, Nachstellung. le siége.

Obsidionalis, e. Adi. zur Belagerung gehörig. Liu. de siége.

Obsessor, is. m. 3. ein Laurer, Belägerer. qui tient assiégé.

Obses, idis. c. 3. ein Geisel, Bürge. un ôtage.

Obsidatus. m. 4. die Bürgschaft. Amm. la garantie, caution.

Pers edere. 2. sitzen bleiben. Sen. être toûjours assis.

Possideo. 2. ich besitze. je possede.

Possessus. m. 4. der Besitz. Apul. la possession.

+ Possessor, is. m. 3. ein Besitzer. un possesseur.

Possestrix. f. 3. die Besitzerinn. Afran. ap. Non.

Possessorius, a, um. den Besitz betreffend. Dig. qui concerne la possession.

Possessîuus, a, um. was man im Besitze hat. Quinct. qu'on possede.

Possessio, nis. f. 3. die Besitzung. la possession. Pl. Güter. biens.

Possessiuncula. f. 1. Dim. ein kleiner Besitz, kleine Güter. les petits possessions, biens.

Compossessor. m. 3. der Mitbesitzer. Tertull. le coproprietaire.

Praesidere, edi. 2. vorstehen, regieren. (rei) tenir sa protection.

* Praeses, idis. m. 3. der Vorsteher. Regent. le Président.

Praesidium. n. 2. der Schutz, die Hülfe, Besatzung, der Posten. la protection, le secours, la garnison, le fort.



page 220, image: is0220

Praesidiarius, a, um. in- aus der Besatzung. de garnison.

Praesidatus. m. 4. das Schutzamt, die Schirmvogtey. Aur. Vict.

Praesidalis, e. Adi. was zum Vorsteher gehöret. Ammian. de président.

Praesidialis, e. Adi. Idem. Amm.

Prôseda. f. 1. die Hure. Plaut. la garce.

Prosedanum. n. 2. Fehler des Viehes, da es sich nicht begehen kann. Plin.

Protosedere. 2. oben an sitzen. Tert. avoir la main, le haut bout.

Residere, edi. 2. niedersitzen bleiben. (in re) s'asseoir, s'arreter.

Reses, idis. o. 3. faul, träge. Liu. oisif, paresseux.

Residuus, a, um. übrig, hinterblieben. restant, demeuré de reste.

Subresidere. 2. stille sitzen. Tert. faire une pause.

Subsidere, êdi, essum. 2. sich nieder- zu Grunde setzen, stille werden. aller au fond, se calmer.

Subsessor. m. 3. ein Aufpasser, Auflaurer. Sen. qui est en embuscade.

Subsessa. f. 1. der Hinterhalt, die Kriegeslist. Veget. l'embuscade.

Subsidium. n. 2. die Hülfe, das Mittel, der Hinterhalt. le secours, corps de reserve.

Subsidiari. 1. Dep. zum Hinterhalte liegen. Hirt. être en embuscade.

Subsidiarius, a, um. zur Hülfe, zum Hinterhalte gehörig. Liu. auxiliaire, subsidiaire.

Subsidialis, e. Adi. Hülfs- Amm. subsidiaire.

Subsiduus, a, um. das sich unten setzet. Grat. qui va au fond.

Supersedere. 2. beruhen lassen, überhoben seyn. (rei c. Inf. se passer.

Supersessus, a, um. hindangesetzt. Apul. passé sous silence.

Supersidendus, a, um. was man überhoben seyn kann. Auct. ad Her.

+ Sido, sine Sup. 3. sinken, zu Grunde legen. aller à fond, couler bas.

Assîdo, Consîdo, Desîdo, Insîdo, et Subsîdo. 3. sich bey- niederdrauf- hinunter setzen, sich legen, senken. s'asseoir auprès, sur, s'enfoncer.

Circumsîdere. 3. umhersitzen, belagern. Liu. assieger.

Obsidere. 3. sitzen und warten, umgeben, besetzen, belagern. Sallust. être assis, assieger.

Persidere. 3. sitzen bleiben. Lucr. être toûjours assis.

Possidere. 3. besitzen. Lucr. posseder.

Resîdere. 3. sich niedersetzen. s'asseoir.

Subsidentia. f. 1. Vitruu.

Supersidere. 3. drauf sitzen, oben auf etwas sitzen. Mart. Cap. s'asseoir dessus.

Consubsidere. 3. was sich mit zu Grunde setzet. Minuc. Fel.

+ SÊDITIO, ônis. f. 3. der Aufruhr, (Pl. en) der Aufstand, (Pl. ände) la sedition.

Seditiosus, a, um. aufrührisch. seditieux.

Seditiose. Adu. aufrührischer weise. seditieusement.

Seditiositas. f. 3. die Neigung zum Aufruhre. Flor. l'inclination à la sedition.

* SÊDO. 1. ich stille, besänftige, begütige. j'appaise, calme.

Sedatus, a, um. still, sittsam, begütigt. appaisé, tranquillisé.

Sedate. Adu. sachte, stille.

Sedatio, ônis. f. 3. die Befriedigung, Stillung. l'action de calmer l'esprit.

Sedamen. n. 3. die Stillung, Beruhigung. Sen. l'action de calmer.

Sedator. m. 3. der etwas stillet, beruhiget. Arnob. qui calme.

Consêdare. 1. zu Frieden stellen. Cato. calmer.

Insedatus, a, um. ungestillt, unruhig. turbulent.

Insedabiliter. Adu. unaufhörlich. Lucr. sans cesse.

Resêdare. 1. lagern, wieder stillen. Plin. appaiser, calmer.

+ SÊDVLVS, a, um. fleißig, emsig. soigneux, diligent.

Sedulo. Adu. Ter. et

Sedule. Adu. treulich, mit Fleiß. Col. soigneusement, fidellement.

Sedulitas, âtis. f. 3. der Fleiß, die Emsigkeit. l'assiduité, diligence.

SEDVM. n. 2. Hauswurz. Plin. joubarbe.

SEGES, segetis. f. 3. die Saat, Feldfrucht. toutes sortes de bled sur pied.

Segestre. n. 3. die Decke, Schürze. Varro. la serpilliere, toile à emballer.

+ SEGNIS, e. faul, träge. paresseux, tardif.

Segniter. Adu. (ad rem) nachläßiger weise. negligemment.

Segnitia. f. 1. et Segnities. f. 5. die Faulheit. la lenteur, paresse.

Segnitas. f. 3. die Fanlheit. Acc. ap. Non. la lenteur.

Segnipes. o. 3. langsam auf den Füßen. Iuuen. qui marche lentement.

Persegnis, e. Adi. sehr träge, faul. Liu. fort negligent, fort paresseux.

* SEMEL. Adu. einmal. une fois.

+ SÊMEN, inis. n. 3. der Saamen, Ursprung. la semence, origine.

Seminium. n. 2. der Saamen. Varr. la semence.

Sementis, is. f. 3. das Säen, die Saatzeit. la semaille, action de semer.

Sementicus, a, um. das man säet. Plin. bon à semer.

Sementînus, s. Sementiuus, a, um. das man säet. propre à semer.

Sementare. 1. Saamen tragen. Plin. porter sa graine.

Sementatio. f. 3. die Saat. Tert. l'action de semer, semaille.

* Semino. 1. ich säe, streue Saamen. Col. je seme, ensemence.

Seminatio. f. 3. die Besaamung. Varro. l'action de semer.

Seminator. m. 3. der Säemann. le semeur.

Seminalis, e. zum Säen dienlich. propre à être semé.

Seminarium. n. 2. der Pflanzgarten, die Baumschule. la pepiniere, seminaire.

Sementifer, a, um. das Saamen trägt. Virg. qui porte de la semence.

Conseminalis, e. Adi. Colum. et Consemineus, a, um. Col. das mit verschiedener Art besaet ist.

Disseminare. 1. ausstreuen, ausbreiten. semer çà et là, publier.

Disseminatio. f. 3. die Aussäung, Ausstreuung. Tertull. l'action de semer un bruit.

Inseminare. 1. einsäen, einpflanzen. Gell. ensemencer.

Interseminatus, a, um. darzwischen gesäet. Apul. semé entre deux.

Praeseminare. 1. vorher pflanzen. Amm. semer auparavant.

Praeseminatio. f. 3. die Empfängniß. Vitruu. la premiere semaille.

Proseminare. 1. fortsäen, fortpflanzen. semer çà et là.

Reseminare. 1. wieder besaamen. Ouid. semer de nouveau.

Superseminare. 1. drunter säen. Hieron. semer par dessus.

Superseminator. m. 3. der dazu säet. Tert. qui seme par dessus.

SEMIS et SÊMI. (in Compos.) halb. v. g. demi.

Semidoctus, a, um. halbgelehrt. demi savant.

Semicirculus. m. 2. ein halber Zirkel. un demi cercle.



page 221, image: is0221

Semihora. f. 1. eine halbe Stunde. une demi-heure.

Octosemis. neunthalb. huit et demi.

* SÊMITA. f. 1. der Fußsteig, (Pl. e) Pfad, (veraltet). le sentier.

Semitarius, a, um. was an den Wegen ist. Catull.

Semitare. 1. Wege machen. Plin. diviser par sentiers.

SEMO. m. 3. ein Gott von geringer Art. Ouid.

+ SEMPER. Adu. allezeit, immerdar. toûjours, à jamais.

Semperflorens. o. 3. stetsgrünend. Ouid. toûjours verdoiant.

Semperiuuenis. m. 3. stets jung. Prudent. toûjours jeune.

Semperlenitas. f. 3. die stete Lindigkeit. Ter. la douceur perpetuelle.

Sempermustum. n. 2. der Wein, der stets süße ist. Plin. vin, qui est toûjours doux.

Semperparens. c. 3. die stete Mutter. Ouid. qui est toûjours mere.

Semperrestitutio. f. 3. die stete Wiederbringung. Arnob. l'action de ramener toûjours.

Semperuiuus, a, um. immerlebend. Prudent. qui vit toûjours.

Sempiternus, a, um. ewig, immerwährend. éternel.

Sempiternum. Adu. ewiglich. Plaut. éternellement.

Sempiterno, Solin. et Sempiterne. Aduu. Pacuu. ap. Non. ewiglich. eternellement.

Sempiternitas. f. 3. die Ewigkeit. Apul. l'eternité.

Consempiternus, a, um. gleich ewig. Fulg. coéternel.

+ SENEX, senis. c. 3. alt, der Alte. vieux, le vieillard. Comp. Senior.

Senica. m. 1. ein Greis. Pompon. ap. Non. le vieillard.

Seniculus. m. 2. Dim. ein Alter. Apul. un vieillard.

Senectus, a, um. alt. Plaut. vieux, vieil.

Senectus, utis. f. 3. Senecta. f. 1. Plin. et Senium. n. 2. das Alter. la vieillesse.

Senîlis, e. alt, ältlich. Adi. de vieillard.

Seniliter. Adu. wie ein alter Mann. Quinctil. en vieillard.

Senesco, et Consenesco, senui. 3. ich werde alt, nehme ab. (in re, re) je vieillis, me diminue.

Adsenescere. 3. dabey veralten. Tertull. vieillir.

Desenescere. 3. veralten. Sall. ap. Prisc. decliner, devenir vieux.

Insenescere. 3. über etwas alt werden. Hor. vieillir, devenir vieux.

Persenex. m. 3. sehr alt. Suet. fort vieux, tres-agé.

Persenescere. 3. veralten. Eutrop. vieillir.

Semisenex. m. 3. ein halber Greis. Plaut.

Senatus. m. 4. der Rath, die Rathsherren. le senat.

Senatusconsultum. n. 2. ein Rathsschluß, Rathsspruch. l'arret, l'ordonnance du senat.

Senaculum. n. 2. die Rathsstube. Varro. la maison du senat.

Senaturire. 4. in den Rathsstuhl verlangen. Cael. ad Cic. desirer d'etre senateur.

Senator, is. m. 3. der Rathsherr. le sénateur.

Senatorius, a, um. dem Rath gehörig. de sénateur.

SENTÎNA. f. 1. die Grundsuppe, der unterste Unflath im Schiffe. la sentine.

Sentinare. 1. den Unflath ausschippen. Gell. vuider la sentine.

Sentinosus, a, um. schlammicht. Cato. plein de sentines.

* SENTIO, sensi, sensum. 4. ich fühle, empfinde, (empfand, empfunden) (quid de re) je sens, j'ai le sentiment.

+ Sensus. m. 4. der Sinn, die Meynung, der Verstand. le sens, sentiment.

Sensiculus. m. 2. Dim. klein, schlechte Meynung. Quinctil.

Sensa. n. 2. Pl. die Gedanken, Meynung. les pensées, le sentiment.

Sensatus, a, um. vernünftig, verständig. Firmic. sensé.

Sensibilis, e. Adi. empfindlich, greiflich. Apul. sensible.

Sensibiliter. Adu. empfindlich. Arnob. sensiblement.

Sensibilitas. f. 3. die Empfindlichkeit. Non. la sensibilité.

Sensilis, e. Adi. sinnlich Lucret. capable de sentir.

Sensualis, e. Adi. sinnlich. Tertull. sensuel.

Sensualitas. f. 3. die Sinnlichkeit. Tertull. la sensualité.

* Sententia. f. 1. die Meynung, der Gedanke, Spruch. l'opinion, pensée, sentence.

Sententiola. f. 1. Dim. ein Sprüchelchen. une petite sentence.

Sententialiter. Adu. urtheilmäßig. Tertull. par sentence.

Sententiosus, a, um. spruchreich. sentencieux.

Sententiose. Adu. spruchreich. par sentences.

Sentiscere. 3. merken, empfinden. Lucr. s'appercevoir, sentir.

Sentifer, a, um. das eine Empfindung verursachet. Lucr.

Sensiloquus, a, um. der aufrichtig saget, was er denket. Non.

Sensificare. 1. empfindlich machen. Claud. Mamert. rendre sensible.

Sensim. Adu. mählig, allgemach. peu à peu.

+ Assentio et Assentior, sus sum. Dep. 4. ich gebe Beyfall. (cui) je consens.

Assensus. m 4. et Assensio. f. 3. der Beyfall. l'approhation.

Assensor. m. 3. der Beyfall giebt. qui consent, approuve.

Assentari. Dep. 1. zu Gefallen reden, heucheln complaire, flatter.

Assentatio, onis. f. 3. die Schmeichelrede, Heucheley. la flatterie, cajolerie.

Assentiuncula. f. 1. Dim. ein kleiner Beyfall.

Assentator. m. 3. ein Schmeichler. le flatteur.

Assentâtrix. f. 3. die Schmeichlerinn. Plaut. la flatteuse.

Assentatorie. Adu. schmeichlerisch. flatteusement.

Subassentiri. 4. Dep. in etwas Beyfall geben. Quinctil.

Consentire, si, sum. 4. übereinstimmen. (de, in re, cum quo) consentir.

* Consensus. m. 4. et Consensio. f. 3. die Einhelligkeit, Uebereinstimmung. le consentement.

Consentaneus, a, um. einstimmig, gemäß. (rei, cum re) conforme, convenable.

Consentanee. Adu. einstimmig. Lactant. unanimement.

Inconsentaneus, a, um. ungeschickt, unbequem. Mart. Capell. inconvenable.

Dissentio, si, sum. 4. ich bin widriger Meynung. (a, cum, de quo) je suis de sentiment contraire.

Dissentiri. 4. Dep. misfällig seyn. être de sentiment contraire.

Dissensio. f. 3. et Dissensus. m. 4. Claudian. die Uneinigkeit. la dissension.

Dissentare. 1. Frequ. mishellig seyn. Plaut. être de diverses opinions.

Dissentaneus, a, um. mishellig de diverse opinion.

Exsensus, a, um. unempfindlich. Gell. insensible.

Insensatus, a, um. unvernünftig. Tertull. insensé.

Insensibilis, e. Adi. unempfindlich. Gell. insensible.



page 222, image: is0222

Insensilis, e. Adi. Idem. Luer.

Persentio. 4. Virg. et Persentisco. 3. Tert. ich empfinde, spüre. (quid re) je sens vivement.

Praesentire. 4. et Praesentiscere. 3. vorher merken. Ter. ap. Prisc. avoir des présentimens.

Praesensio. f. 3. die vorhergehende Vermerkung. le présentiment.

Prosentire. 4. vermerken, gewahr werden. Plaut. s'appercevoir.

Subsentire. 4. etlichermaßen vermerken. Ter. avoir quelque presentiment.

SENTIS, is. m. 3. der Dorn. l'épine.

Sentus, a, um. dornicht. épineux.

Senticêtum. n. 2. der Dornbusch. Apul. l'épinaye.

Senticosus, a, um. dornicht, stachlicht. Apul. plein de buissons epineux.

Sentôsus, a, um. Fulgent. Idem.

* SEPELIO, pelîui, pultum. 4. ich begrabe, (begräbst, begräbt, begrub, begraben) j'ensevelis.

* Sepulcrum. n. 2. das Grab, (Gräber) le tombeau.

Sepultura. f. 1. das Begräbniß. la sepulture.

Sepultor. m. 3. der Todtengräber. Augustin. l'enterreur de morts.

Sepulcralis, e. Adi. zum Begräbniß gehörig. de sepulcre.

Sepulcrêtum. n. 2. die Begräbnißstäte. Catull. le lieu de sepulture.

Consepultus, a, um mitbegraben. Hieron. enseveli avec.

Insepultus, a, um. unbegraben. qui n'est pas enseveli.

Praesepultus, a, um. vorherbegraben. Quinctil. enseveli avant.

Semisepultus, a, um. halbbegraben. Ouid. enseveli à demi.

+ SÊPES, is. m. 3. der Zaun. la haye.

Seps, is. f. 3. Plin. Idem.

Sepicula. f. 1. Dim. ein kleiner Zaun. Apul. la petite haye.

Sepio, sepsi, ptum. 4. ich zäune. (re quid) je ferme des hayes.

Sepîmentum et Septum. n. 2. der Zaun, das Gehege. la haye, l'enclos.

Septio. f. 3. die Verzäunung Vitruu. la clotûre.

Septuose. Adu. dunkel. Non. obscurement.

Sepîmen. n. 3. der Zaun Apul. l'enclos.

Septatus, a, um. umzäunt. Mart. Capell. entouré de hayes.

Consepio, Circumsepio, Liu. et Obsepio. 4. ich verzäune. je environne.

Conseptare. 1. Frequ. zusammen stallen. Solin. etabler ensemble.

Dissepire. 4. den Zaun niederreißen. Stat. abattre, rompre.

Disseptum. n. 2. eine Scheidewand, Brandmauer. Lucr. le mur mitoyen.

Disseptio. f. 3. die Niederreißung, Voneinanderscheidung. Vitruu.

Inseptus, a, um. verzäunt. Sen. entouré.

Intersepire. 4. verschanzen, verzäunen. retrancher, boucher.

Inobseptus, a, um. Lactant. unverzäunt, offen. qui n'est pas bouché.

Praesepio, psi, ptum. 4. ich mache einen Zaun vor. (re) j'entoure.

* Praesêpe, is. n. 3. Virg. et Praesepium. n. 2. Apul. die Krippe. la crêche.

Praesepia. f. 1. die Krippe. Varro. la crêche.

+ SEPTEM. Indecl. sieben. sept.

Septies. Adu. siebenmal. Liu. sept fois.

Septenarius, a, um. Macrob. aus sieben bestehend. de sept.

Septenus, a, um. je sieben. de sept.

* Septimus, a, um. der siebende. septiéme.

Septuaginta. Indecl. siebenzig. soixante dix.

Septimum. Adu. zum siebentenmale. pour la septieme fois.

Septimana. f. 1. die Woche. Cod. Theod. la semaine.

Septuagenarius, a, um. Dig. siebenzigjährig. de soixante dix ans.

Septuageni, ae, a. je siebenzig. Plin. de soixante dix.

Septuagêsimus, a, um. der siebenzigste. soixante dixiéme.

Septuagies. Adu. siebenzigmal. soixante et dix fois.

Septingeni, ae, a. Plin. je siebenhundert. de sept cens.

Septingenarius, a, um. von siebenhundert. Varro. de sept cens.

Septingenties. Adu. siebenhundertmal. Lamprid. sept cents fois.

Septingenti, ae, a. siebenhundert. Plin. sept cens.

Septingentesimus, a, um. der siebenhundertste. Liu.

September, bris, e. Adi. (mensis) der Herbstmonat. le septembre.

* Septentrio, ônis. m. 3. Mitternacht. septentrion.

Septentrionalis, e. Adi. Plin. et Septentrionarius, a, um. Gell. mitternächtig. septentrional.

SEQVESTER. m. 2. et 3. der Mittler, Unterhändler. le sequestre.

Sequestra. f. 1. die Mittelsperson. la mediatrice.

Sequestrum. n. 2. der Interimsbesitz eines Gutes. Dig. le sequestre.

Sequestro. Adu. durch Schiedsleute. Plaut. par arbitres.

Sequestrare. 1. in Sicherheit bringen, niederlegen. sequestrer, separer.

Sequestratio. f. 3. die Niederlegung. Cod. l'action de mettre en sequestre.

Sequestrator. m. 3. ein Verkümmerer, Hinderer. Symmach. qui sequestre.

Sequestratorium. n. 2. die Niederlage. Tertull. le lieu, où l'on met quelque chose en depot.

Sequestrarius, a, um. die Niederlage betreffend. Dig. qui concerne le sequestre.

* SEQVOR, secûtus sum. 3. Dep. ich folge, folge nach. je sui, vais après.

Sequentia. f. 1. die Folge. Frontin. la consequence.

Sequutio. f. 3. die Folge. Gell. la suite.

Sequela. f. 1. die Folge. Lactant. la sequelle.

Sequutor. m. 3. der Nachfolger. Iuuenal. le successeur.

Sequutuleia. f. 1. die mannthöricht ist. Petron. la garzonniere.

Sequax, âcis. o. 3. das gerne folget, nachläuft: weich. Plin. qui suit facilement tendre.

Sequaciter. Adu. folgsam. Arnob.

Sequacitas. f. 3. die Folgsamkeit. Arnob. l'obeissance.

Sectare 1. nachfolgen. Varr. suivre.

Sector, ari. 1. Dep. ich folge, hange an. (quem) je sui, vais après.

Sectator, ôris. m. 3. der Nachfolger, Anhänger. le sectateur.

Sectatio. f. 3. die Nachfolge. Tertull. l'imitation.

Sectatrix. f. 3. die Anhängerinn. Apul. celle, qui suit le parti de.

Secta. f. 1. der Orden, die Gesellschaft, der Anhang, die Sekte. la secte.

Sectacula. f. 1. die Nachfolge. Apul. la sequelle.

Sectarius. m. 2. der Führer. Plaut. qui mene.

Assequor, cutus sum. 3. Dep. ich hole ein, erlange, erreiche. (quem) j'atteinds, attrape.

Assecutor. m. 3. der Nachfolger, Anhänger. Mart. Capell. le partisan.

Assector, ari. 1. Dep. ahangen, nachfolgen. (rem) accompagner.



page 223, image: is0223

Assectatio. f. 3. die Begleitung. le convoi.

Assectator, oris. m. 3. et Assecla. m. 1. ein Anhänger, der zum Gefolge gehöret. le sectateur, qui cortege une personne.

Consequor, cutus sum. 3. ich hole ein, erlange. (in re, quem) je sui, reçois.

Consequens, tis. o. 3. das Nachfolgende. le conséquent.

Consequentia. f. 1. die Folge. la consequence.

Consequutio. f. 3. die Folge. la suite.

Consequus, a, um. Lucr. nachfolgend. consequent.

Consequium. n. 2. der Nachtrab. Apul. l'arriere-garde.

Consectari. 1. Dep. eifrig nachfolgen. (quem re) courir après.

Consectatio. f. 3. die Aufsuchung. la recherche trop exacte.

Consectatrix. f. 3. die Nachfolgerinn. celle, qui pour suit.

Consectarium. n. 2. der Schluß, der da folget. le corollaire.

Consectaneus, a, um. folgend, folglich. Arnob. qui s'ensuit d'une chose.

Inconsequens. o. 3. ungereimt. Gell. qui ne s'en suit pas.

Inconsequentia. f. 1. die übele Folge. Quinctil. la consequence mal tirée.

Exsequor, utus sum. 3. Dep. ich vollziehe, vollbringe. j'execute, effectue.

Exsequutio. f. 3. die Ausführung, Vollstreckung. Tac. l'execution.

Exsequutor. m. 3. der Vollbringer, Vollzieher. Suet. qui met à ou en execution.

Exsequiae. Pl. f. 1. das Leichenbegängniß. les funerailles.

Exsequialis, e. Adi. Leichen- de funerailles.

Exsequiari. 1. Dep. zur Erde bestatten. Varr. ap. Non. faire les funerailles.

Insequi. 3. Dep. nahe folgen, dringen. poursuivre.

Insequenter. Adu. unfolglich. Gell. d'une maniere, qui ne conclut pas.

Insequutio. f. 3. die Verfolgung. Apul. la persecution.

Insequutor. m. 3. der Verfolger. Tertull. le persecuteur.

Insector, ari. 1. Dep. einem zusetzen, einen herunter machen. charger d'injures.

Insectanter. Adu. lästerlich. Gell. en outrageant.

Insectatio. f. 3. die Verlästerung. Liu. l'outrage, l'injure.

Insectator. m. 3. der Feind, Verfolger. Liu. l'ennemi, persecuteur.

Obsequi, utus sum. 3. Dep. ich gehorche, folge, gebe nach. (rei) j'obeis, suis complaisant.

Obsequenter. Adu. gehorsamlich. Apul. avec obeissance, par complaisance.

Obsequentia. f. 1. der Gehorsam. Caes. l'obeissance.

Obsequutio. f. 3. Arnob. Idem.

Obsequutor. m. 3. ein Gehorcher. Tertull. qui obeit.

Obsequela. f. 1. der Gehorsam. Plaut. l'obeissance.

* Obsequium. n. 2. der Gehorsam, die Folge, Gefälligkeit. l'obeissance, complaisance.

Obsequens, tis. o. 3. gehorsam, gefällig. obeissant, complaisant.

Obsequialis, e. Adi. willfährig, dienstfertig. Fortun. complaisant.

Obsequibilis, e. Adi. willfährig, dienstfertig. Gell. condescendant, obeissant.

Obsequiosus, a, um. folgsam. Plaut. plein d'obeissance.

Inobsequens. o. 3. ungehorsam. Sen. qui n'obeit pas.

+ Persequi. 3. nacheilen, nachjagen. poursuivre.

Persequutio. f. 3. die Verfolgung, Nachjagung. la poursuite.

Persequutor. m. 3. ein Nachstreber, Aufsucher. Lactant. qui poursuit.

Persequutrix. f. 3. eine Verfolgerinn. Augustin. celle, qui persecute.

Persequax. o. 3. eifrig nachstrebend. Apul. qui poursuit avec ardeur.

Persectari. 1. Dep. nachtrachten. Lucr. poursuivre avec ardeur.

Prosequi. 3. weiter folgen, begleiten. (quem re) conduire, accompagner.

Prosequutio. f. 3. die Begleitung. Symmach. l'action de reconduire.

Resequi. 3. Dep. wieder versetzen, antworten. Ouid. repliquer, faire une chose apres un autre.

Subsequor. 3. ich folge alsbald. (rem) je vais après.

Subsequenter. Adu. nacheinander. Messal. Coruin. tout de suite.

Subsequus, a, um. nachfolgend. Orof. qui suit.

+ SERA. f. 1. das Schloß, (an der Thür) Pl. die Schlösser. la serrure.

Serula. f. 1. Dim. Hygin.

Serare. 1. Col. et Deserare. 1. Apul. aufschließen. ouvrir.

Obsero. 1. ich verschließe, verriegele. je ferme à la clé, verrouille.

Praeserare. 1. vorherverschließen. Apul. serrer devant.

Resero. 1. ich schließe auf, öffne. (rem cui) j'ouvre.

Reseratus. m. 4. die Aufschließung. Sidon. l'action d'ouvrir.

+ SERÊNVS, a, um. hell, heiter, klar, freundlich; durchlauchtig. sérein, favorable; sérénissime.

Serene. Adu. hell. Aug. clairement.

Serenitas, âtis f. 3. die Klarheit, das schöne Wetter, die Durchlauchtigkeit. la serenité, Altesse.

Serenare. 1. aufklären. rendre clair et sérein.

Serenator. m. 3. der Erleuchter, der da aufkläret. Apul. qui rend l'air sérein.

Serescere pro Serenescere. 3. trocken werden. Lucr. se secher.

Serenifer, a, um. hellmachend. Auien. qui rend serein.

Disserenare. 1. sich aufklären, es helle machen. Liu. faire beau tems, rendre serein.

Inserenus, a, um. trübe, dunkel. Stat. trouble, sombre.

* SÊRES, Populus Asiae. Vnde

Sericus, a, um. seiden, aus Seiden gewebt. Stat. de soye.

Sericatus, a, um. mit Seide bekleidet. Suet. couvert, habillé de soye.

Sericarius. m. 2. der Seidenweber. Firmic. l'ouvrier en soye.

Sericum. n. 2. Seidenzeug. Martial. l'étoffe de soye.

Holosericus, a, um. ganz Seiden. Vopisc. de soye.

Subsericus, a, um. halbseiden und leinen. Lamprid. moitié de soye.

SÊRIA. f. 1. ein groß irden Gefäß, Faß. Varr. un vaisseau de terre long.

Seriola. f. 1. Dim. Pers.

+ SÊRIVS, a, um. ernstlich, ohne Scherz. serieux, grave.

Serio. Adu. Plaut. ernstlich. serieusement.

Serietas. f. 3. die Ernsthaftigkeit. Auson. le serieux.

+ SERMO, ônis. m. 3. die Rede, der Discurs, das Gespräch. la langue, l'entretien.

Sermunculus. m. 2. Dim.

Sermonalis, e. Adi. schwatzhaft, gesprächig. Tert. affable.

Sermonari. 1. Dep. schwatzen. Gell. causer.

Sermocinari. Dep. 1. reden, sprechen, discuriren. discourir, s'entretenir.



page 224, image: is0224

Sermocinanter. Adu. gesprächweise. Sidon. en forme de dialogue.

Sermocinatio. f. 3. das Gespräch. Quinctil. l'entretien.

Sermocinatrix. f. 3. eine Sprecherinn. Quinctil. celle, qui fait un raisonnement.

Consermonari. 1. Dep. mitschwatzen. Claud. ap. Gell. avoir uns conversation.

Consermocinari. 1. Dep. Idem. Nigid. ap. Gell.

Semisermo. m. 3. eine halbe Rede. Hieron. discours tronqué.

* SERO, sêui, satum. 3. ich säe, pflanze. (quid) je seme, plante,

Satus. m. 4. et Satio. f. 3. das Säen, die Zeugung. l'action de semer.

Sator. m. 3. der Säemann. le semeur.

Satorius et Satarius, a, um. Colum. zum Säen dienlich. dont on se sert à semer.

Satîuus, a, um. gesäet. Plin. qui se seme.

Asserere. 3. neben etwas säen oder pflanzen. Cato. semer ou planter après.

Circumserere. 3. umhersäen. Plin. semer autour.

Consero, êui, itum. 3. ich besäe. je seme ensemble.

Consitio. f. 3. die Besäung. l'action de semer.

Consitura. f. 1. die Besäung, Saatzeit. Cic. ap. Non. la maniers, la saison de semer.

Consitor. m. 3. der Gärtner. Ouid. le planteur.

Inconsitus, a, um. unbesäet. Varro. qui n'est pas ensemencé.

Desitus, a, um. eingesäet. Varro. semé.

Dissero. 3. ich säe hin und her. Varro. je parseme.

Insero. 3. ich setze ein, pfropfe. je seme, greffe.

Insitio. f. 3. die Pfropfung. l'action de greffer.

Insítus, a, um. gepfropft, angebohren. grêfé, naturel.

Insitum. n. 2. die Pflanze, das Pfropfreis. Colum. l'ente.

Insitus. m. 4. die Einpflanzung. Plin. l'action de enter.

Insiticius, a, um. eingepfropft, eingeschoben. Plin. transplanté, etranger.

Insitîuus, a, um. eingepfropft. Gell. enté.

Insitor. m. 3. ein Pfropfer. Plin. qui ente, greffe.

Interserere. 3. mit untersäen. Col. semer entre.

Obserere. 3. übersäen, besäen. ensemencer, semer.

Obsitus, a, um. dicht besäet, bedeckt. (re) couvert, tout plein.

Proserere. 3. aussäen. Lucan. repandre de tous cotés.

Reserere. 3. wiederum besäen. Plin. resemer.

Subserere. 3. nachsäen. Colum. sursemer.

Transserere. 3. fortpflanzen. Cato. multiplier, planter.

SERO, ui, ertum. 3. ich setze zusammen, ordne. Plaut. je fais un tissu, ordonne.

Series. f. 5. die Reihe, Ordnung. la suite, l'enchainement.

Serta. f. 1. die Reihe, der Kranz, der Strick. la suite, les fleurs, le cordon.

* Sertum. n. 2. der Kranz. la guirlande.

Seruia. f. 1. der Kranz, Strauß. Plin. la guirlande, le bouquet.

Assero, ui, ertum. 3. ich eigne zu, befreye, behaupte. j'attribuë, afranchis.

Assertor, ôris. m. 3. ein Befreyer, Rächer, Vertheidiger. le liberateur, défenseur.

Assertio. f. 3. die Behauptung. l'affirmation.

Conserere. 3. zusammensetzen. arranger.

Conserte. Adu. dichte. l'un dans l'autre.

Consertio. f. 3. die Zusammenhängung. Arnob. la connexion.

Consertor. m. 3. Plin. ein Scharmutzirer.

* Desero. 3. ich verlasse. (quem in re) je quitte.

Desertus, a, um. verlassen, wüst. désert, inculte.

Deserta. n. 2. Pl. die Wüste. le désert.

Desertor, ôris. m. 3. der flieht, verläßt. un deserteur.

Desertio. f. 3. die Verlassung. Liu. la desertion.

Desertrix. f. 3. eine Abweicherinn. Tert. celle qui neglige.

Condesertor. m. 3. ein Mitflüchtender. Tert. qui fuit avec.

Indesertus, a, um. unverlassen. Ouid. qui n'est pas desert.

* Dissero. 3. et Disserto. 1. ich rede, diseurire, disputire. je m'entretiens.

Dissertio. f. 3. die Rede. Gell. le discours.

Dissertatio. f. 3. die Abhandlung. Plin. la dissertation.

Dissertator. m. 3. ein Redner. Prud. qui fait une dissertation.

Edisserere. 3. heraussagen. expliquer.

Edissertare. 1. Frequ. erklären, erläutern. Liu. developper, expliquer.

Edissertator. m. 3. ein Ausleger. Auson. qui explique.

Disertus, a, um. beredt. disert.

Indisertus, a, um. unberedt. qui n'est point eloquent.

Diserte. Adu. et Disertim. Plaut. mit ausbündigen Worten, eigentlich. eloquemment, distinctement.

Disertitudo. f. 3. die Beredsamkeit. Hieron. l'eloquence.

Indiserte. Adu. undeutlich. sans eloquence.

Perdiserte. Adu. sehr beredt. très-eloquemment.

Exserere, erui, ertum. 3. herausrecken, hervorthun. Sen. tirer dehors, faire voir.

Exserte et Exsertim. Adu. Tert. nachdrücklich. en termes formels.

Inserere, ui, ertum. 3. hineinthun, untermengen. inserer, mêler parmi.

Inserta. f. 1. die Zierde. Publ. Syr. l'ornement.

Insertim. Adu. hineinwärts. Lucr. au travers.

Interserere. 3. dazwischen schieben, mituntermengen. Ouid. inserer.

Perserere. 3. durchstecken. Varro. passer.

Praesertim. Adu. vornehmlich. principalement.

Proserere. 3. hervorrecken. Plaut. tendre dehors.

Subserere. 3. unterstecken. Amm. meler parmi.

Transserere. 3. hinübersetzen. Stat. transplanter.

Exserto et Inserto. 1. Frequ. idem quod simpl.

* SERPO, psi, ptum. 3. ich krieche, (kreuchst, kreucht, kreuch du, kroch, gekrochen) breite mich aus. je rampe, me répands.

Serpens, tis. c. 3. die Schlange. le serpent.

Serpentînus, a, um. schlangicht. Iustin. de serpent.

Serpentifer, a, um. was Schlangen tragt. Virg. qui porte des serpens.

Serpentigena. c. 1. Schlangenbrut. Ouid. engendré d'un serpent.

Serpentipes. o. 3. schlangenfüßig. Ouid. qui a des pieds de serpens.

Serpicula. f. 1. ein Würmchen. Propert. un petit ver.

Serperastrum. n. 2. ein Laufwagen für die Kinder.

Deserpere. 3. hinunter kriechen. Apul. ramper en bas.

Disserpere. 3. herumschleichen. Lucr. se repandre.

Inserpere. 3. einschleichen. Stat. se couler dedans.

Proserpere. 3. daherkriechen. Plaut. se trainer en rampant.



page 225, image: is0225

* SERRA. f. 1. die Säge. la scie.

Serrula. f. 1. Dim.

Serrare. 1. sägen Veget. scier.

Serratim. Adu. zackigt, wie eine Säge. Vitruu. en maniere de srie.

Serratura. f. 1. die Zersägung. Pallad. le sciage.

Serrâbilis, e. Adi. was man zersägen kaun. Plin. qu'on peut aisement seier.

Serracum. n. 2. ein Fahrwerk. Sidon.

Serrâgo. f. 3. Sägespäne. Plin. la scieure.

Serratorius, a, um. damit man säget. Amm. qui sert à scier.

Serratrina. f. 1. die Sägemühle. Non. le moulin à scier.

Conserratus, a, um. zersägt. Plin. scié.

* SERVO. 1. ich behalte, erhalte, (hältst, hält, hielt, halten) errette. je garde, conserve.

Seruatio. f. 3. die Haltung, Beobachtung. Plin. l'observation.

Seruator, is. m. 3. der Heiland, Helfer. Liu. le liberateur, conservateur.

Seruatrix. f. 3. die Erhalterinn. Ter. la conservatrice.

Seruaculum. n. 2. die Erhaltungsmittel. Vlpian. le remede pour se conserver.

Seruabilis, e. Adi. das zu erhalten ist. Ouid. qu'on peut conserver.

Asseruo. 1. ich verwahre, hebe auf, (hub, gehoben) je garde.

Conseruo. 1. ich erhalte. je conserve.

Conseruatio. f. 3. die Erhaltung, der Schutz. la conservation.

Conseruantia. f. 1. die Erhaltung. Arnob. la conservation.

Conseruator, is. m. 3. der Beschirmer, Erhalter. le conservateur.

Conseruatrix. f. 3. die Beschirmerinn. la conservatrice.

Conseruabilis, e. Adi. das zu erhalten ist. Tert. qui se peut conserver.

Inseruare. 1. in Acht nehmen. Stat. garder dans.

Obseruo. f. 1. ich gebe Acht auf etwas, merke. j'observe.

Obseruanter. Adu. aufmerksam, fleißig. Gell. attentivement.

Obseruantia. 1. die Ehrerbiethung. l'égard.

Obseruate. Adu. achtsam. Gell. attentivement.

Obseruatio. f. 3. die Anmerkung, Beobachtung. l'observation.

Obseruatus. m. 4. Idem. Gell.

Obseruator. m. 3. der Aufmerker. Sen. l'observateur.

Obseruatrix. f. 3. die Aufmerkerinn. Tert. celle qui observs.

Obseruabilis, e. Adi. merklich. Quinct. remarquable.

Obseruitare. 1. Frequ. wohl in Acht nehmen. observer souvent.

Inobseruans. o. 3. unachtsam. Pallad. nonchalant.

Inobseruatus, a, um. ungemerkt. Sen. qui n'a pas eté remarqué.

Inobseruabilis, e. Adi. unvermerkt. Catull. qu'on ne peut observer.

Perseruare. 1. beybehalten. Tert. garder fermement.

Reseruo, are. 1. zurückbehalten, verwahren. reserver.

* Seruus. m. 2. der Selave, Knecht. (Pl. e) le serf, esclave.

Serua. f. 1. die Magd, (Pl. Mägde) Flor. la servante.

Seruulus. m. 2. Dim. ein Junge. Ter. un garçon.

Seruula. f. 1. Dim. ein Dienstmägdchen. une sille servante.

Seruiculus. m. 2. Dim. ein kleiner Innge. Tert. un petit garçon.

Seruîlis, e. dienstbar. servile.

Conseruus. m. 2. der Mitknecht. le compagnon d'esclave.

Seruiliter. Adu. knechtischer weise. d'une maniere servile.

Seruilicola. c. 1. der oder die den Knechten nachläuft. Plaut. qui cherche les amours des esclaves.

Seruitrîcius, a, um. knechtisch. Plaut. d'esclave.

Seruitus, utis. f. 3. die Dienstbarkeit. la servituds.

Seruitudo. f. 3. Idem. Liu.

Seruitium. n. 2. der Dienst. it. die Selaven. les esclaves.

Seruientia. f. 1. die Dienstbarkeit, Knechtschaft. Plaut. l'esclavage.

Conserua. f. 1. Ter. et

Conseruula. f. 1. Dim. eine Mitdienerinn. Sen.

Conseruitium. n. 2. der Mitdienst. Plaut. la servitude commune.

Seruio, Adseruio, Deseruio, Inseruio, et Subseruio. 4. ich diene. je servis.

Obseruire. 4. aufwarten, Dienste thun. Apul. servir, rendre services.

Perseruio. 4. wohl dienen. Vopisc. servir bien.

+ SÊRVS, a, um. Adi. SERO et SERIVS. spat, langsam. tardif, qui vient tard.

Seritas. f. 3. die Langsamkeit, Verspätung. Symmach. la tardiveté.

Serôtinus, a, um. spät, langsam. Colum. tardif, d'arriere saison.

SERVM. n. 2. die Molken. Virg. le petit lait.

Seresco. 3. zu Molken werden. Plin. se tourner en lait clair.

SESQVI. in Comp. anderthalb. un et demi.

Sesquialter. Idem.

Sesquihora. f. 1. vid. HORA.

Sesquiplex. o. 3. anderthalbfältig.

Sescuplex. Idem. Quinct.

Sesquiplus, a, um. anderthalb so viel. Plin. une fois et demie autant.

Sescuplus, a, um. anderthalb so viel. Quinct. une fois et demie autant.

Sesquiplaris, e. Adi. anderthalbig. Veget. qui reçoit une ration et demie.

Sestertius. m. 2. dritthalb Asses, neun Pfennige.

Sestertium. n. 2. tausend Sestertien.

Sestertiolum. n. 2. Dim. ein Neunpfenniger. Martial.

Sestertiarius. m. der nicht viel hat. Petron. pauvre comme un rat d'eglise.

* SÊTA. f. 1. die Borste, (Pl. en) la soïe. Pl. SETAE. die Bürste. la brosse.

Setula. f. 1. Dim. Arnob.

Setosus et Setiger, a, um. Virg. borstig, rauch. couvert de soyes.

+ SEVÊRVS, a, um. ernsthaft, streng. sevére, rigoureux.

Seuere. Adu. ernstlich. rigoureusement.

Seueriter. Adu. mit Ernst, scharf. Apul. severement.

Seueritas, âtis. f. 3. der Ernst, die Schärfe. la severité, rigueur.

Seueritudo. f. 3. die Strenge. Plaut. la severité.

Asseuêrare. 1. mit Ernst vorgeben, betheuren. (de re) affirmer, jurer.

Asseueranter. Adu. betheuerlich. affirmativement.

Asseuerate. Idem. Gell.

Asseueratio. f. 3. die Bezeugung, Betheurung. l'assurance.

Perseuêrus, a, um. sehr ernstlich. Tac. très-severe.

Perseuere. Adu. sehr ernstlich. Plin. très-severement.

* Perseuêro. 1. ich verharre, bleibe beständig. je persevere, persiste.

Perseueranter. Adu. beharrlich. Liu. avec perseverance.

Perseuerantia. f. 1. die Beständigkeit, Verharrung. la perseverance.

Perseueratio. f. 3. die Fortwährung, Standhaftigkeit. Apul. la continuation, constance.



page 226, image: is0226

SÊVVM, (SEBVM) n. 2. das Unschlitt, Inschlitt, Inselt, der Talk. le suif.

Seuosus, a, um. talkicht. Plin. plein de suif.

Seualis, s. Sebalis, e. Adi. Amm. aus Talk. de suif.

Sebaceus, a, um. Talk: Apul. de suif.

Seuâre. 1. Lichte ziehen. Col. faire des chandelles de suif.

+ SEX. Indecl. sechs. six.

+ Sextus, a, um. der sechste. le sixiéme.

Sextum. zum sechstenmal. pour la sixieme fois.

Sêni. je sechs und sechs. six en nombre.

Sextanus, a, um. aus der sechsten Ordnung. Plin. du sixieme ordee.

Senarius, a, um. et Senariolus, a, um. Dimin. aus sechs bestehend. de six.

Senio. m. 3. die Sechse auf dem Würfel. le six des dez.

Sexies. sechsmal. Liu. six fois.

Sexâgies. Adu. sechzigmal. soixante fois.

Sexagesies. sechzigmal. Mart. Cap. soixante fois.

Sexâginta. Adu. sechzig. soixante.

Sexagenus, a, um. je sechzig. Liu. soixante.

Sexagesimus, a, um. der sechzigste. le soixantiéme.

Sexagenarius, a, um. sechzigjährig. Suet. sexagenaire.

Sextans. m. 3. der sechste Theil eines Dinges. Visruu. la sixieme parti d'un total.

Sextantalis, e. Adi. Vitruu. et Sextantarius, a, um. Plin. sechstheilig. de drux onces.

Sextarius. m. 2. ein Nößel. le sextier.

Sextariolus. m. 2. Dim. ein Nößelchen. Suet.

Sextilis, e. Adi. der sechste. le sixieme.

Sextula. f. 1. das sechste Theil einer Unze.

Sexprimi, m. 2. Pl. die sechs Vornehmsten. les six premiers.

Sexcenti, ae, a. et Sexcenties. vid. CENTVM.

Bissextus (dies) der Schalttag. le jour intercalaire. (annus) das Schaltjahr. l'anneé bissextile.

Bissextum. n. 2. der Schalttag. Amm.

Bissêni, ae, a. zweymal sechs oder zwölfe. Auson. douze.

Duodesexaginta. acht und funfzig. Plin. cinquante huit.

Duodesexagesimus. der acht und funfzigste. Vellei. cinquante huitieme.

Supersextus, a, um. was über sechs ist. Mart. Cap. qui a plus de six.

Vndesexaginta. neun und funfzig. Liu. cinquante neuf.

Vndesexagesimus. der neun und funfzigste. Cens. cinquante neuvieme.

* SEXVS. m. 4. (SECVS et SEXVS. n. 3. sed Indecl.) das (männliche oder weibliche) Geschlecht. le sexe.

Sexualis, e. Adi. dem Mann- oder Weibsvolke gehörig. Cael. Aur. qui appartient aux hommes ou aux femmes.

* SI. Coni. wenn, so, wo. si.

Sin. wenn, aber. que si.

Siquidem. sintemal, wenn nur. puisque, si toutes fois.

Sîue et Seu. Coni. oder, entweder. ou.

Nisi, Ni. Coni. wenn nicht, wo nicht, es wäre denn. si non, si ce n'est.

Quasi. gleich als, gleich wenn, wie. comme, de même que.

Quidni. warum nicht? Ter. pourquoi non?

* SÎBILVS. m. 2. das Zischen. le sifflement. Pl. SIBILA. n. 2.

Sibilus, a, um. zischend. sifflant.

Sibilo et Exsibilo, are. 1. zischen, auszischen. siffler, se moquer en sifflant.

Sibilatus. m. 4. das Gezische, Gepfeife. Cael. Aurel. le sifflement.

Sibilatrix. f. 3. die da pfeifet. Mart. Cap. celle, qui siffle.

Assibilare. 1. anzischen, sausen. Claud. siffler.

Insibilare. 1. einblasen. Ouid. souffler dedans.

Obsibilare. 1. entgegen zischen. Apul. siffier contre.

Resibilans. o. 3. wiederschallend. Sidon. qui retentit.

SIC. Adu. also, so. ainsi, de la sorte.

Siccine. Interrog. also? est-ce ainsi que.

Sicut et Sieuti. Adu. gleichwie. comme.

SÎCA. f. 1. der Dolch, ein kurzer Degen. Hor. la dague.

Sicârius. m. 2. der Meuchelmörder l'assasin.

Sicila et Sicula. f. 1. Dim. Suet. ein Stiletchen. le stilet, lepetit poignard.

Sicilicula. f. 1. Dim. ein klein Messer. Plaut. un petit couteau.

Sicilire 4. zum andernmale abmehen. Varro. faucher une seconde fois.

Sicilimentum. n. 2. das Grummet. Cato. le regain.

Dissîcare. 1. zerhauen. depecer.

Exsîcare. 1. heraushauen. Plaut. faucher.

+ SICCVS, a, um. trocken, treuge, trucken, dürr, nüchtern. sec, sobre.

Sicce. Adu. trocken. sechement.

Siccaneus et Siccânus, a, um. Col. Plin. trocken. naturellement.

Siccitas, âtis. f. 3. die Dürre, trocken Wetter, trockene gesunde Natur. la sécheresse.

Siccescere. 3. trocken werden. Col. se secher.

Sicco et Exsicco. 1. ich dörre, mache trocken. Plin. je séche, fais sécher.

Siccatio. f. 3. die Trocknung. Plin. le des sechement.

Siccificus, a, um. austrocknend. Macrob. qui rend sec.

Siccoculus, a, um. der nicht weinen kann. Plaut. qui ne pleure point.

Assiccare 1. et Assiccescere. 3. Col. trocken machen. secher.

Desiccare. 1. austrocknen. Plaut. dessecher.

Exsiccesco. 3. vertrocknen. Vitruu. devenir sec.

Perexsiccatus, a, um ganz ausgetrocknet. Arnob. qui est tout à fait sec.

Insiccatus, a, um. ungetrocknet. Stat. qui n'est pas desseché.

Insiccabilis, e. Adi. das gar nicht trocken wird. Sidon. qu'on ne sauroit dessecher.

Persiccus, a, um. sehr trocken. Celf. fort sec.

Persiccatus, a, um. ganz ausgetrocknet. Apic. tout à fait sec.

Praesiccus, a, um. vorher trocken. Prud. seché au par avant.

Semisiccus, a, um. halbtrocken. Pallad. à demi sec.

Subsiccare. 1. untenhertrocknen. Colum. secher par dessous.

SÎDVS, eris. n. 3. das Gestirn. Pétoile.

Sidereus, a, um. himmlisch. celeste.

Sideralis, e. Adi. zum Gestirne gehörig. Plin.

Sideratus, a, um. vom Wetter getroffen. Plin.

Sideratio. f. 3. die Beschädigung vom Wetter, oder der Hitze. Plin. la brulure des arbres par les ardeurs de la canicule.

Sideraticius, a, um. vom Wetter gerühret. Veget. frappé de quelque mauvaise influence.

* Considero. 1. ich betrachte. je considére.



page 227, image: is0227

Considerate. bedächtlich. Adu. avec attention.

Consideranter. bedächtlich. Val. Max. prudemment.

Consideratio, nis. f. 3. die Betrachtung. la consideration.

Considerantia. f. 1. die Bedachtsamkeit. la consideration.

Considerator. m. 3. die etwas betrachtet. Gell. qui considere.

Inconsideratus, a, um. unbedachtsam. inconsidéré.

Inconsiderate. Adu. et

Inconsideranter. unbedächtig, unvorsichtig. Vlp. inconsiderement.

Inconsiderantia. f. 1. die Unbedachtsamkeit. Suet. l'inconsideration.

* Dêsidero. 1. ich verlange, vermisse. je désire, trouve de manque.

Desiderium. n. 2. et Desideratio. f. 3. das Verlangen. le désir.

Desiderâbilis, e. Adi. begierlich, annehmlich. Liu. desirable.

Desiderabiliter. Adu. begierlich. Aug. desirablement, avec desir.

+ SIGNVM. n. 2. das Zeichen, die Fahne, das Bild, die Losung. le signe, drapeau, la figure, le signal.

Sigillum. n. 2. Dim. ein erhaben Bild, Petschaft. une figure de relief, le cachet.

Sigillaria. n. 3. Pl. das Bild-Schnitzwerk, Puppenzeug. Sen. petites figures de relief.

Sigillaricius, a, um zum Siegel gehörig, Pitschier- Spart. de sceau, de cachet.

Sigilliolum. n. 2. ein Bildchen, ein kleines Siegel. Arnob.

Signifer. m. 2. ein Fähndrich. un enseigne.

Signifer, a, um. bezeichnet. marqué, qui porte pour enseigne.

Signifex. m. 3. der Bildhauer. Apul. le sculpteur.

Signitenens. was Zeichen hat. Enn. ap. Varr.

Antesignânus. m. 2. der vor der Fahne hergeht, der Anführer. qui marche devant le drapeau, le conducteur.

Postsignanus. m. 2. der nach der Fahne folget. Amm. qui marche apres le drapeau.

Prosignanus. m. 2. ein Vorgänger, Führer. Frontin.

Quatuorsignani. m. 2. Pl. Völker aus Aquitanien. Plin.

Sexsignani. m. 2. Pl. Völker aus Aquitanien. Plin.

Subsignanus. m. 2. ein Soldat bey der Fahne, der die Fahnen Wache hat. Tac.

Insignis. e. kenntlich, vortrefflich, insigne, considérable.

Insigniter. Adu. vortrefflich. considerablement.

Insigne, nis. n. 3. das Zeichen, Wappen. le signe, les armes.

Insignio, ire. 4. bezeichnen, berühmt machen. marquer, rendre remarquable.

Insignite. Adu. merklich. considerablement.

Insignitor. m. 3. der etwas bezeichnet, zieret. Aug. qui marque, orne.

Perinsignis, e. Adi. sehr ansehnlich, vortrefflich. très-insigne, considerable.

Praesignis, e. Adi. vortrefflich. Ouid. fort considerable.

* Signo. 1. ich zeichne. je marque, grave.

Signanter. Adu. merklich. Hieron. d'une maniere remarquable.

Signate. Adu. deutlich, eigentlich. Gell. expres, precisement.

Signatio. f. 3. die Bezeichnung, Bemerkung. Auct. Dial. de Orat. l'action de cacheter, empreinte du cachet.

Signator. m. 3. der etwas unterzeichnet. Iuuenal.

Signatura. f. 1. das Siegel. Suet. le cachet, sceau.

Signaculum. n. 2. das Siegel. Tert. le sceau.

Assignare. 1. zueignen, zumessen. assigner, attribuer.

Assignatio. f. 3. die Zueignung, Anweisung. le departement de fonds de terres.

Circumsignare. 1. umherzeichnen. Col. marquer tout autour.

Consignare. 1. beschreiben, aufschreiben, versiegeln. rédiger par écrit, cacheter.

Consignanter. Adu. deutlich. Gell. expressement.

Consignate. Adu ausdrücklich. Gell. expressement.

Consignatio. f. 3. die Verschreibung, Verzeichnung. Quinct. la signature, l'ecrit signé.

Reconsignare. 1. noch einmal bemerken, wiederhohlen. Tert.

Designare. 1. abzeichnen, entwerfen, bestimmen, begehen. désigner, commettre.

Designate. Adu. eigentlich. Gell. precisement.

Designatio. f. 3. die Verzeichnung, Andeutung. le dessein, modele.

Designator. m. 3. der etwas anweist, einrichtet, ein Marschall, Ceremonienmeister.

Praedesignatus, a, um. vorherbestimmt. Tert. predestiné.

Dissignare. 1. Stat. idem quod Designare.

Dissignator. m. 3. Plaut. idem quod Designator.

Exsignare. 1. auszeichnen. Liu. mettre par ecrit.

Obsignare. 1. versiegeln. cacheter

Obsignatio. f. 3. die Versiegelung. Tert. l'action de cacheter.

Obsignator. m. 3. der Zeuge, der mit siegelt. le temoin, qui cachete avec.

Persignare. 1. überall bezeichnen. Liu. marquer.

Praesignare. 1. zuvorzeichnen. Plin. marquer au par avant.

Resignare. 1. Briefe erbrechen. décacheter. it. ändern, abthun. raier, casser.

Resignatrix. f. 3. die etwas entsiegelt, aufhebt, abtritt. Tert.

Resignaculum. n. 2. die Entsiegelung. Tert.

Subsignare. 1. unterschreiben, besiegeln. signer, apposer son seing.

Subsignatio. f. 3. die Unterzeichnung. Tertull. l'action d'apposer son seing.

Supersignare. 1. versiegeln. Vulg. cacheter.

Significo. 1. ich zeige an, berichte, bedeute. je signifie.

Significanter. Adu. eigentlicher weise. precisement, significativement.

Significantia. f. 1. die Bedeutung. Lactant. la signification.

Significatio, onis. f. 3. die Anzeigung, Bedeutung. la signification.

Significatus. m. 4. die Bedeutung. Plin. la signification.

Significatiuus, a, um. andeutend, anzeigend. Vlp. significatif.

Significatorius, a, um. Idem. Tert.

Significabilis, e. Adi. Idem. Varro.

Adsignificare. 1. mitbedeuten, zugleich anzeigen. Varro. signifier, montrer.

Consignificatio. f. 3. die Mitbedeutung. Apul. l'indice, signe.

Praesignificare. 3. prophezeyen. présager.

Praesignificatio. f. 3. die Verkündigung Lactant. le présage.

SIL, îlis. n. 3. die gelbe Erde. le sil, espece d'ocre.

Silaceus, a, um. wie Ochra gelb Plin. d'ocre.

SILÂNVS. m. 2. der Springbrunnen. Cels. un tuïau de fontaine par où l'eau sort.

* SILEO, ui. sine Sup. 2. ich schweige, (schwieg, geschwiegen) (rem, de re) je me tais.



page 228, image: is0228

Silentium. n. 2. das Stillschweigen. le silence.

Silentiarius. m. 2. der Kammerherr. Cod. le chambellan.

Silentiôsus, a, um. still, heimlich. Apul. silencieux.

Silescere, silui. 3. still werden. Ter. s'appaiser.

Silentus, a, um. still. Gell. silencieux.

Consilescere. 3. stillschweigen. Gell. s'appaiser, se calmer, se taire.

SILER, eris. n. 3. eine Bachweide. Virg. un osier.

SILEX, icis. m. 3. ein Kieselstein. le caillou.

Siliceus, a, um. steinern, hart. Cato. de caillou.

Silicius, a, um. Plin. Idem.

Silicernium. n. 2. ein alter Greis. un vieillard décrepit.

SILÎGO, inis. f. 3. der Weizen, Weizenmehl. le froment le plus excellent.

Siligineus, a, um. aus Weizen gemacht. Plin. de fleur de farine de froment.

Siliginarius. m. 2. der Weißbecker. Vlp. le boulanger de petit pain.

* SILIQVA. f. 1. die Schote, Hülse. Virg. la cosse (de pois, de féves)

Siliquula. f. 1. Dim. kleine Hülsen, Schoten. Varro.

Siliquari. Dep. 1. Schoten bekommen. Plin. venir en cosses.

SILO. m. 3. Plin. et SILVS. m. 2. der eine eingedrückte und aufwärts gebogene Nase hat. un camus.

Silunculus. m. 2. Dim. ein Plattnäsichter. Arnob. un peu camus.

+ SILVA. f. 1. der Wald, (Pl. die Wälder) Forst. le bois, forêt.

Siluula. f. 1. Dim. ein Wäldchen. Col. le petit bois.

Siluester, stris, stre. wild, im Walde. sauvage, de forêt.

Siluaticus, a, um. aus dem Walde. Cato. de bois.

Siluôsus, a, um. waldig, voll Wald. Liu. plein de forêts.

Siluescere. 3. verwildern. pousser trop de bois.

Siluanus. m. 2. der Waldgott. Virg. le faune, satire.

Siluicola. m. 3. der Waldmann. Virg. qui habite les forêts.

Siluicultrix. f. 3. die in den Wäldern wohnet. Catull. celle, qui habite les forêts.

Siluifragus, a, um. was Wälder zerbricht. Lucr. qui rompe les forêts.

Siluiger, a, um. waldicht. Plin. couvert de forêts.

SIMA. f. 1. der Sims, Rand. Vitruu. la simaise.

+ SIMILA. f. 1. Cels. et SIMILÂGO. f. 3. Plin. klar Mehl. la fleur de farine de froment.

Similagineus, a, um. aus klarem Mehl. Sen. de fleur de farine de froment.

+ SIMILIS, e. Adi. gleich, ähnlich. semblable, pareil.

Similiter. Adu. auf gleiche Art. semblablement.

Similitûdo, inis. f. 3. die Gleichheit, Aehnlichkeit. la similitude.

Similitas. f. 3. Vitruu. die Gleichheit. la similitude.

Assimilis et Consimilis, e. Adi. gleich. (cuius, cui) semblable, égal.

Assimiliter. Adu. gleich also Plaut. semblablement.

Assimilare. 1. vergleichen, gleich halten. Ouid. mettre en parallele, rendre, ou etre semblable.

Assimilatio. f. 3. die Aehnlichkeit. Plin. la ressemblance.

Consimilitas. f. 3. die Gleichheit. Augustin. l'égalité.

Absimilis et Dissimilis, e. Adi. ungleich. (cuius, cui, inter se) dissemblable.

Dissimiliter. Adu. Liu. ungleich. dissemblablement.

Dissimilitudo, inis. f. 3. die Ungleichheit. la difference.

Indissimilis, e. Adi. nicht ungleich. qui n'est point different.

Persimilis, e. Adi. sehr gleich. Qu. Cic. fort semblable.

Subsimilis. e. Adi. etwas gleich. Cels. un peu ressemblent.

SIMPLEX, vid. in PLICO.

* Simul. Adu. zugleich.

Simitu. Adu. Plaut. Idem.

Simulter. Adu. Idem.

Insimul. Adu. Stat. Idem.

Simultas, âtis. f. 3. der Widerwillen, Haß. l'inimitié.

* Simulo, are. 1. sich stellen, ähnlich stellen. (quid) contrefaire, représenter.

Simulanter. Adu. zum Scheine. Apul. en feignant.

Simulatio, onis. f. 3. die Heucheley. l'hypocrisie.

Simulate. Adu. fälschlich, ohne Ernst. avec deguisement.

Simulator, is. m. 3. der Heuchler, der sich stellet, als etc. l'bypocrite, qui fait semblant.

Simulatrix. f. 3. die sich verstellet. Stat. celle, qui fait semblant.

Simulatilis, e. Adi. scheinbarlich. Fortunat. feint.

Simulamen. n. 3. ein Bildniß. Ouid. l'image.

Simulamentum. n. 2. eine falsche Stellung. Gell. un faux semblant.

Simulâcrum. n. 2. das Bild, Bildniß. un simulacre, une statuë.

Assimulare. 1. sich stellen. (quid, se quem, quasi) Ter. faire semblant.

Assimulatio. f. 3. die Verstellung. Auct. ad Herenn. le deguisement.

Assimulaticius, a, um. angedichtet, zugeeignet. Cod. Theod.

Dissimulo. 1. ich verhehle, lasse nicht merken. je dissimule.

Dissimulate. Adu. verstellter weise. avec dissimulation.

Dissimulatim. Adu. Quinctil. Idem.

Dissimulatio, onis. f. 3. die Verhehlung, Verschweigung. la dissimulation.

Dissimulanter. Adu. verstellter weise. avec dissimulation.

Dissimulantia. f. 1. die Verstellung. la dissimulation.

Dissimulator. m. 3. der sich verstellet. Sallust. le dissimulateur.

Dissimulamentum. n. 2. die Verstellung. Apul. la dissimulation.

Indissimulabilis, e. Adi. was sich nicht verbergen läßt. Gell. qu'on ne peut pas cacher.

Exsimulate. Adu. scheinbarlich. Tert.

Insimulare. 1. beschuldigen, Schuld geben. (quem rei, re, rem) accuser.

Insimulatio. f. 3. die Beschuldigung. l'accusation.

Insimulator. m. 3. der Anklager. Apul. l'accusateur.

Obsimulatus, a, um. entgegen gestellt. Ammian. opposé.

SÎMVS, a, um. mit eingedrückter Nase. Virg. camard, camus.

Simulus, a, um. plattnäsicht. Virg. camus.

Simare. 1. einbiegen, eindrücken. Lucil. ap. Non. rendre camus.

Resîmus, a, um. krummgebogen. Col. crochu.

Subsîmus, a, um. etwas plattnäsicht. Varro. un peu camus.

Sîmia. f. 1. et Poët. Simius. m. 2. der Affe. le singe.

Simiolus. Dim.

+ SINCÊRVS, a, um. rein, aufrichtig. pur, sain.

Sincere. Adu. aufrichtiger weise. sincerement.



page 229, image: is0229

Sinceriter. Adu. aufrichtig. Gell. sincerement.

Sinceritas, atis. f. 3. die Reinigkeit, Aufrichtigkeit. Plin. la pureté.

Exsinceratus, a, um. zerfleischt. Plaut. dechiré de coups.

Insincerus, a, um. unrein, nicht rechtschaffen. gâté, corrompu.

+ SINE. Praepos. ohne. sans.

* SINGVLI, ae, a. einzele, nacheinander. chacun en particulier.

Singulâris, e. Adi. sonderbar. extraordinaire, particulier.

Singulariter. Adu. sonderbar. extraordinairement.

Singularitas. f. 3. die sonderbare Weise. Tertull. la singularité.

Singularius, a, um. sonderbar. Gell. particulier.

Singillarius, a, um. Tertull. Idem.

Singulatim et Sigillatim. Adu. einzel, sonderlich, en particulier.

SINGVLTVS. m. 4. der Schlucken, das Schnupfen im Weinen. l'hoquet, sanglot.

Singulto, are. 1. Stat. et Singultio, ire. 4. Cels. im Weinen schlucken, schluchzen, glucksen wie eine Gluckhenne. pousser des sanglots, glousser comme une poule.

Singultim. Adu. mit Schlucksen. Hor. en poussant des sanglots.

+ SINISTER, stra, strum. link. gauche. item widerwärtig. mauvais.

Sinistre. Adu. unrecht. Hor. sinistrement.

Sinistrorsum. Adu. zur Linken. à gauche.

Sinisteritas. f. 3. die Ungeschicklichkeit. Plin. la malignité.

Sinistrouersus. Adu. zur Linken. Lactant. à gauchs.

* SINO, sîui, sîtum. 3. ich lasse, (vid. Linquo) gestatte. je laisse faire, permets.

Situs. m. 4. die Lage, Gelegenheit des Orts, item Staub, Schimmel, Rost. la situation, position, le relent, l'odeur de moisi.

Situs, a, um. gesetzt, gelegen. situé.

Sitiue. Adu. der Lage nach. Tertull. quant à la situation.

Situatus, a, um. gelegen. Flor. situé.

Siticen. m. 3. ein Leichenpfeifer. Gell. qui jouë d'une trompette sur le tombeau des morts.

Assitus, a, um. anliegend. Hor. situé aupres.

Circumsitus, a, um. umhergelegen. Ammian. être situé autour.

Dissitus, a, um. zerstreuet, voneinander gelegen. éloigné, loin de nous,

Dissitudo. f. 3. die Ferne, Weite, Entlegenheit. Seru. Sulp. l'eloignement, distance.

Intersitus, a, um. darzwischen gelegen. Plin. situé entre.

Obsitus, a, um. bedeckt. couvert.

Subsitus, a, um. drunter liegend. Apul. situé dessous.

Dêsino, iui et ii, itum. 3. ablassen, aufhören. (quid, a quo) cesser, discontinuer.

Desitûdo. f. 3. die Unterlassung. Sulp. Seu. l'omission.

Indesinenter. Adu. unaufhörlich. Veget. sans cesse.

+ SINVS. m. 4. der Schooß, die Falte im Kleide, der Meerbusen. le sein, pli d'un habit, la sinuosité.

Sinuosus, a, um. das viele Krümmen hat. Plin. qui a des sinuosités.

Sinuose. Adu. umschweificht. Gell. par detours.

Sinuo, are. 1. beugen, krümmen. plier, courber.

Sinuatio. f. 3. die Krümmung. Fulgent. la courbure.

Sinuamen. n. 3. Prudent. Idem.

Exsinuare. 1. ausbreiten. Auson. repandre.

Insinuare. 1. (sich) zuthun, einschleichen. (in quid, cui) glisser dedans.

Insinuatio. f. 3. die Einschmeichelung. l'insinuation.

Insinuator. m. 3. der sich einschmeichelt. Tertull. qui s'insinue.

Insinuatrix. f. 3. die sich einschmeichelt. August. celle, qui s'insinue.

SI=NVS. m. 4. et SI=NVM. n. 2. Virg. der Milchnapf. le pot à lait.

DISSIPO

A SIPO, obsol. est [note of the transcriber: in the print: A SIPO, obsol. est DISSIPO.] 1. ich zerstreue. je répands.

Dissipator. m. 3. der Zerstreuer. Prudent. le dissipateur.

Dissipatio, ônis. f. 3. die Zerstreuung, der Untergang. la dissolution.

Dissipabilis, e. Adi. zertrennlich. aisé à dissiper.

Dissipium. n. 2. das Zwerchfell. le diaphragme.

Insipare. 1. hineinwerfen. Cato. jetter dedans.

Obsipare. 1. vorwerfen. Plaut. jetter devant.

Prosapia. f. 1. et Prosapies. f. 5. das Geschlecht. la race, famille.

SIREN, ênis. f. 3. die Seejungfer. la sirene.

SISER, eris. n. 3. et SISARVM. n. 2. die Zuckerwurzel. le chervi.

* SISTO, stiti, statum, sistere. 3. stehend machen, darstellen, stillen. (a Sto) eriger, représenter, appaiser.

Stator, ôris. m. 3. der Erhalter. le sauveur. Vid. etiam in STO.

Absisto, abstiti, abstitum. 3. ich stehe ab, lasse ab. (a re, re, c. Inf.) je me retire, me désiste.

Assistere. 3. beystehen. (cui, ad, propter quid) assister.

Circumsistere. 3. sich herumstellen. Caes. entourer, investir.

* Consistere. 3. stillstehen, bestehen. s'arreter, consister.

Constitio. f. 3. das Beysammenstehen. Gell.

Consistorium. n. 2. die Rathsstube, das geistliche Gericht. Ammian. le conseil, consistoire.

Consistorianus. m. 2. der Rath. Ammian. le conseiller.

Desistere. 3. ablassen. (re, a re, cum Inf.) cesser.

Exsisto. 3. ich entstehe, komme hervor. je sors, parois.

Insistere. 3. auf etwas stehen, in etwas treten. (rem, re) se tenir à.

Intersistere. 3. im Mittel stille halten, stutzen. Quinctil. s'arreter au milieu.

Obsistere. 3. widerstehen. resister.

Obstitus et Obstl=tus, a, um. verkehrt, schlimm. Apul. qui est de travers.

Obstetrix, vid. suo loco.

Persisto. 3. ich beharre, verbleibe. je persiste.

Prosistere. 3. herausstehen. Apul. avancer.

Resistere. 3. stillstehen, widerstehen. s'arrêter, s'opposer.

Restitare. 1. Frequ. sich aufhalten, zaudern. Ter. s'arreter.

Restitrix. f. 3. die sich aufhält, eine Zaudererinn. Plaut.

Subsistere. 3. stehen bleiben, aushalten. subsister.

Subsistentia. f. 1. der Zustand, das Wesen eines Dinges. Cels.

Supersistere. 3. drüberstehen. Ammian.

* SITIS, itis. f. 3. der Durst, die Begierde. le soif, désir.

Sitio. 4. mich dürstet, ich habe Durst, begehre. j'ai soif, désire.

Sitîtor. m. 3. der Durst, oder Verlangen hat. Apul. qui a soif.

Sitîculosus, a, um. dürr, durstig, zerlechzt. Hor. sec, qui a soif, aride.

Sitienter. Adu. dürstiglich, begierig. ardemment.

Sitibundus, a, um. sehr durstig. Plaut. qui a grand soif.

SITTACE, es. f. 1. der Papagey. le perroquet.

SITVLA. f. 1. der Wassereymer, die Schöpfgelte. le vase à boire, le seau à puiser.



page 230, image: is0230

Situlus. m. 2. Dim. Cato.

Sitella. f. 1. Dim. Liu.

SIVE, vid. in SI.

SOBRINVS, vid. in SOROR.

* SÔBRIVS, a, um. nüchtern, mäßig im Trinken. sobre, temperant.

Sobrie. Adu. nüchtern. sobrement.

Sobrietas, tis. f. 3. die Nüchterkeit. Sen. la sobrieté.

Sobriefactus, a, um. nüchtern gemacht. Apul. desenivré.

SOCCVS m. 2. ein leichter Schuh, Comödienschuh. le brodequin.

Socculus. m. 2. Dim. Sen.

Soccifer, a, um. der Socken trägt. Sidon.

Candosoccus. m. 2. das Gesenk am Weinstocke. Col. la marquote de vigne.

* SOCER, soceri. m. 2. der Schwiegervater. le beaupére.

Socrus. f. 4. die Schwiegermutter. Ter. la belle-mére.

Socrualis, e. Adi. was von Schwiegerältern ist. Sidon.

Absocer. m. 2. des Schwagers Großvater. Capitol. grand-pére du beau-pere.

Consocer. m. 2. Gegenschwiegerältern. Suet.

Consocrus. f. 4. Gegenschwieger. Auson.

Prosocer. m. 2. der Großschwäher. Ouid. le grand-pere de la femme.

Prosocrus. f. 4. die Großschwieger. Dig. la mere de la belle-mére.

SOCIVS, a, um. das sich gesellet, behüflich. associé, favorable.

Socius. Subst. m. 2. der Geselle, Bundsgenosse, le compagnon, allié.

Sociennus. m. 2. der Geselle. Plaut. le compagnon.

Socialis, e. Adi. der Bundsgenossen. ce qui concerne les alliés.

Socialiter. Adu. gesellig. Hor. sociablement.

Socialitas. f. 3. die Geselligkeit. Plin. la socialité.

Societas, âtis. f. 3. die Gesellschaft. la societé.

Socio, are. 1. gesellen, zusammenbringen. (cui, cum quo) associer, joindre.

Sociatio. f. 3. die Zusammengesellung, Verknüpfung. Martian. Capell. l'association.

Sociator. m. 3. der zusammen gesellet, vereiniget. Stat. qui associe.

Sociatrix. f. 3. die da zusammengesellet. Val. Flacc.

Sociabilis, e. Adi. gesellig. Liu. sociable.

Sociofraudus. m. 2. der seinen Mitgesellen hintergeht. Plaut.

Associo 1. ich geselle zu, füge bey. Claud. j'associe, je joins.

Consocio. 1. ich geselle zusammen. j'allie.

Circumsocius, a, um. zugesellig. Aur. Vict.

Consociatim. Adu. gemeinschaftlich. Ammian. conjointement.

Consociatio, onis. f. 3. die Vereinigung, Verbindung. l'association.

Consociabilis, e. Adi. verbindlich. Ambros. qu'en peut unir.

Dissociare. 1. trennen, voneinander reißen. desunir, separer.

Dissociatio. f. 3. die Zertrennung. Plin. la desunion.

Dissociator. m. 3. der Uneinigkeitsstifter. Arnob.

Dissocialis, e. Adi. unverträglich. Rutil. incompatible.

Indissociabilis, e. Adi. unzertrennlich. Lactant. inseparable.

Dissociabilis, Hor. et Insociabilis, e. Adi. Liu. ungesellig, widrig. inalliable, incompatible.

+ SODÂLIS, is. f. 3. der Geselle, Freund, Camerade. le compagnon, camerade.

Sodalitas. f. 3. et Sodalitium. n. 2. die Gesellschaft. le societé.

Sodalitius, a, um. gesellig. Ammian. sociable.

* SÔDES. Interi. ey lieber! s'il vous plait.

* SOL, sôlis. m. 3. die Sonne. le soleil.

Sôlâris, e. Adi. Sonnen- Sen. solaire.

Solanus, a, um. von der Sonne. Vitruu. solaire.

Solarium. n. 2. ein Sonnenzeiger, Altan. un cadran.

Solatus, a, um. krank von der Sonnenhitze. Plin. frappé du soleil.

Solifer, a, um. was Sonne hat. Sen.

Soligena. c. 1. ein Sonnenkind. Val. Flacc.

Solipunga, Solipûga, et Solpûga. f. 1. die Mücke. la fourmi venimeuse.

Solstitium. n. 2. der längste Tag. la solstice.

Solstitialis, e. Adi. zur Zeit der Sonnenwende gehörig.

Insolare. 1. sönnen, bleichen. Col. exposer au soleil.

Insolatio. f. 3 die Wärmung oder Trocknung an der Sonne. Plin.

Subsolanus, a, um. der Ostwind. Plin. l'est.

SOLEA. f. 1. die Sohle, der Pantoffel. la semele, la sandale, l'escarpion.

Solearius. m. 2. der Schuhflicker, Pantoffelmacher. Plaut. le cordonnier, qui fait des sandales.

Soleatus, a, um. der Pantosfeln an hat. revetu de sandales.

SOLEMNIS, vid. ANNVS.

* SOLEO, solitus sum. 2. ich pflege, (gepfleget und gepflogen) bin gewohnt. Neutro-Pass. je suis ordinaire, j'ai coûtume.

Solitus, a, um. gewöhnlich. Liu. accoûtumé.

Solitare. 1. oft pflegen. Gell. aveir coûtume.

Solitaneus, a, um. sonderbar. Marcell. Empir. particulier.

Absolescere. 3. abkommen, ungebräuchlich werden. Tertull. se passer, vieillir.

Assolet. Impersonal. es pfleget. c'est la maniere.

Coassolet. Impers. es pflegt. Plaut. c'est la coûtume.

Exsolescere. 3. entwohnen. Tertull. desaccoutumer.

Insolet. Impers. es pflegt. Caecil. ap. Gell. c'est la maniere.

Insolitus, a, um. ungewöhnlich. qui n'est pas accoûtumé.

Insolens, tis. o. 3. ungewöhnlich, stolz, hochmüthig. extraordinaire, insolent.

Insolentia. f. 1. die Ungewöhnlichkeit, der Hochmuth. l'insolence.

Insolus, a, um. ungewohnt. Afran. ap. Non. extraordinaire.

Insolite. Adu. ungewöhnlich. Gell. contre l'ordinaire.

Insolescere. 3. stolz werden. Sallust. devenir insolent.

* SOLIDVS, a, um. dichte, ganz, völlig. solide.

Solide. Adu. dicht. solidement.

Solidus. m. 2. ein Ducat. Lamprid. un ducat.

Soldus. m. 2. ein gewiß Stück Geldes Martial.

Soliditas. f. 3. die Dichtigkeit. la solidité.

Solido et Consolido, are. 1. ergänzen, fest machen. Plin. Vitruu. consolider, rendre solide.

Solidatio. f. 3. Vitruu. et Solidamentum. n. 2. Lactant. die Befestigung. l'affermissement.

Solidatrix. f. 3. die etwas fest machet. Arnob. celle, qui rend solide.

Solidescere. 3. dicht werden. Plin. devenir solide, s'endurcir.

Solidipes. c. 3. was einen ganzen Huf hat. Plin. qui a le pied tout d'une piece.



page 231, image: is0231

Consolidatio. f. 3. die Feststellung. Vlpian. la reunion de proprieté avec la jouissance.

Consolidus, a, um. fest. Arnob. solide.

Insolidus, a, um. schwach. Ouid. infirme.

Obsolidatus, a, um. hart gemacht. Vitruu. endurci.

Persolidare. 1. festmachen. Stat. endurcir.

SOLIVM. n. 2. der Thron, königliche Stuhl. le trone, siége élevé.

Soliaris, e. Adi. was zur Badewanne gehöret. Spartian.

* SÔLOR, ari. Dep. 1. ich tröste, lindere. je console, soulage.

* Solatium. n. 2. et Solamen, inis. n. 3. Virg. der Trost. la consolation.

Solatiolum. n. 2. Dim. ein kleiner Trost. Catull. une legere consolation.

Solator. m. 3. der Tröster. Stat. le consolateur.

Consôlor. Dep. 1. ich tröste. je console.

Consolabilis, e. Adi. das sich trösten läßt, Act. tröstlich, consolable.

Consolatio. f. 3. der Trost. la consolation.

Consolamen. n. 3. Hieron. Idem.

Consolator, is. m. 3. der Tröster. le consolateur.

Consolatorius, a, um. Trost- de consolation.

Consolatorie. Adu. tröstlich. Sidon. avec consolation.

Inconsolabilis, e. Adi. untröstbar, untröstlich. Ouid. inconsolable.

Inconsolabiliter. Adu. ohne Trost. Hor. inconsolablement.

SOLOX. o. 3. grob, rauh. Lucil. ap. Fest. gras.

SOLVM. n. 2. die Erde, der Boden. le sol, le terroire.

Solarium. n. 2. die Landsteuer. Vlp. la taille réelle.

Solistimum. n. 2. eine Art des Wahrsagens mit den Vögeln.

Exsul, ulis. c. 3. ein Vertriebener. (rei) un exilé.

Exsularis, e. Adi. vertrieben. Ammian. exilé.

* Exsilium. n. 2. der Aufenthalt außer dem Vaterlande. l'éxil.

Exsulo, are. 1. vertrieben seyn. (quo, a, ex quo) Ter. être exilé.

Exsulatus. m. 4. Messala. et

Exsulatio. f. 3. Flor. die Vertreibung. le bannissement.

* Solicitus, Poët. et Sollicitus, a, um. sorgfältig, bekümmert. plein de sollicitude.

Solicite. Adu. bekümmert. avec anxieté.

Solicitûdo, inis. f. 3. die Sorgfalt, Bekümmerniß. l'anxieté, le chagrin.

Solicito. 1. ich bekümmere, errege zu einer Sache, wiegle auf. je sollicite.

Solicitatio, ônis. f. 3. die Versuchung, Reizung. la sollicitation.

Solicitator. m. 3. einer, der warum anhält, der anreizet. Vlp.

+ SOLVO, solui, solûtum. 3. ich löse auf, bezahle. je delié, pai??.

Solutio, nis. f. 3. die Auflösung, Bezahlung. l'action de délier, le paiement.

Solutum. n. 2. Vlp. die Zahlung. le paiement.

Solute. Adu. frey, ungehindert. librement.

Solutim. Adu. Tertull. Idem.

Solutor. m. 3. der Bezahler; einer, der auflöset. Tert.

Solubilis, e. Adi. Prudent. et

Solutilis, e. Adi. Suet. auflöslich. qu'on peut delier.

Absoluo, ui, ûtum. 3. ich endige, beschließe, spreche los. j'acheve, termine, absous.

Absolute. Adu. vollkommentlich. pleinement, absolument.

Absolutio. f. 3. die Vollkommenheit, Lossprechung. la perfection, absolution.

Absolutorius, a, um. lossprechend. Suet. ce, qui sert à la decharge.

Absolutorium. n. 2. ein kräftig Arzneymittel. Plin. un remede souverain.

Inabsolutus, a, um. unvollkommen. Apul. imparfait.

Redabsoluere. 3. wieder loslassen. Plaut. absoudre une seconde fois.

Dissoluo, ere. auflösen, trennen, abzahlen. dissoudre, paier.

Dissolutus, a, um. los, lüderlich. dissolu, debauché.

Dissolute. Adu. lüderlich, obenhin. d'une maniere relachée.

Dissolutio. f. 3. die Auflösung. la dissolution.

Dissolutor. m. 3. der etwas auflöset. Cod. Theod. qui detaché, denoue.

Dissolutrix. f. 3. eine, die auflöset. Tert. celle, qui denoue.

Dissolubilis, e. Adi. auflöslich, zertrennlich. dissoluble.

Indissolubilis, e. Adi. unauflöslich. indissoluble.

Indissolubiliter. Adu. unauflöslich. Claud. Mamert. indissolublement.

Indissolutus, a, um. unaufgelöst. qu'on n'a pas desuni.

Exsoluere. 3. losmachen, entledigen, zahlen. dégager, paier.

Exsolutio. f. 3. die Auszahlung. Tertull. le paiement entier et complet.

Insolubilis, e. Adi. unauflöslich. Quinctil. indissoluble.

Insolubiliter. Adu. Macrob. unauflöslicher weise. indissolublement.

Insolubilitas. f. 3. die Unauflöslichkeit. Sidon. l'indissolubilité.

Persoluere. 3. ganz bezahlen, auflösen. achever de paier, acquitter tout à fait.

Resoluo. 3. ich löse auf. je délie.

Resolutio. f. 3. die Auflösung. Gell. l'action de délier.

Resolubilis, e. Adi. auflöslich. Prud. qu'on peut dissoudre.

Irresolutus, a, um. unaufgelöst. Ouid. qu'on n'a point relaché.

Irresolubilis, e. Adi. unauflöslich. Apul.

+ SÔLVS, a, um. allein, einsam. seul. Solum.

Solitârius, a, um. einsam, der ganz allein ist. solitaire.

Solitûdo, inis. f. 3. die Einsamkeit, Einöde. la solitude.

Solitas. f. 3. die Einsamkeit. Apul. la solitude.

Solare. 1. verwüsten, öde machen. Stat. desoler, rendre desert.

Soliferreum. n. 2. ein ganz eiserner Pfeil. Liu. javelot tout de fer.

Soliuagus, a, um. der ganz allein geht. qui marche tout seul.

Solummodo. Adu. nur allein. Quinctil. seulement.

Adsôlare. 1. verwüsten. Tertull. desoler.

Desôlo, are. 1. verwüsten, öde machen. désoler, ruiner.

Persolus, a, um. ganz allein. Plaut. tout seul.

Praesolus, a, um. Prud. Idem.

+ SOMNVS. m. 2. der Schlaf. le sommeil.

Somniculosus et Somnolentus, a. um. schläfrig, voll Schlaf. Solin. endormi, assoupi.

Somniculose. Adu. schläfrig. Plaut. endormi.

Somniôsus, a, um. schläfrig. Plin. assoupi.

Somnolentia. f. 1. die Schläfrigkeit. Sidon.

Somnifer, a, um. Schlaf machend. Plin. soporatif.

Somnificus, a, um. Plin. Idem.

* Somnium et Insomnium. n. 2. der Traum, (Träume) le songe.



page 232, image: is0232

Somnio. 1. mir träumet. je songe.

Consomniare. 1. träumen. Plaut. rever.

Desomnis, e. Adi. schlaflos. Petron. qui ne dort point.

Exsomnis, e. Adi. Vell. Idem.

Insomnis, e. Adi. wacker, schlaflos. Tac. qui ne dort point.

Insomnia. f. 1. die Schlaflosigkeit. Sallust. l'insomnie.

Insomniosus, a, um. der nicht schlafen kann. Cato. qui a des insomnies.

Semisomnis, e. Adi. et Semisomnus, a, um. halbschlafend. à demi endormi.

* SONO, ui, itum. 1. ich töne, klinge. (quid) je sonne, resonne.

Sonere. 3. Lucr. Idem.

* Sonus. m. 2. et Sonitus. m. 4. Nep. der Tou, Schall, Klang. le son, bruit.

Sonor, ôris. Poët. Idem.

Sonitare. 1. Frequ. schreyen, schwirren. Solin. crier, faire du bruit.

Sonôrus, a, um. klingend, schallend. Virg. sonore.

Sonore. Adu. klingend. Gell. avec bruit.

Sonax. o. 3. schallend. Apul. sonnant.

Sonabilis, e. Adi. klingend. Ouid. sonnant.

Sonipes, edis. c. 3. das Pferd. le cheval.

Soniuius, a, um, eine Art von Wahrsagen.

Absonus, a, um. ungereimt. discordant.

Absone. Adu. ungereimt. Gell. absurdement.

Assonare. 1. dazu stimmen. Apul. repondre à la voix.

Altisonus, a, um. hochklingend. qui sonne haut.

Circumsonare. 1. umherschallen. resonner.

Circumsonus, a, um. umherschallend. Stat. resonnant.

Consonus, a, um. übereinstimmend. qui est d'accord.

Consone. Adu. einhellig. Apul. unanimement.

Consonare, ui, itum. 1. übereinstimmen. Liu. convenir.

Consonanter. Adu. übereinstimmend. Vitruu. unanimement, convenablement.

Consonantia. f. 1. die Uebereinstimmung. Vitruu. l'accord.

Dissonus, a, um. übelklingend, uneinig. Liu. dissonant, contraire.

Dissonare. 1. wider einander klingen. Colum. être dissonant.

Dissonantia. f. 1. die Ungleichheit. Hieron. la dissonance.

Exsonare. 1. Petron. heftig erschallen. faire un grand bruit.

Insonus, a, um. stumm Amm. qui est sans son.

Insonare. 1. erschallen. Lucan. retentir.

Intersonare. 1. darzwischen schallen. Stat. rendre un son entre.

Obsonare. 1. entgegen schallen. Plaut. faire du bruit.

Persônus, a, um. durchschallend. Val. Flacc. retentissant.

Personare. 1. durchschallen, laut klingen. faire grand bruit.

Praesonare. 1. vorher spielen. Ouid. préluder.

Resono. 1. ich schalle wieder. je resonne.

Resonus, a, um. Ouid. wiederschallend. resonnant.

Resonere. 3. wiederschallen. Acc. ap. Non. resonner.

Resonantia. f. 1. der Wiederschall, das Echo. Vitruu. le retentissement.

Resonabilis, e. Adi. wiederschallend. Vitruu. qui retentit.

Semisonans. o. 3. halbschallend. Auson. qui sonne à demi.

* SONS, tis. o. 3. strafbar, schuldig. digne de châtiment, coupable.

Sonticus, a, um. schädlich, erheblich. Plin. dangereux, considérable.

Insons, tis. o. 3. unschuldig. Liu. innocent.

* SOPOR, ôris. m. 3. der feste Schlaf. la létargie, assoupissement.

Soporifer, a, um. schlafbringend. Plin. qui fait dormir.

Sôpio, Liu. et Consopio, ire. 4. et Sopôro, are. 1. Plin. einschläfern. endormir.

Sopôrus, a, um. schlafbringend. Stat. soporatif.

Insopîtus, a, um. wachsam. Ouid. vigilant.

Insopibilis, e. Adi. was man nicht einschläfern kann. Mart. Capell. qu'on ne peut pas assoupir.

Obsopire. 4. einschläfern. Scribon. assoupir.

Resopire. 4. wieder einschläfern. Fulgent. assoupir de nouveau.

Semisopîtus, a, um. schlaftrunken. Ouid. assoupi.

Semisoporus, a, um. halbschläfrig. Sidon. à demi endormi.

* SORBEO, ui et psi, ptum. 2. ich schlürfe ein. j'avale, hume.

Sorbitio, onis. f. 3. die Brühe, Suppe. le breuvage.

Sorbitiuncula. f. 1. Dim. Hieron.

Sorbiculus. m. 2. ein Trünkchen. Apic.

Sorbilis, e. Adi. weich, gut zu schlürfen. Cels. qu'on peut avaler.

Sorbillare. 1. Frequ. ein wenig schlürfen. Apul. avaler peu à peu.

Sorbillum. n. 2. eine Brühe, ein Süppchen. Plaut. un bouillon, breuvage.

Absorbeo, psi et ui, ptum. 2. ich verschlinge. j'absorbe.

Absorptio. f. 3. die Verschlingung. Suet. l'action d'avaler.

Desorbere. 2. verschlucken. Tertull. engloutir.

Exsorbere. 2. aussaugen, in sich fressen. avaler, humer, surmonter um difficulté.

Obsorbere. 2. verschlucken. Lactant. avaler.

Persorbere. 2. ausschlürfen. Plin. avaler tout.

Resorbere. 2. wieder in sich schlucken. Ouid. avaler de nouveau.

SORBVS. f. 2. (arbor) et SORBVM. n. 2. (fructus) Speierling, Arlesbeer. la corme.

* SORDES. f. 3. Pl. der Unflath. Sing. Defect. l'ordure.

Sorditudo. f. 3. der Unflath, die Unreinigkeit. Plaut. l'ordure.

Sordicula. f. 1. Dim. ein wenig Unflath. Marcell. Empir.

Sordidus, et Sordidatus, a, um. unflätig, besudelt. sali, sordide.

Sordide. Adu. schändlich, filzig. d'une maniere sordide.

Sordidare. 1. besudeln, beschmitzen. Lactant. salir, rendre crasseux.

Sordidulus, a, um. Dim. etwas unrein, schmutzig. Iuuen. un peu sale.

Sordulentus, a, um. Tertull. Idem.

* Sordeo, ui. 2. ich bin garstig, veracht. (cui) je suis sale, je méprise.

Sordescere. 3. unflätig, veracht werden. devenir sale, méprisable.

Exsordescere. 3. verächtlich werden. Gell. devenir méprisable.

Insordescere. 3. garstig werden. Sidon. devenir sale.

Obsordescere. 3. Prudent. Idem.

SÔREX, soricis. m. 3. eine Spitzmaus. le souris.

Soricînus, a, um. von einer Spitzmaus. Plaut. de souris.

+ SOROR, ôris. f. 3. die Schwester. la soeur.

Sororcula. f. 1. Dim. Plaut.

Sorôrius, a, um. der Schwester, von der Schwester. de la soeur.

Sororiare. 1. als ein Paar Schwestern zugleich miteinander wachsen. Plin.

Sororiculatus, a, um. Plin.

Sororicida. m. 1. ein Schwestermörder. qui tue sa soeur.



page 233, image: is0233

Sobrinus et Consobrinus. m. 2. Geschwisterkind. cousin issu de germain.

Sobrina. f. 1. eine Muhme. Plaut. une cousine issue de germain.

Consobrina. f. 1. die Muhme, Base. la cousine.

+ SORS, tis. f. 3. das Glück, das Loos, der Stand. l'hazard, sort, êtat.

Sorticula. f. 1. Dim. Suet.

* Sortior. Dep. 4. ich lose, überkomme. (rem, de re) j'ai par le sort ou autrement.

Sortire. 4. losen. Varro ap. Non. jetter ou tirer au sort.

Sortito. Adu. nach dem Loose. par sort.

Sortitio. f. 3. die Losung. l'action de tirer au sort.

Sortitor. m. 3. der da loset. Sen. qui tire au sort.

Sortilegus. m. 2. der durchs Loos wahrsaget. Hor. qui prédit par sort.

Sortilegium. n. 2. das Loosen. Plin.

Consors, tis. o. 3. Mitgenoß, theilhaftig. (cuius, cui) compagnon, participant.

Consortio. f. 3. et Consortium. n. 2. Cels. die Genossenschaft, Gesellschaft. la societé, l'association.

Consortalis, e. Adi. gemeinschaftlich. Frontin. commun.

Dissors. o. 3. ungleichen Standes und Vermögens, untheilhaft. Ouid.

Exsors, tis. o. 3. ohne Theil, untheilhaftig. qui n'a point de part à.

Exsortium. n. 2. die Ausschließung, Enterbung. Apul. l'exclusion.

Subsortiri. 4. Dep. durchs Loos an eines andern Stelle einsetzen, nachlosen.

Subsortitio. f. 3. die Einsetzung an eines andern Stelle, die Nachlosung.

* SOSPES, itis. o. 3. gesund, unbeschädigt. sain, sauf.

Sospita. f. 1. die Erhalterinn. celle, qui sauve.

Sospitalis, e. Adi. nützlich, heilsam. Macrob. qui sauve, qui tire d'un peril.

Sospitalitas. f. 3. die Gesundheit. Macrob. la santé, prosperité.

Sospito, are. 1. gesund erhalten. Liu. conserver sain.

Sospitator. m. 3. der Erhalter. Apul. le sauveur.

Sospitatrix. f. 3. die Erhalterinn. Apul.

Sospitas. f. 3. der Wohlstand. Macrob. la felicité.

SPÂDIX, îcis. m. 3. ein Palmzweig. Gell. une branche de palmier. it. o. 3. braunroth couleur de rouge brun.

Spadîcarius. m. 2. der Braunfärber. Firmic. le teinturier en châtein.

SPADO, ônis. f. 3. ein Verschnittener, unfruchtbar Reis. Plin. un eunuque, rejetton d'arbres, qui ne porte point.

Spadônius, a, um. unfruchthar. Plin. sterile.

Spadonatus. m. 4. die Unfruchtbarkeit. Tertull. la sterilité.

* SPARGO, si, sum. 3. ich streue, sprenge. (quid re) je répands, jette çà et là.

Sparsim. Adu. zerstreuet, hin und her. Gell. par-ci, par-là.

Sparsio. f. 3. das Ausstreuen, Auswerfen. Stat.

Sparsilis, e. Adi. das man hin und her streuet, auswirft. Tertull. qu'on peut repandre.

Adspergo et Conspergo, si, sum. 3. ich besprenge. j'asperge.

Adspersio, nis. f. 3. die Besprengung. l'arrosement.

Adspersus. m. 4. das Vesprengen. Plin. l'arrosement.

Adspergo. f. 3. Virg. Idem.

Superspergere. 3. oben draufstreuen, drüber hersprengen. Apic. repandre par dessus.

Circumspergere. 3. umherstreuen, herumsprengen. Plin.

Conspergere. 3. besprengen. arroser.

Conspersio. f. 3. die Besprengung. Pallad. l'arrosement.

Despergere. 3. verstreuen. Sil. repandre.

Dispergo, si, sum. 3. ich zerstreue. je disperse.

Disperse, Adu. zerstreuet. çà et là.

Dispersim. Adu. hin und wieder. Varro. par ci par là.

Dispersus. m. 4. et Dispersio. f. 3. Tertull. die Zerstreuung. la dispersion.

Exspergere. 3. ausspritzen, ausstreuen. Lucr. repandre, humecter.

Inspergere, si, sum. 3. einstreuen, einsprengen. saupoudrer, mêler parmi.

Inspersus. m. 4. Apul. et Inspersio. f. 3. Pallad. das Einspritzen.

Interspersus, a, um. untergemengt. Apul. melé parmi.

Perspergere. 3. begießen. arroser.

Praespergere. 3. besprengen. Lucr. arroser.

Prospergere. 3. Tac. Idem.

Respergere, si, sum. 3. wiedersprengen, benetzen. arroser, moüiller.

Respersio. f. 3. et Respersus. m. 4. Plin. die Bespritzung. l'arrosement.

Respergo. f. 3. Idem.

Subspargere. 3. unterstreuen. Tertull. meler parmi.

Superspargere. 3. drüber sprengen. Cato. repandre ou jetter dessus.

SPARTVM, (SPARTIVM) n. 2. Ginster, eine Art von Binsen. Liu. genet d'Espagne.

Sparteus, a, um. was davon gemacht. Col.

Spartea. f. 1. ein Schuh von Pfrymen oder Ginster. Col.

Spartarius, a, um. was voll Pfrymen oder Ginster ist. Plin. plein de genet.

Sparteolus. m. 2. ein Feuerwächter, Nachtwächter. Tertull. le guet.

SPARVM. n. 2. vel SPARVS. m. 2. ein Spieß. Virg. un dard.

Sparulus. m. 2. Dim. eine Art von Seesisch. Ouid.

+ SPATIVM. n. 2. der Raum, die Weite, Zeit. l'espace, étenduë, le tems.

Spatiolum. n. 2. Dim. ein kleiner Raum.

Spatiôsus, a, um. weit, geraumig. ample, spatieux.

Spatiose. Adu. geräumig. Plin. spacieusement.

Spatiositas. f. 3. die Weite. Sidon. l'etendue.

Spatior et Exspatior, ari. 1. Dep. spazieren gehen. Quinctil. se promener.

Spatiator. m. 3. ein Spatzierer, Umläufer. Macrob. le coureur, vagabond.

Conspatiari. 1. Dep. mit einander spatzieren. Petron. se promener ensemble.

SPECIO, obsoletum. i. e. Video. Plaut. unde

Specialis, e. Adi. besonders, absonderlich. Quinctil. special.

Specialiter. Adu. insonderheit. Col. specialement.

Specialitas. f. 3. die sonderbare Beschaffenheit. Tertull. la qualité particuliere.

Speciatus, a, um. absonderlich. Tertull. special.

Speciatim. Adu. absonderlich. specialement.



page 234, image: is0234

* Species. f. 5. die Gestalt, das äußerliche Ansehen, die Größe. la figure, forme, grandeur.

Speciôsus, a, um. scheinbar, zum Schein. beau, apparent.

Speciose. Adu. zierlich, prächtig. Ter. avec bonne grace, pompeusement.

Speciositas. f. 3. die Scheinbarkeit. Tertull. la belle apparence.

Specimen, inis. n. 3. eine Probe, Muster. une preuve, un échantillon.

Inspeciosus, a, um. unscheinbar. Petron. sans éclat.

Inspeciatus, a, um. ohne Gestalt. Tertull. difforme.

Spectus. m. 4. der Anblick. Apul. l'aspect.

* Specto. 1. Frequ. ich sehe, schaue, prüfe. je vois, regarde, examine.

Spectate. Adu. herrlich. Plin. excellemment.

Spectatus. m. 4. et Spectatio. f. 3. das Anschauen, die Probirung. l'examen.

Spectator, is. m. 3. der Zuschauer. le spectateur.

Spectatrix. f. 3. die Zuschauerinn. Lucan. la spectatrice.

Spectatiuus, a, um. erkenntlich, theoretisch. Quinctil. theoretique.

Spectabilis, e. Adi. ansehnlich. beau à voir.

Spectâculum. n. 2. das Schauspiel. le spectacle.

Spectamen. n. 3. Idem. Plaut.

Spectamentum. n. 2. die Probe. Fronto. ce qui fait connoitre.

Spectrum. n. 2. das Gespenst, das Bild. le spectre, l'image.

* Adspicio, exi, ectum. 3. ich sehe an, habe in Acht. je vois, regarde.

Adspectus. m. 4. das Anschauen. l'aspect, la vûe.

Adspectare. 1. starre ansehen. regarder fixement.

Adspectabilis, e. Adi. sehenswürdig. digne d'etre vu.

Circumadspicere. 3. umherschauen. Plin. jetter les yeux de tous cotés.

Inadspicuus, a, um. unsichtbar. Auson. invisible.

Inadspectus, a, um. Stat. Idem.

Circumspicio. 1. ich sehe umher. (quid) je regarde tout autour.

Circumspicientia. f. 1. die Behutsamkeit. Gell. la circonspection.

Circumspecte. Adu. vorsichtiglich. Quinctil. avec circonspection.

Circumspectus. m. 4. die Vorsichtigkeit. la circonspection.

Circumspectio. f. 3. Idem.

Circumspectare. 1. Frequent. Ter. oft umher schauen. garder souvent tout autour.

Circumspectatrix. f. 3. die umhersieht. Apul. celle, qui regarde tout autour.

Conspicere. 3. ansehen, anschauen. voir, regarder.

Conspectus. m. 4. das Anschauen, der Anblick, Auszug. l'aspect, regard, sommaire.

Conspicio. f. 3. Varro. die Aufsicht, Erblickung. la vue, l'aspect.

Conspector. m. 3. der etwas sieht. Tert. qui regarde.

Conspicare. 1. sehen. Varro. voir.

Conspicari. 1. Dep. Ter. Idem.

Conspicabilis, e. Adi. sichtbar, sehenswerth. Sidon. visible, considerable.

Conspicabundus, a, um. der etwas aufmerksam betrachtet. Mart. Capell. qui regarde attentivement.

Conspicuus, a, um. ansehnlich, kenntlich. qui tombe sous la vûe.

Inconspicuus, a, um. unsichtbar. Mart. Capell. invisible.

Inconspectus, a, um. Gell. unbedacht. inconsideré.

Semiconspicuus, a, um. halb sichtbar. Apul. qu'on voit à demi.

Despicio, ere. 3. et Despicor, ari. 1. Dep. herabsehen, verachten. regarder de haut en bas, mépriser.

Despicatus. m. 4. Despectio. f. 3. Despicientia. f. 1. et Despicatio. f. 3. die Verachtung. le mépris.

Despectus. m. 4. Caes. Idem.

Despector. m. 3. der Verächter. Tertull. qui meprise.

Despectrix. f. 3. die Verächterinn. Tert.

Despectare. 1. herunter sehen. Virg. regarder de haut.

Despectatio. f. 3. die Aussicht. Vitruu. le prospect.

Despectator. m. 3. der Verächter. Tertull. qui meprise.

Despicabilis, e. Adi. Sidon. et

Despicus, a, um. verächtlich. Naeu. ap. Non. meprisable.

Indespectus, a, um. uneingesehen. Lucan. qui n'a point été vû.

Dispicere, exi, ectum. 3. fleißig umher sehen. regarder de tous côtés.

Dispectus. m. 4. die Betrachtung. la consideration.

Dispectio. f. 3. Tertull. Idem.

Dispector. m. 3. der etwas betrachtet, untersuchet. Tert. qui considere, examine.

Dispectare. 1. betrachten. Arnob. considerer.

Espectare. 1. anschauen. Plaut. regarder.

* Exspecto. 1. ich warte, j'attends.

Exspectatio, ônis. f. 3. das Warten, die Hoffnung. l'attente, esperance.

Exspectamen. n. 3. die Erwartung, Hoffnung. Claud. Mamert. l'attente, l'esperance.

Exspectatrix. f. 3. die da erwartet. Tertull.

Inexspectatus, a, um. unerwartet. Quinctil. inesperé.

Inspicio. 3. Inspecto. 1. et Intrôspicio. 3. ich sehe hinein. je regarde dedans.

Inspectio. f. 3. die Besichtigung. l'inspection.

Inspectus. m. 4. das Gesicht, der Anblick. Apul. la vuë, consideration.

Inspector, is. m. 3. ein Aufseher. Plin. un inspecteur.

Inspectrix. f. 3. die Aufseherinn. Ambrof. celle, qui prend garde à quelque chose.

Inspectatio. f. 3. die Einsicht, Aufsicht. Sen. la vuë, l'action de regarder.

Inspectator. m. 3. der Aufseher. Symmach. l'inspecteur.

Inspicium. n. 2. die Besichtigung. Tertull. l'action d'examiner, de visiter.

Circuminspicere. 3. um und um besehen. Tertull. regarder de tous cotez.

Superinspicere. 3. die Oberaufsicht haben. Sidon. avoir la surintendance.

Introspectio. f. 3. die Einsicht. Mart. Cap. l'inspection.

Introspector. m. 3. der ein Einsehen hat. Augustin.

Introspectare. 1. Frequ. hineinkucken. Plaut. regarder dedans.

Perspicio, exi, ectum. 3. wohl ansehen, erkennen. considerer attentivement, comprendre.

Perspicientia. f. 1. die Einsicht, Erkenntniß. la connoissance claire.

Perspecte. Adu. erkenntlich, bedächtlich. Plaut. avec connoissance.

Perspectio. f. 3. die Erkenntniß. Lactant. la connoissance.

Perspector. m. 3. der da ansieht. Iuuenc. qui considere attentivement.

Perspectare. 1. recht ansehen. Plaut. examiner de pres.



page 235, image: is0235

Perspicuus, a, um. durchsichtig, klar, deutlich. clair, evident.

Perspicue. Adu. klar, deutlich. clairement, evidemment.

Perspicuitas, âtis. f. 3. die Klarheit, der deutliche Verstand. la clarté, l'evidence.

Imperspicuus, a, um. unerkannt, dunkel. Plin. obscur.

Perspicax, âcis. o. 3. scharfsichtig. clairvoiant.

Perspicaciter. Adu. scharfsichtiger weise. Ammian. avec une connoissance nette.

Perspicate. Adu. listig, verschlagen, scharfsichtig. Afran. ap. Non. avec une connoissance nette.

Perspicabilis, e. Adi. hell, ansehnlich. Ammian. clair, considerable.

Perspicibilis, e. Adi. hell. Vitruu. qui peutetre vû facilement.

Prospicere, exi, ectum. 3. vor sich sehen, versorgen. (a, ex loco, cui) voir, regarder, songer.

Prospicienter. Adu. vorsichtiglich. Gell. avec prévoiance.

Prospicientia. f. 1. die Vorsorge. la prévoiance.

Prospecte. Adu. vorsichtig. Tert. avec precaution.

Prospectus. m. 4. die Aussicht. la vûe.

Prospector. m. 3. der Vorsicht hat. Apul. qui a de prévoiance.

Prospex. m. 3. der Weißager. Apul. le devin.

Prospectare. 1. Frequ. hervor oder heraussehen. Liu. voir.

Prospicuus, a, um. das man von ferne sieht, ansehnlich. Apul. qu'on voit de loin, remarquable.

Prospicue. Adu. ansehnlicher weise. Apul. remarquablement.

Improspecte. Adu. unvorsichtig. Tertull. sans circonspection.

Respicio. 3. ich sehe zurück, denke zurück. (quid, ad quid) je regarde, fais reflexion.

Respectus. m. 4. die Absicht, Ansehung, Betrachtung. le respect, égard.

Respectare. 1. Frequ. zurück sehen, sich umsehen. Ter. tourner les yeux vers.

Retrospicere. 3. zurücksehen. Vitruu. regarder en arriere.

Superspicere. 3. drüber sehen. Solin. voir par dessus.

Suspicere. 3. aufwärts sehen, groß achten. regarder en haut, admirer.

Suspicio, onis. f. 3. der Argwohn, Verdacht. le soupçon, la defiance.

Suspectus, a, um. verdächtig, im Verdacht. suspect.

Suspectio. f. 3. der Verdacht. Ter. le soupçon.

Suspector. m. 3. der einen Verdacht hat; der sich über einen verwundert; der einen hochhält. Sidon.

Suspectare. 1. Freq. aufwärts sehen; argwohnen. Tac. regarder en haut; soupçonner.

Suspectatio. f. 3. die Muthmaßung. le soupçon.

Suspicax, âcis. o. 3. Tac. et Suspiciosus, a, um. argwöhnisch. soupçonneux.

Suspiciose. Adu. verdächtig. avec soupçon.

Suspicor. 1. Dep. ich muthmaße, argwohne. je soupçonne.

Suspicatrix. f. 3. die da argwöhnisch ist. Varro.

Suspiciter. Adu. mit Argwohn, verdächtig. Non. avec soupçon.

Suspicabilis, e. Adi. was sich auf Muhmaßungen gründet. Arnob.

Transspicere. 3. durchsehen. Lucr. voir au travers.

Transspectus. m. 4. die Durchschauung. Lucr. la vuë au travers.

SPECIVM. n. 2. der Sucher, das Wundeisen. Pacuu. la sonde.

Specillum. n. 2. ein Ohrengrübel, Ohrlöffel; ein Wundeisen; eine Brille. Cels. la sonde; la lunette.

Specillatus, a, um. glasurt, gespiegelt. uni, poli.

SPECVLA. f. 1. die Warte, Höhe, von der man sich umsieht. le béfroi, dongeon.

Speculor. 1. Dep. ich sehe mich um, laure. je vois, observe.

Speculator, is. m. 3. der Wächter, Kundschafter. la sentinelle, l'espion.

Speculatus. m. 4. die Wacht, Kundschaft, das Lauern. Plin. l'action d'espionner.

Speculatio. f. 3. Ammian. Idem.

Speculamen. n. 3. Prudent. Idem.

Speculatorius, a, um. was zum Kundschaften dienet. Caes.

Speculatorium. n. 2. die Warte. Apul. le befroi.

Speculabilis, e. Adi. sichtbar. Stat. visible.

Speculabundus, a, um. auf der Hut stehend. Suet. qui regarde d'un lieu élevé.

Perspeculari. 1. Dep. auskundschaften. Hirt. considerer de pres.

Praespeculari. 1. Dep. vorher forschen. Ammian. considerer, examiner auparavant.

Prospeculari. 1. Dep. erlauern. Liu. epier, regarder de loin.

+ Speculum. n. 2. der Spiegel. le miroir.

Specularis, e. Adi. durchsichtig. transparent.

Conspicillum. n. 2. die Brille, das Fernglas. les lunettes.

SPECVS. c. 4. die Höhle. (et Neutr. 3. Defect.) Plaut. la caverne.

Spêlunca. f. 3. die Höhle, der hohle Berg. l'antre, grotte.

* SPERNO, sprêui, sprêtum. 3. ich verachte. je méprise.

Spretus. m. 4. Apul. die Verachtung. le mepris.

Spretio. f. 3. Liu. Idem.

Spretor. m. 3. ein Verächter. Ouid. un meprisant.

Spernax. o. 3. verachtend. Sidon. meprifant.

Aspernor. 1. Dep. ich verachte. je méprise.

Aspernatio. f. 3. die Verachtung. le mépris.

Aspernanter. Adu. spöttisch. Ammian. avec mepris.

Aspernator. m. 3. der Verächter Tertull. le meprisant.

Aspernamentum. n. 2. die Verachtung. Tertull. le mepris.

Aspernabilis, e. Adi. verächtlich. Gell. meprisable.

Despernere. 3. verschmähen. Col. mepriser.

+ SPES, spei. f. 5. die Hoffnung. l'esperance.

Speres. f. 3. antiqu. Varr. ap. Non.

Spêcula. f. 1. Dim.

* Spêro. 1. ich hoffe. j'espére.

Sperata. f. 1. die Liebste, die zur Braut ersehen ist. Hygin. l'accordée.

Sperabilis, e. Adi. was zu hoffen ist. Plaut. qu'on peut esperer.

Despero. 1. ich verzweifele, lasse die Hoffnung fahren. (de quo, cui, quid) je desespére.

Desperanter. Adu. aus Verzweifelung. en desesperé.

Desperatus, a, um. verzweifelt böse, ohne Hoffnung. perdu sans ressource, desespéré.

Desperate. Adu. verzweifelt. Augustin. en desesperé.

Desperatio, ônis. f. 3. die Verzweifelung. le desespoir.

Exspes. o. 3. verzagt, außer Hoffnung. Hor. qui n'a aucune esperance.

Insperans, tis. o. 3. nicht hoffend. qui est sans espérance.



page 236, image: is0236

Insperatus, a, um. unverhofft. inespéré.

Insperate et Insperato. Aduu. unverhofft. Apul. contre esperance, à l'impourvu.

Insperabilis, e. Adi. Gell. Idem.

Praesperare. 1. Tertull. vorher hoffen. esperer auparavant.

+ SPICA. f. 1. die Kornähre. l'épi.

Spicum. n. 2. Idem.

Spiciola. f. 1. Dim. Mart. Capell.

Spiceus, a, um. aus Kornähren. Ouid. d'épi.

Spicare. 1. Aehren bekommen. Plin. pousser en épi.

Spicifer, a, um. was Aehren trägt. Manil. qui porte des epis.

Spicilegium. n. 2. das Aehrenlesen, die Nacherndte. Varro. le glanage.

Spîculum. n. 2. ein kleiner Spieß, Pfeil, das Eisen am Spieß. le javelot, dard, aiguillon.

Spiculus, a, um. spitzig. Tertull. pointu.

Spiculare. 1. spitzen, spitzig machen. Plin. faire une pointe.

Spîculator. m. 3. ein Trabant, Hatschier. Suet. un soldat armé de javelot.

Inspicare. 1. zuspitzen. Virg. façonner en forme d'épi.

+ SPÎNA. f. 1. der Dorn, die Distel, der Stachel, die Gräte, der Rückgrad, (Pl. die Schwierigkeiten) Plin. l'épine.

Spinula. f. 1. Dim. Arnob.

Spinâlis, e. Adi. zu Dornen gehörig. Macrob. d'epine.

Spinescere. 3. dornicht werden. Mart. Capell. devenir epineux.

Spinifer et Spiniger, a, um. was Dornen trägt. Prud. qui produit, ou porte des epines.

Spinus. f. 2. der Schleenbaum. Virg. le prunier sauvage.

Spineola. f. 1. eine Art von Rosen. Plin.

Spionia et Spinea. f. 1. eine Art von Reben oder Trauben. Plin.

Spinosus, a, um. dornicht, stachlicht. épineux.

Spinosulus, a, um. ein wenig dornicht oder stachlicht. Hieron.

Spînetum. n. 2. der Dornstrauch. l'épinaie.

Spineus, a, um. aus Dornen. Ouid. d'êpine.

SPINACIA. Pl. n. 2. der Spinat. les épinars.

* SPÎRO. 1. ich blase, (du bläsest, er bläst, bließ geblasen) hauche, wehe, athme. je souffle, respire, rends haleine.

Spiratio. f. 3. das Athemholen. Scribon. Larg. la respiration.

Spîritus. m. 4. der Athem, die Luft, der Geist. l'haleine, ésprit.

Spiritualis et Spiritalis, e. Adi. geistlich, Luft- Vitruu. spirituel, pnevmatique.

Spiritualiter et Spiritaliter. Aduu. geistlicher weise. Tertull. spirituellement.

Spirâmen. n. 3. Lucan. et Spiramentum. n. 2. Virg. der Hauch. le soufle.

Spirâculum. n. 2. das Luftloch. Virg. un soupirail.

Spirabilis, e. Adi. luftig, lebhaft. qu'on respire.

Adspîro, are. 1. anwehen, nach was streben. (quid, ad quid) venter, aspirer.

Adspiratio. f. 3. et Adspiramen. n. 3. die Anhauchung, Zuwehung. Val. Flacc. la respiration.

Conspirare. 1. zusammenblasen, sich verbinden. conspirer.

Conspirate. Adu. einhellig. Iustin. unanimement.

Conspiratus. m. 4. die Verbindung, Einhelligkeit. Gell. la ligue.

Conspiratio, onis. f. 3. die Vereinigung, das Verbindniß. l'accord, liaison.

Exspirare. 1. herausblasen, (die Seele) sterben, zu Ende gehen. expirer.

Exspiratio. f. 3. die Ausdünstung. l'exhalaison.

Inspirare. 1. einblasen, zublasen. Virg. souffler dedans.

Inspiratio. f. 3. die Einblasung, Eingebung. Solin. l'inspiration.

Interspirare. 1. zwischen durchblasen. Cato. souffler entre.

Interspiratio. f. 3. das Athemholen. la respiration.

Perspirare. 1. durchblasen, durchhauchen. Cato. souffler entre.

Prospirare. 1. Luft haben, ausathmen. Apul. respirer aisement, exhaler.

* Respirare. 1. Athem hohlen, sich erquicken. respirer.

Respiratio, onis. f. 3. das Athemhohlen. la respiration.

Respiratus et Respiritus. m. 4. Idem.

Respiramen. n. 3. Ouid. et Respiramentum. n. 2. Augustin. Idem.

Respiraculum. n. 2. Claud. Mamert. Idem.

Irrespirabilis, e. Adi. ohne Athem. Tertull. qui n'a point de respiration.

Suspiro. 1. ich seufze, sehne mich. (ad quid) je soupire.

Suspiratus vel Suspiritus. m. 4. et Suspiratio. f. 3. Plin. das Seufzen, tiefe Athemholen. l'action de soupirer, de glouisser.

* Suspirium. n. 2. der Seufzer. le soûpir.

Suspiriosus, a, um. engbrüstig. Plin. asthmatique.

Suspiriose. Adu. engbrüstiger weise. Col. en asthmatique.

Adsuspirare. 1. mitseufzen. Apul. gemir avec.

SPISSVS, a, um. dicht, dicke, fest aneinander. épais, reserré.

Spisse. Adu. dicht, langsam. Plin. serré, lentement.

Spissitas. f. 3. Plin. et Spissitûdo. f. 3. Sen. die Dicke, Stärke. l'épaisseur, solidité.

Spisso et Conspisso, are. 1. dicht machen, zusammen treiben. Plin. épaisir, condenser.

Spissatio. f. 3. die Einstampfung. Sen. l'épaisissement.

Spissamentum. n. 2. Sen. Idem.

Spissescere. 3. dicke werden, gerinnen. Lucr. s'épaisir, se figer.

Spissigradus, a, um. übel zu Fuß, schleichend. Plaut. qui marche fort pesamment.

Inspissatus, a, um. derb eingedrücket. Veget. épaissi.

Prospissare. 1. sehr langsam seyn. Plaut. être fort lentement.

* SPLEN, ênis. m. 3. die Milz. Pers. la rate.

Splênêticus, a, um. milzsüchtig Plin. qui a le mal de rate.

Splenium. n. 2. das Schminkpflaster. Martial. une mouche.

Spleniatus, a, um. bepflastert. Martial. qui a un plumaceau sur une plaie.

* SPLENDEO, ui. sine Sup. 2. ich glänze, leuchte. je brille, reluis.

Splendesco, dui. 3. glänzend werden. devenir brillant.

Exsplendesco, dui. 3. hervorleuchten. briller, eclater.

Resplendere. 2. glänzen. reluire.

* Splendor, ris. m. 3. der Glanz, die Hoheit. la splendeur.

Splendidus, a, um. glänzend, herrlich. brillant, noble.

Splendide. Adu. zierlich, stattlich. splendidement.



page 237, image: is0237

Splendidare. 1. Apul. et

Splendicare. 1. schimmern, funkeln. Apul. briller, avoir d'éclat.

Splendifice. Adu. hellmachend. Fulgent. eclairant.

Splendificare. 1. hell, glänzend machen. Mart. Cap. polir, donner du lustre.

Splendôrifer, a, um. hellmachend. Tert. eclairant.

Desplendescere. 3. den Schein verlieren. Paullin. Nol. perdre son eclat.

Resplendentia. f. 1. der Glanz, Wiederschein. August. Peclat, lueur.

* SPOLIVM. n. 2. die Beute, das geplünderte Gut, die Haut eines Thiers. le butin, les dépouilles, la peau d'un animal.

Spoliare, Despoliare et Exspoliare. 1. berauben, plündern, ausziehen. dépouiller, piller, des-habiller.

Spoliatio, nis. f. 3. die Beraubung, Plünderung. le dépouillement, la pillerie.

Spoliator. m. 3. ein Räuber. le voleur.

Spoliatrix. f. 3. eine Räuberinn.

Spoliarium. n. 2. der Ort, wo die Kleider abgelegt wurden; ein Raubnest Sen. coupe-gorge.

Conspolium. n. 2. Art eines Kuchens. Arnob.

Despoliatio. f. 3. die Beraubung, Entziehung. Tert. le depouillement.

Despoliator. m. 3. der Räuber. Plaut. le voleur.

Dispoliare. 1. ausplündern. depouiller.

Dispoliabulum. n. 2. die Ausplünderung. Plaut. la pillerie.

Exspoliatio. f. 3. die Beraubung. Aug. le depouillement.

Inspoliatus, a, um. unberaubt. Virg. qui n'est point devalisé.

+ SPONDA. f. 1. das Spannbett. Virg. le bois de lit.

* SPONDEO, spopondi, sponsum. 2. ich sage gut, gelobe, verheiße freywillig. (pro quo, cui quid) je cautionne, accorde, promets.

Sponsor, ris. m. 3. der Bürge. la caution.

Consponsor. m. 3. der Mitbürge. qui est caution avec un autre.

Sponsio, ônis. f. 3. die Zusage, Wette. la caution, gageure.

Sponsum. n. 2. die Zusage, das Versprechen. la promesse.

Sponsus, ûs. m. 4. Idem.

Sponsiuncula. f. 1. ein kleine Zusage. Petron. un petit engagement de parole.

Sponsare. 1. verloben, vermählen. Tert. accorder, fiancer.

Sponsalis, e. Adi. für Verlobte gehörig. Tertull. qui concerne les fiancés.

Sponsalia. n. 2 et 3. Pl. das Verlöbniß. les fiançailles.

Sponsalicius, a, um. zum Verlöbniß gehörig. Sidon. qui concerne les fiançailles.

Consponsus, a, um. zusammen versprochen, verlobt. Varro. fiancé.

Consponsor. m. 3. der Mitbürge. qui est caution avec un autre.

Sponsus. m. 2. der Bräutigam. le fiancé.

Sponsa. f. 1. die Braut. la fiancée.

Despondeo, di, sum, dere. 2. vermählen, zusagen; verzweifeln, aus Verzweifelung fahren lassen. fiancer; se décourager.

Desponsare. 1. Frequ. ehlich versprechen. Aur. Vict. promettre en mariage, fiancer.

Desponsatus, a, um. verlobt, vermählt. fiancé.

Desponsatio. f. 3. die Verlobung. Tert. les fiançailles.

Respondeo, di, sum. 2. ich antworte, komme überein. je réponds.

Responsare. 1. widerbellen, sich widersetzen. rebequer, s'opposer.

Responsitare. 1. Frequ. zu antworten pflegen.

Responsio. f. 3. et Responsum, n. 2. die Antwort. la réponse.

Responsor. m. 3. ein Consulent. Hor. l'avocat consultant.

Responsiue. Adu. verantwortlich, zur Antwort gehörig. Ascon.

+ SPONGIA. f. 1. der Schwamm, Badschwamm. Mart. l'éponge.

Spongiola. f. 1. Dim. ein Schlapfapfel an den wilden Rosensträuchen.

Spongiolus. m. 2. die Morchel. Apic. la morille.

Spongiosus, a, um. schwammicht. Plin. spongieux.

* SPONTE. f. 1. Abl. aus freyem Willen, von ihm selbst. volontairement.

Suae spontis. sem eigener Herr. Col. qui ne depend de personne.

Spontâneus, a, um. freywillig. Sen. volontaire.

Spontanee. Adu. freywilliger weise. Hieron. volontairement.

Spontalis, e. Adi. beliebig, ungezwungen. Apul. volontaire, libre.

Spontaliter. Adu. freywillig. Sidon. librement.

Spontiuus, a, um. freywillig. Sidon. volontaire.

SPORTA. f. 1, der Korb. Sall. la corbeille.

Sportula. f. 1. Dim. eine kleine Verehrung. un petit présent.

Sportella. f. 1. Dim. das Geldkörbchen.

Sportulare. 1. der Austheilung mit genießen. Cyprian. jouir de ce, que l'on distribuoit.

+ SPVMA [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + SPV=MA]. f. 1. der Schaum. Col. l'écume.

Spumeus, Virg. et Spumôsus, a, um. Lucan. schaumig. écumeux.

Spumo, are. 1. gischen, schäumen. écumer, baver.

Spumescere. 3. Idem. Ouid.

Spumatus. m. 4. das Gischen, die Schäumung. Stat. l'action d'écumer.

Spumabundus, a, um. schäumend. Apul. plein d'écume.

Spumifer, a, um. Stat. et Spumiger, a, um. Ouid. schäumicht. qui jette de l'ecume.

Spumigena. c. 1. aus Schaume gebohren. Martian. Cap.

Despûmare. 1. abschäumen. ôter l'écume.

Despumatio. f. 3. die Abschäumung. Tert. l'action d'ôter l'écume.

Dispumare. 1. wegschäumen. Pallad. ecumer.

* SPVO, spui, sputum. 3. ich spütze, speye. je crache, crachotte.

* Spûtum. n. 2. der Speichel. Sen. la bave.

Sputisma. n. 3. der Speichel. Vitruu. la bave.

Sputare. 1. ausspucken. Plaut. cracher souvent.

Sputator. m. 3. der oft ausspucket. Plaut. qui crache souvent.

Sputamentum. n. 2. der Speichel. Tert. le crachat.

Sputamen. n. 3. Idem. Prud.

Spûtâtilicus, a, um. ausspeyenswerth. digne, qu'on crache dessus.

Adspuere. 3. anspeyen. Plin. cracher sur ou contre.

Conspuere et Inspuere. 3. Sen. Hor. mit Speichel verunreinigen. cracher dessus.

Consputare. 1. Frequ. verspeyen. cracher dessus.

Despuere et Exspuere. 3. Plin. ausspützen. cracher.

Desputamentum. n. 2. der Schaum. Fulg. l'écume.

Dispuere. 3. wegspeyen. Tert. rejetter en crachant.

Exspuitio. f. 3. die Ausspeyung. Plin. le crachement.

Insputare. 1. Frequ. hineinspeyen. Plin. cracher dessus.

Respuo. ui. 3. ich verachte, verwerfe. je méprise, rejette.

* SPVRCVS, a, um. unfläthig, unsauber. sale, plein d'ordures.



page 238, image: is0238

Spurce. Adu. schändlich. vilainement.

Spurcitia. f. 1. et Spurcities. f. 5. Lucret. die Unflätherey. la saleté, ordure.

Spurcare. 1. besudeln, verunreinigen. Prudent. salir.

Spurcamen. n. 3. der Unflath. Prudent. l'ordure.

Spurcidicus, a, um. schändlich im Reden, zotenreißend. Plaut. qui dit des saletés.

Spurcificus, a, um. säuisch. Plaut. sale, malpropre.

Spurciloquium. n. 2. eine Schandrede, Zote. Tert. l'ordure.

Conspurco. 1. ich verunreinige, mache garstig. je salis, tache.

Conspurcatio. f. 3. die Besudelung. Hieron. l'action de salir.

SPVRIVS, a, um. unächt. illegitime. Subst. das Hurkind. le bâtard.

* SQVÂLEO, ui. sine Sup. êre. 2. unfläthig, schuppicht seyn. être sale, plein d'écailies.

Squalentia. f. 1. die Unflätherey. Tert. la saleté, malpropreté.

Squalor, is. m. 3. der Unflath, Trauerkleider. Liu. la saleté, l'habit de deuil.

Squalidus, a, um. unfläthig, garstig, in der Trauer. sale, malpropre, en deuil.

Squalide. Adu. garstig, schmutziger weise. grossierement, sans aucune grace

Squaliditas. f. 3. die Unsauberkeit. Amm. l'immondice.

Squalitas. f. 3. Idem. Lucil. ap. Non.

Squalitudo. f. 3. Idem, Acc. ap. Non.

Squalus, a, um. garstig. Enn. ap. Non. crasseux.

* SQVÂMA. f. 1. die Schuppe, Fischschuppe. l'écaille de poisson.

Squamula. f. 1. Dim. kleine Schuppen. Cels.

Squamatus, a, um. beschuppt. Tert. couvert d'écailles.

Squamatim. Adu. schuppenweise. Plin. en forme d'écailles

Squamifer, a, um. schuppicht. plein d'écailles.

Squamiger, a, um. Idem. Plin.

Desquamare. 1. Plin. et Disquamare. 1. Apul. abschuppen. écailler.

Squameus, Virg. et Squamôsus, a, um. schuppicht. qui a des écailles.

+ STABVLVM. n. 2. der Stall. l'étable.

Stabulare et Stabulari. 1. Varro. stallen, sein Lager haben. demeurer, être dans étable.

Stabulatio. f. 3. die Stallung Col. la demeure dans l'étable.

Stabularius, a, um. der Stallmeister, Stallknecht. Varro. le palfrenier.

Constabulare. 1. zusammenstallen. Colum. demeurer, ou tenir dans l'etable.

Constabulatio. f. 3. die Zusammenstallung. Apul.

Prostibulum. n. 2. et

Prostibula. f. 1. vid. STATVO.

Vestibulum. n. 2. der Vorhof, das Vorhaus. l'entrée, vestibule.

STAGNVM. n. 2. die See, das stehende Wasser. Virg. l'étang.

Stagneus, a, um. et

Stagnosus, a, um. wasserreich. Apul. plein d'etangs.

Stagno, are. 1. fortfließen. se déborder.

Circumstagnare. 1. umherfließen. Tertull. se deborder autour.

Constagnare. 1. zusammenfließen, harsch werden. Front. s'endurcir, se prendre.

Restagnare. 1. wegen gehemmten Abflusses austreten. Plin. inonder.

Restagnatio. f. 3. die Ergießung. Plin. l'inondation.

Superstagnare. 1. überlaufen. Tac. se deborder.

STÂMEN, inis. n. 3. der Weberzettel, Faden, Rocken voll Flachs. le fil qui sert de chaîne au tisserand.

Stamineus, a, um. was Fäden hat. Plin. qui a des filamens.

Staminarius, a, um. Idem. Gell.

Staminatus, a, um. gesponnen, gewirkt. Petron. filé, tissu.

+ STANNVM. n. 2. das Zinn. Plin. l'etain.

Stanneus, a. um. zinnern, von Zinn. d'étain.

+ STATIM, vid. STO.

* STATVO, ui, ûtum. 3. ich setze, stelle. a stare. je pose, érige.

Statutio. f. 3. die Stellung. Vitruu. l'action de placer.

Statua. f. 1. die gesetzte Säule, das Bild. la statue.

Statuntula. f. 1. vel Statunculum. n. 2. Dim. Petron. ein Säulchen, Bildchen.

Statuarius, a, um. Bildhauer- Plin. de sculpteur.

Statumen. n. 3. die Stütze, der Pfahl. Col. l'échalas.

Statuminare. 1. stämmen, pfählen, stützen. Plin. echalasser, bourder.

Statuminatio. f. 3. die Unterstämmung, Unterstützung. Vitruu. l'action d'echalasser.

Adstituere. 3. herbeystellen. Auct. ad Herenn. placer aupres.

Constituo, id. et ich beschließe, entschließe mich, nehme Abrede. je constitue.

Constitutio, nis. f. 3. die Ordnung, Verordnung. la constitution.

Constitutus. m. 4. geordnet, eingerichtet. Varro. etabli, reglé.

Constitutor. m. 3. der Stifter, Urheber. Quinct. l'auteur, qui a etabli.

Destituo. 3. ich setze abwärts, verlasse. je fiche, abandonne.

Destitutio. f. 3. die Verlassung. l' abandonnement.

Destitutor. m. 3. der da verläßt. Tib. qui abandonne.

Instituere. 3. vornehmen, anfahen, unterweisen. commencer, enseigner.

Institutum. n. 2. das Vornehmen, die Anstalt, Gewohnheit. le dessein, les maximes.

Institutio. f. 3. die Lehre, Anleitung. l'instruction.

Institutor. m. 3. der Lehrer; der Stifter. Tert. le precepteur; l'auteur.

Obstitutum. n. 2. der Gegenstand, die Wiederlage. Apul.

Praestituere. 3. vorher bestimmen, ansetzen. marquer par avance, désigner.

Prostituo. 3. ich biethe feil. (de quaestu meretricio) Ouid. je prostitue.

Prostitutio. f. 3. die Feilbiethung. Arnob. la prostitution.

Prostitutor. m. 3. ein Mäckler, Ausbiether; Beschimpfer. Tert.

Prostibulum. n. 2, et Prostibula. f. 1. eine gemeine Hure. Plaut. la putain infame.

* Restituo. 3. ich ersetze, bringe wieder, (in quid, cui) je restitue, rends.

Restitutio, onis. f. 3. die Erstattung. la restitution.

Restitutor. m. 3. der wieder herstellet. qui restituë.

Restitutrix. f. 3. die wieder herstellet. Apul.

Substituo, ui, utum. 3. ich setze an eines Stelle. (pro quo in locum cuius) je substituë.



page 239, image: is0239

Substitutus. m. 2. ein Aftererbe. Vlp. un heritier substitué.

Substitutio. f. 3. die Unterschiebung, Einsetzung an eines andern Stelle. Arnob. la substitution.

Substitutiuus, a, um. bedinglich. Apul. conditionel.

Superstatûminare. 1. drüber her beschütten. Pallad. jetter dessus.

A stauro\s2 palus, fuit STAVRO, vnde supersunt,

* Instauro. 1. ich richte auf, richte wieder ein. je dispose, fais de nouveau.

Instauratio, nis. f. 3. die Aufrichtung, Erneuerung. le renouvellement.

Instauratiuus, a, um. et Instauraticius, a, um. Macrob. was wieder erneuert wird. ce qu'on renouvelle.

Restauro. 1. ich richte wieder auf, erneuere. Tac. je retablis, refais.

* STELLA. f. 1. der Stern, (Pl. ne) l'étoile.

Stellula. f. 1. Dim ein Sternchen. Virg.

Stellaris, e. Adi. sternicht. Macrob. d'etoile.

Stellare. 1. glänzen wie Sterne. Symmach. briller.

Stellans. o. 3. leuchtend. brillant.

Stellatus, a. um. gestirnt. étoilé.

Stellatura. f. 1. die Verkürzung der Soldaten an ihrem Solde. l'action de rogner la païe des soldats.

Stellio. m. 3. die welsche Eydex. Plin. le lézard tacheté de petites marques.

Stellionatus. m. 4. der Unterschleif. Vlp. le stellionat.

Stellifer, a, um. et Stelliger, a, um. Varro. gestirnt. etoilé.

Stellimicans. o. 3. Varro. gestirnt, sternhell. etoilé.

Constellatus, a, um. mit Sternen geziert. Treb. Poll. orné d'etoiles.

Constellatio. f. 3. die Zusammenkunft der Sterne. Amm. la constellation.

+ STERCVS, oris. n. 3. der Mist, Koth. le fumier, l'ordure.

Stercoreus, a, um. kothig. de fumier.

Stercoro, are. 1. düngen. fumer.

Stercoratio. f. 3. die Düngung. Plin. l'action de fumer les terres.

Stercorarius, a, um. Mist- Varr. à fumier, à porter le fumier.

Stercorosus, a, um. voll Mist und Unflath. Col. plein de fumier.

Sterquilinium. n. 2. der Misthaufe, die Mistgrube. Cato. le lieu où l'on amasse le fumier.

Destercorare. 1. fegen, ausmisten. Vlp. nettoyer.

* STERILIS, e. unfruchtbar, nichtstragend. Plin. sterile.

Sterilus, a, um. unfruchtbar. Lucret. sterile.

Sterilitas, âtis. f. 3. die Unfruchtbarkeit. la sterilité.

Sterilesco. sine Pr. et Sup. 3. ich werde unfruchtbar. Plin. je devirns sterile.

Sterilefieri. 3. unfruchtbar werden. Solin. devenir sterile.

* STERNO, strâui, tum, sternere. 3. ausbreiten, niederwerfen. étendre, jetter par terre.

Strâtum. Liu. Strâmentum. n. 2. Plin. et Strâmen. n. 3. Virg. ein Lager, Streu. la couverture, paille.

Stramineus, a, um. von Stroh. Ouid. de paille.

Stramenticius, a, um. strohern. Petron. de paille.

Stramentarius, a, um. zum Strohe dienlich. Cato. qui sert à la paille.

Stramentari. 1. Dep. Stroh sammeln. Hygin. chaumer.

Substramen. n. 3. Varro. et Substramentum. n. 2. Cato. die Streu. la litiere.

Strata. f. 1. die Straße. Eutrop. le grand chemin.

Stratus. m. 4. die Decke. Solin. la housse.

Stratura. f. 1. der Boden, das Pflaster. Suet. l'estrade, le pavé.

Strator. m. 3. der Stallknecht, Sattelknecht. Spart. le palfrenier.

Strâges, is. f. 3. die Niederlage, der Haufe der Erschlagenen. le carnage, massacre.

Stragulum. n. 2. die Decke. toutes sortes de couvertures.

Stragula. f. 1. Idem.

Sternax. o. 3. schlagend, abwerfend. Virg. qui jette par terre.

Adsternere. 3. hinlegen. Ouid. etendre, coucher aupres.

Consterno, strâui, strâtum. 3. ich bestreue, bedecke. jejonche, couvre.

Constrator. m. 3. der da bestreuet, bedecket. Auson. qui jonche, couvre.

Consterno, are. 1. erschrecken, Schrecken einjagen. consterner, effraïer.

Consternatio, nis. f. 3. das Entsetzen, große Schrecken. Liu. la consternation.

Disternere. 3. von einander betten. Apul. decoucher d'avec.

Exsternare. 1. sehr erschrecken. Catull. epouvanter.

Insternere. 3. bedecken. Virg. étendre par dessus.

Instragulum. n. 2. die Decke. Cato. la housse.

Superinsternere. 3. drüber decken. Liu. etendre par dessus.

Interstratus, a, um. eingestreut. Plin. couché, etendu entre deux.

Obsternere. 3. vorlegen. Apul. mettre devant.

Obstragulum. n 2. der Schuhriemen. Plin. la courroye.

Perstratus, a, um. gepflastert. Liu. pavé.

Praesternere. 3. vorbereiten, zurüsten. Stat. etendre devant, preparer.

Prosterno, strâui, strâtum. 3. ich schlage zu Boden. je jette par terre.

Prostratio. f. 3. das Niederwerfen, Hinstrecken. Tert. l'abattement.

Prostrator. m. 3. der zu Boden schlägt, hinstrecket. Firmic. qui jette par terre, renverse.

Substernere. 3. unterstreuen, unterlegen. mettre dessous.

Substratus. m. 4. die Streu. Plin. la litiere.

Supersternere. 3. über etwas streuen. Liu. étendre dessus.

STERNVO, ui, ûtum. ich niese. Plin. j'éternue.

Sternumentum. n. 2. das Niesen. Plin. l'eternuement.

Sternûto. 1. ich niese, niese oft. Plin. j'éternue souvent.

Sternutatio. f. 3. Apul. et

Sternutamentum. n. 2. das Niesen. l'eternuement.

* STERTO, ui. sine Sup. 3. ich schnarche im Schlaf. je ronfle en dormant.

Sterterus, a, um. faul, schläfrig. Petron. paresseux, endormi.

Destertere, ui. 3. ausschlafen, ausschnarchen. Pers. cesser de ronfler.

STILVS, vel

STYLVS. m. 2. der Griffel, die Schreibart. le stile, l'exercice de la composition, maniere d'écrire.

+ STIMVLVS. m. 2. der Stachel, (Pl. ln) Sporn, (Pl. die Sporen) l'aiguillon, épron.

Stimuleus, a, um. stachlicht. Plaut. qui a des pointes.

Stimulo, are. 1. aufmuntern, anfrischen. exciter, animer.

Stimulator, oris. m. 3. der Anreizer. qui anime, excite.

Stimulatrix. f. 3. die Anreizerinn. Plaut. celle qui excite.

Stimulatio. f. 3. die Anfrischung, Anreizung. Plin. l'eguillonnement.

Constimulare. 1. sehr reizen. Hieron, fort animer, piquer beaucoup.

Constimulator. m. 3. der Anreizer. Aug. qui anime.



page 240, image: is0240

Destimulare et Distimulare. 1. Plaut. abzwacken, verthun. rogner, dissiper.

Exstimulo. Colum. et Instimulo, Ouid. Idem quod Stimulo.

Exstimulatio. f. 3. die Anreizung. Col. l'excitation.

Exstimulator. m. 3. der Anreizer. Tac. qui pousse, anime, le boutefeu.

Instimulator. m. 3. Idem.

Perstimulare. 1. rege machen. Tac. animer, pousser fortement.

STINGVO. antiquum. i. e. pungo, deleo. Lucret.

* Distinguo, nxi, nctum. 3. ich unterscheide. (a quo) je distingue.

Distinctio, ônis. f. 3. die Unterscheidung. la distinction.

Distinctus. m. 4. der Unterschied. Tac. la distinction.

Distincte. Adu. unterschieden, deutlich. distinctement.

Distinctor. m. 3. der da unterscheidet. Amm.

Indistinctus, a, um. nicht unterschieden. Quinct. confus.

Indistincte. Adu. ohne Unterschied, untereinander. Gell. indistinctement.

Subdistinguere. 3. noch mehr unterscheiden. Ascon. Ped. sous distinguer.

* Exstinguo, nxi, ctum. 3. ich lösche aus. j'éteinds.

Exstinctio, nis. f. 3. die Auslöschung. l'action d'éteindre.

Exstinctus. m. 4. Idem. Plin.

Exstinctor. m. 3. der Vertilger, der etwas auslöschet. qui erouffe, eteint.

Exstinguibilis, e. Adi. sterblich. Lactant. mortel.

Inexstinguibilis, e. unauslöschlich. Lactant. qui ne s'éteint point.

Inexstinctus, a, um. unausgelöscht. Ouid. qui n'est pas eteint.

Instinguere. 3. anreizen. Gell. animer.

Instinctus, a, um. angereizet, getrieben. animé, poussé.

Instinctus. m. 4. der Trieb, die Anreizung. l'instinct.

Instinctor. m. 3. der Anreizer. Tac. qui excite, anime.

* Instîgo. 1. (qs. instinguo) ich reize an. (in quem) j'incite.

Instigatio. nis. f. 3. die Anreizung, Antreibung. ad Her. l'impulsion.

Instigatus. m. 4. die Anhetzung. Vlp. l'impulsion.

Instigator, is. m. 3. der Anstifter, Anreizer. Papin. l'instigateur.

Instigatrix. f. 3. die Anhetzerinn. Tac. celle, qui incite.

Interstinguere. Apul. et Restinguere, nxi, nctum. 3. auslöschen. éteindre.

Sed Interstinctus, a, um. unterschieden. Plin. distingué.

Interstinctio. f. 3. der Unterschied. Arnob. la distinction.

Praestinguere. 3. auslöschen, blenden. Vellei. éteindre, ébloüir.

Restinctio. f. 3. die Löschung. l'etanchement de la soif.

Restinguibilis, e. Adi. auslöschlich. Aug. qu'on peut eteindre.

Irrestinctus, a, um. unausgelöscht. Sil. qui n'est pas eteint.

STINO. Obsol. Vnde sunt

Destina. f. 1. das Band am Hause. Vitruu. l'empanon.

* Destino, are. 1. ordnen, bestimmen, vorsetzen. (cui quid, quem ad quid) désigner, déterminer, resoudre.

Destinato, Sueton. et Destinate. Amm. Aduu. vorsetzlich. de propos deliberé.

Destinatio, nis. f. 3. die Bestimmung, der Vorsatz. Plin. la determination, le dessein.

Praedestino. 1. ich ordne, bestimme vorher. Liu. je prends dessein par avance.

Praedestinatio. f. 3. die Vorherbestimmung. Ambr. la prédestination.

Obstinare. 1. sich steif vorsetzen. Liu. s'obstiner.

Obstinatus, a, um. hartnäckig. opiniâtre.

Obstinatio. f. 3. die Beharrung. l'opiniâtreté.

Praestinare. 1. kaufen. Apul. acheter.

STÎPES, itis. m. 3. der Pfahl, (die Pfähle) Stamm, (die Stämme) le pieu, tronc.

STÎPO. ich stopfe, umgebe. j'épaissis, environne.

Stipator, is. m. 3. der Trabant. le garde du corps.

Stipatio. f. 3. das Gedränge. la foule.

Circumstîpare. 1. umgeben, begleiten. Sil. environner, accompagner.

Constîpo. 1. ich mache dicht, stopfe zusammen. je presse, serre.

Constipatio. f. 3. ein enger Haufe; eine Menge Volks. Amm. la foule, presse.

Obstîpare. 1. verstopfen entgegenstellen. Plaut. boucher, opposer.

Obstîpus, a, um. krumm, gedrückt. qui a la tête penché de coté.

STIPS STIPEM, et STIPE [note of the transcriber: in the print: (STIPS) STIPIS, STIPEM, et STIPE]. f. 3. kleine Münze, Almosen. petite piéce de monnoie.

* Stîpendium. n. 2. der Sold, die Besoldung. la solde, le salaire.

Stipendialis, e. Adi. zum Solde gehörig. Sidon. qui concerne la solde.

* Stîpendiarius, a, um. zinsbar, der Tribut giebt. tributaire.

Stipendiosus, a, um. der um Sold dienet. Veget. qui est à la solde.

Stipendiari. 1. Dep. Besoldung von einem verdienen. Plin. être à la solde.

+ STIPVLA. f. 1. der Halm, (Hälme) Pl. die Stoppeln. la chaume, le chalumeau.

Stipularis, e. Adi. stopplicht. Quinct. de chaume, de paille.

Stipulor, ari. Dep. 1. ihm angeloben lassen. stipuler.

Stipulatio, ônis. f. 3. ein Angelöbniß, Handgelöbniß. la stipulation, promesse.

Stipulatus. m. 4. die Zusage, das Versprechen. Quinctil la stipulation.

Stipulatiuncula. f. 1. Dim. ein kleines Versprechen.

Stipulator. m. 3. der etwas zusaget, der Versprecher. le prometteur.

Adstipulari. Dep. 1. beyfallen, Beyfall geben. consentir, accorder.

Adstipulatus. m. 4. et

Adstipulatio. f. 3. der Beyfall. Plin. le consentement.

Adstipulator, is. m. 3. der Beyfall giebt. le garant.

Instipulari. 1. Dep. sich angeloben lassen, fordern, begehren. Plaut. demander, qu'on nous promette.

Restipulari. Dep. 1. Gegenzusage thun lassen. stipuler reciproquement.

Restipulatio. f. 3. die Gegenversprechung. la stipulation reciproque.

STÎRIA. f. 1. ein hangender Tropf, Eiszapfe. une chandelle de glace.

Stiriacus, a, um. verharrscht, erstarrt wie ein Eiszapfen. Solin.

Stilla. f. 1. ein Tropf, oder Tropfen. Plin. la goutte qui tombe.

Stillula. f. 1. Dim. das Tröpfchen. Tert.

Stillicidium. n. 2. die Traufe. la gouttiere.

Stillo, are. 1. tröpfeln, treufeln, triefen. Hor. dégoutter, tomber goutte à goutte.

Stillatim. Adu. tropfenweise. Varr. goutte à goutte.

Stillaticius, a, um. tröpfelnd. Plin. degouttant.



page 241, image: is0241

Stillosus, a, um. krampficht. Veget.

Destillare. 1. herabtriefen. Cels. distiller.

Instillare. 1. einflößen. instiller.

Destillatio. f. 3. das Triefen. Plin. la distillation.

Distillare. 1. träufeln. Colum. degoutter.

Distillatio. f. 3. das Tröpfeln. Plin. la distillation.

Distillator. m. 3. ein Distillirer. Cels.

Exstillare. 1. heraustriefen, träufeln. Ter. degoutter, distiller.

Instillatio. f. 3. das Eintröpfeln. Plin. l'instillation.

Sublinstillare. 1. drunter träufeln. Apic. faire tomber dedans.

Superinstillare. 1. drauf träufeln. Apic. faire tomber par dessus.

Restillare. 1. zurückträufeln. retourner par gouttes.

Substillus, a, um. tröpfelnd. Cato. degouttant.

Superstillare. 1. drauf tröpfeln. Apic. faire tomber.

+ STIRPS, pis. c. 3. der Stamm. le tronc d'arbre. Fem. das Geschlecht, (Pl. ter) la race.

Stirpescere. 3. zum Stamme werden. Plin. devenir tronc.

Stirpitus. Adu. von der Wurzel auf, von Grund aus. dès la racine.

Exstirpo. 1. ich rotte aus. je déracine, extirpe.

Exstirpatio, nis. f. 3. die Ausrottung. Colum. le déracinement.

Inexstirpabilis, e. das nicht auszurotten ist. Plin. qui ne peut être déraciné.

Vnistirpis, e. Adi. eines Stammes, einstämmig. Plin. qui n'a qu'un tronc.

STÎVA. f. 1. eine Pflugstürze. Virg. le manche de la charruë.

* STO, steti, statum, stare. 1. ich stehe. je me tiens sur mes pieds.

Stator. m. 3. ein Aufwärter. un valet. (vid. etiam in SISTO)

Statim. Adu. alsbald. aussitot.

Status. m. 4. das Stehen, der Stand, Zustand. l'action d'être debout, l'état, la situation.

Statarius, a, um. standhaltend. Ter. qui demeure en place.

Statio, nis. f. 3. der Stand, die Stelle, der Posten. la poste.

Stationalis, e. Adi. feststehend. Plin. qui s'arrete toujours en un même endroit.

Stationarius, a, um. der einen Posten hat. Dig. qui est en garnison.

Statiuus, a, um. stehend, stillliegend. qui s'arrete en un endroit.

Statiua, (castra) n. 2. Pl. ein stillliegend Kriegslager. quartiers où les troupes se reposent dans leur marche.

Statuliber. m. 2. et Statulibera. f. 1. Dig.

+ Statûra. f. 1. die Größe, Statur. la stature.

Stabilis, e. standhaftig, beständig. stable, constant.

Stabiliter. Adu. standhafter weise. Vitr. constamment.

Stabilitas, atis. f. 3. die Standhaftigkeit. la fermeté.

Stabilimen. n. 3. die Befestigung. l'appul.

Stabilimentum. n. 2. die Befestigung. Plin. l'appui, le soutien.

Stabilitor. m. 3. der etwas bestätiget, fest machet. Sen. qui rend ferme, appuïe.

Stabilio, Sen. et Constabilio. 4. Ter. ich mache fest, standhaft. j'affermis, appuïe.

Constabilis, e. Adi. beständig. Firm. constant.

Instabilis, e. Adi. unstät, unbeständig. Liu. qui n'est pas stable, inconstant.

Instabiliter. Adu. unstät, unbeständig. Liu. d'une maniere peu ferme.

Instabilitas. f. 3. die Unbeständigkeit. Plin. l'instabilité.

Perstabilis, e. Adi. steif, stockigt. Prudent.

Praestabilis, e. vortrefslich. excellent.

Impraestabilis, e. Adi. untauglich, ungültig. Firmic. qui ne vaut rien.

Prostibilis, e. Adi. verächtlich, unwerth. Plaut. meprisable, vil.

Restibilis, e. Adi. rückstellig, rückständig. Varro. qui rapporte tous les ans.

Restibilire. 4. wieder zustellen. Pacuu. ap. Fest. rendre, restituer.

Abstare. 1. weit davon stehen. Hor. être eloigné.

Abstantia. f. 1. die Entfernung, der Raum. Vitruu. la distance.

* Adsto, adstiti, tum, stare. 1. darbey stehen. se tenir auprés.

Circumadstare. 1. herumstehen. Tac. se tenir autour.

Superadstare. 1. oben drauf stehen. Liu. se tenir au dessus.

Antistare. 1. übertreffen, vorgehen. exceller, surpasser.

Antistes, itis. c. 3. der Vorsteher, Oberpriester. le prélat, évêque.

Antistita. f. 1. die Oberpriesterinn, Aebtißinn, Priorinn. la pretresse des idoles, l'abbesse, la prieure.

Antistitium. n. 2. Mart. Cap. et

Antistatus. m. 4. der Vorzug, die Vortrefflichkeit der Priester. Tert. la dignité des pretres.

Circumstare, iti. sine Sup. 1. herumstehen. (quem) se tenir autour.

Circumstantia. f. 1. die Umstände. Quinct. les circonslances.

Circumstatio. f. 3. das Umherstehen. Gell. l'environnement.

Constare, iti. 1. beysammen stehen, bestehen. être ensemble, exister.

* Constat. Impers. es ist bekannt. tout le monde sait. it. es kostet. il coûte.

* Constans, tis. o. 3. beständig. constant.

Constanter. Adu. beständiglich. constamment.

Constantia. Adu. die Bestandigkeit. Suet. la constance.

Inconstans. o. 3. unbeständig. inconstant.

Inconstantia. f. 1. die Unbeständigkeit. l'inconstance.

Inconstanter. Adu. unbeständig. inconstamment.

Contrastare. 1. entgegen stehen. Plin. être contraire.

Destans. o. 3. von einanderstehend. Vitr. distant.

Disto, are. sine Pr. et Sup. 1. von einander liegen, abgelegen, unterschieden seyn. (inter se, a quo) être distant, éloigné, differer.

Distantia. f. 1. die Weite, Abgelegenheit, Ungleichheit. Plin. la distance.

Indistanter. Adu. unzertrennlich. Amm. inseparablement.

Exsto, iti, are. 1. hersausstehen, zufinden seyn. sortir dehors, paroître.

Exstantia. f. 1. die Hervorragung. Colum. l'elevation d'une chose par dessus les autres.

Instare. 1. nahe stehen, auf einen andringen. être proche, s'approcher.

Instanter. Adu. beharrlich. Quinct. avec instance.

Instantia. f. 1. die Anhaltung, Gegenhaltung. Plin. l'ardeur, la necessité pressante.

Instar. n. Indecl. die Gleichheit. la ressemblance.

(ad) Instar. cum. Gen. gleichwie. comme.

Instita. f. 1. der Schweif am Rocke. Hor. le bord, la bordure.

Institio. f. 3. das Stillftehen, Aufhalten. la pause, l'action de s'arreter en chemin.



page 242, image: is0242

Institor, is. m. 3. der Krämer, Ladendiener, Factor. Liu. le facteurgarçon de boutique.

Institorius, a, um. kramerisch. Suet. de marchand.

Interstare. 1. dazwischen stehen. Amm. être entre deux.

Interstes, e. 3. darzwischen stehend. Tert. qui est entre deux.

Interstitio. f. 3. der Abstand. Gell. l'espace, l'intervalle.

Interstitium. n. 2. der Zwischenstand. Tacit. la dissance, qui est entre deux.

Obsto, iti. 1. ich stehe entgegen, bin zuwider, hindere. je suis opposé, un obstacle.

Obstantia. f. 1. der Widerstand. Vitruu. l'opposition.

* Obstaculum. n. 2. die Hinderniß. Prud. l'obstacle.

Perstare, iti. 1. verharren, auf was bestehen. persister, perseverer.

Praesto, iti, itum. 1. ich leiste, erzeige, übertreffe. (re, cui, quem) je donne, surpasse.

Praestat. Impers. es ist besser. il vaut mieux.

Praestans, tis. o. 3. vortrefflich. excellent.

Praestanter. Adu. vortrefflich. Plin. excellemment.

Praestantia. f. 1. die Vortrefflichkeit, der Vorzug. l'excellence.

Praestatio. f. 3. die Gewährung, Leistung. Dig. la fourniture.

Praestitor. m. 3. der etwas leistet, giebt. Apul. qui fournit, donne.

Praestator. m. 3. der die Gewehr leistet. Frontin. le garant.

Praeses. c. 3. der Vorsteher. Ouid. qui preside.

* Praesto. 1. Adu. zugegen, gegenwärtig. présent.

Praestolor. Dep. 1. ich warte, hoffe. j'attends, espere.

Praestolare. 1. Idem. Non.

Repraestare. 1. wieder gewähren. Dig. garantir reciproquement.

Prostare, iti. 1. feil stehen. Ouid. être venal.

Resto, iti. 1. ich bleibe zurück, bin übrig, widerstrebe. je reste, suis de reste, resiste.

Restire. 4. stille stehen. Col. s'arreter.

Substare. 1. stille stehen, Stand halten. Ter. tenir bon, ferme.

Substantia. f. 1. das Wesen. Quinct. la substance.

Substantiola. f. 1. Dim. ein kleines Wesen. Hieron. la petite substance.

Substantîuus, a, um. wesentlich. Tert. essentiel, substantiel.

Substantiualis, e. Adi. Idem. Tert.

Substantialis, e. Adi. Idem. Amm.

Substantialiter. Adu. wesentlicher weise. Tert. substantiellement.

Consubstantialis, e. Adi. Tert. et

Consubstantiuus, a, um. eines Wesens. Tert. consubstantiel.

Superstare, iti. 1. über was stehen. se tenir au dessus.

Superstes, itis. o. 3. noch am Leben, überblieben. qui est encore en vie, resté.

* Superstitio, ônis. f. 3. der Aberglauben. la superstition.

Superstitiôsus, a, um. abergläubisch. superstitieux.

Superstitiose. Adu. abergläubisch. superstitieusement.

Superstitare. 1. Frequ. erhalten. Enn. ap. Non. faire durer.

+ STOLIDVS, a, um. närrisch. sot.

Stoliditas. f. 3. die Thorheit. la sottise.

Stolide. Adu. albern, thöricht. Liu. stupidement en fou.

STOLO, ônis. m. 3. der Nebenschoß, Sprößling. Plin. un rejetton.

STRÂGES, vid. STERNO.

* STRANGVLO. 1. ich würge, ersticke. Suet. j'étrangle.

Strangulatio, nis. f. 3. das Würgen, Abwürgen. Plin. l'étranglement.

Strangulatus. m. 4. die Würgung, Erstickung. Plin. l'étranglement, la suffocation.

Straugulator. m. 3. ein Würger. Spartian. qui étrangle.

Strangulatrix. f. 3. die Würgerinn. Prudent. celle qui suffoque.

Strangulabilis, e. Adi. was erwürgt werden kann. Tert. qu'on peut suffoquer.

Adstrangulatus, a, um. erwürgt, erdrosselt. Minuc. Felix. étranglé, suffoqué.

Obstrangulatus, a, um. Idem. Prud.

Praestrangulare. 1. den Athem benehmen. Quinct. ôter la respiration.

+ STRÊNA. f. 1. ein Neujahrsgeschenk. Suet. une étrenne.

+ STRÊNVVS, a, um. tapfer, hurtig. courageux, prompt.

Strenue. Adu. tapfrer weise. courageusement.

Strenuitas, atis. f. 3. die Tapferkeit. Ouid. le courage.

Strenuare. 1. tapfer seyn. Plaut. être courageux.

Instrenuus, a, um. seige, untüchtig. Ter. qui est sans courage.

Instrenue. Adu. als eine feige Memme. Iustin. en couard.

Perstrenue et Praestrenue. Adu. Ter. ap. Non. sehr tapfer. fort courageux.

* STREPO, ui, itum. 3. ich mache ein Geräusch. je fais du bruit.

Strepitus. m. 4. das Geräusch, Getümmel. le bruit, fracas.

Strepitare. 1. Frequ. rauschen. Virg. faire bien du bruit.

Adstrepo, ui, itum, ere. 3. gegen zu rauschen. Tac. l'applaudir.

Circumstrepere. 3. ein Geräusch umher machen. Tac. faire du bruit autour.

Constrepere. 3. knistern, knarren. Gell. faire du fracas.

Instrepere. 3. knirschen. Virg. craquer.

Interstrepere. 3. dreinschnattern. Virg. faire du bruit entre.

Obstrepo, ui, itum, ere. 3. entgegen- wider einen rauschen. murmurer contre.

Obstrepitare. 1. Frequ. dagegen murmeln. Claudian. murmurer contre.

Obstrepitaculum. n. 2. Klapperwerk Tert.

Obstreperus, a, um. schwärmicht. Apul.

Perstrepere, ui, itum. 3. ein groß Getümmel machen. Ter. faire grand bruit.

Substrepere. 3. etwas Lärmen machen. Apul. faire quelque bruit.

STRIA. f. 1. (eminula) et

STRIX, igis. (caua) f. 3. Vitruu. eine Leiste, Falze, Strich. la canelure.

Striare. 1. Streifen machen. Vitr. canneler.

Striatus, a, um. verleistet, strichig. Apul. canelé.

Striatura. f. 1. das Furchen machen, die Furche, die Streife. Vitr.

Striga. f. 1. die Linie. Colum. la ligne.

Strigosus, a, um. mager, ableibig. maigre, élancé.

STRIBLIGO. vel

STRIBILIGO. f. 3. Gell. die Unförmlichkeit des Rede. le solecisme.

* STRÎDEO, et

STRÎDO, di. 2. et 3. zischen, knarren. faire du bruit.

Stridor, is. m. 3. das Knarren, Kirren. Virg. le bruit,

Stridulus, a, um. kirrend, knarrend. qui fait du bruit.

Adstridens. o. 3. anzischend. Stat. qui sifle contre.



page 243, image: is0243

Circumstridens. o. 3. herumschwärmend. Ammian. qui fait du bruit autour.

Instrido. 3. zischen. Sil. petiller.

Perstridere. 3. ein Geräusch machen, durchwehen. German. Arat. faire grand bruit.

Substridere. 3. etwas rauschen. Amm. faire quelque bruit.

* STRINGO, nxi, ictum. 3. ich drücke, streife, ziehe, (zog, gezogen) je serre, arrache, tire.

Stringor. m. 3. die Kälte. Lucr. le froid.

Stricte et Strictim. Adu. genau, fest, kürzlich. exactement, briévement.

Strictiuus, a, um. das sich abstreifen läßt. Cato. qu'on cueille avec la main.

Strictor. m. 3. der etwas abstreift. Cato. qui cueille les fruits.

Strictura. f. 1. der Streif, die Kerbe. Virg. la canelure.

Strigilis, is. f. 3. der Striegel. Pers. l'étrille.

Strigilêcula. f. 1. Dim. eine kleine Striegel. Apul. une petite etrille.

Strigium vel Striglium. n. 2. Vitruu. die Höhlung, Kerbe; ein schlechter Mantel. la canelure; un mauvais petit monteau.

Strigmentum. n. 2. was man abreibet. Plin. toute sorte deraclure.

Strigare. 1. stille stehen und stallen. Plin. s'arreter en marchant.

Strigarium. n. 2. der Stall. Plin. l'étable.

Stringotomium. n. 2. das Radirmesser. Veget. le couteau par l'anatomie.

Adstringo, inxi, ictum, ingere. 3. fest anziehen, binden. serrer, lier.

Adstrictus, a, um. kurz zusammengefaßt, eingezogen. lié, serré, attaché.

Adstricte. Adu. streng, enge. etroitement.

Adstrictio. f. 3. die Zusammenziehung. Plin. l'astriction.

Adstrictorius, a, um. zusammenziehend. Plin. astringent.

Circumstringere. 3. umschlingen. Tert. lier, serrer utour.

Constringere. 3. zusammendrücken, festbinden. lier, serrer étroitement.

Constricte. Adu. fest, enge. Aug. d'une maniere serrée.

Constrictio. f. 3. die Bindung. Macrob. l'action de lier.

Constrictare. 1. Frequ. hart zusammenbinden. Tert. lier etroitement.

Destringere. 3. abstreifen. Col. cueillir, faire tomber.

Destricte. Adu. eigentlich, genau Tert exactement.

Destrigmentum n. 2. was abgestreift ist. Plin. la raclure.

Indestrictus, a, um. ungebunden. Ouid. qui n'est point lié.

Distringere. 3. hie und dort anbinden, zerren. lier étroitement, serrer fort.

Districtus, a, um. beschäfftiget, unmüßig embarassé.

Districte. Adu. eigentlich. Plin. etroitement.

Districtim. Adu. eigentlich. Sen. etroitement.

Districtio. f. 3. die Schwierigkeit. Paull. la difficulté.

Exstringere. 3. von einander sperren. etreindre, serrer fort.

Instringere. 3. einschnüren, gürten. Quinct. garotter, serrer fortement en liant.

Interstringere. 3. zuschnüren Plaut. presser, serrer entre.

Obstrictus. m. 4. die Verbindung. Sen. l'action de serrer, l'obligation.

Obstrigillare. 1. sich widersetzen. s'opposer.

Obstrigillator. m. 3. der Tadler. Varro ap. Non. le critique, qui s'oppose.

Obstrigillum. n. 2. der Schuhriehmen. Plin. le cordon de soulier.

Obstringere. 3. verbinden, verbunden machen. obliger, engager.

Perstringere. 3. streifen, durchziehen. parcourir, toucher.

Praestringere. 3. zusammenbinden, zuschnüren, blonden. serrer fort, éhlouir.

Praestrictio. f. 3. die Zuschnürung. Tert. l'action de serrer.

Restringo. 3. ich ziehe zurück, halte ein. je reserre, retiens.

Restrictus, a, um. eingezogen, sparsam. reserré, tenace.

Restricte. Adu. genau, streng. etroitement.

Restrictim. Adu. genau, streng. Afran. ap. Non. rigoureusement.

Restrictio. f. 3. die Einziehung. Aug. le retranchement.

Restrigare. 1. nicht inne halten, anstrengen. Sen. ne s'arreter point, animer.

Substringere. 3. unten her zusammenhalten, zusammenbinden. Nep. serrer, reserrer.

Superstringere. 3. gürten. Sidon. ceindre.

STRVMA. f. 1. der Kropf. les écroüelles.

Strumella. f. 1. Dim. Marc. Empir.

Strumosus, a, um. kröpfig. Iuuen. qui a les écroüelles.

Strumaticus, a, um. Idem. Firm.

* STRVO, xi, ctum. 3. ich baue, mache, häufe. je bâtis, dresse, construis.

Structum. n. 2. der Bau. Lucret. le batiment.

Structe. Adu. Tertull. et Structim. Adu. Apul. geputzt, geziert. avec ornement.

Structio. f. 3. der Bau. Pallad. le batiment.

Strues, is. f. 3. der Haufe. l'amas.

Struix. f. 3. Idem. Plaut.

Strumentum. n. 2. das Werkzeug l'outil.

* Structûra. f. 1. der Bau, das Gebäude. la structure, le bâtiment.

Structor. m. 3. der was zurichtet, der Vorschneider. le maitre d'hôtel, tranchant.

Structorius, a, um. zum Bauen gehörig Tert.

Structilis, e. Adi. aus Stücken zusammengesetzt. Colum. composé de plusieurs piéces.

Abstruere. 3. verbergen. Tert. cacher.

Adstruo, xi, ctum. 3. ich baue dran. Plin. je bâtis auprès.

Adstructio. f. 3. die Behauptung, Bekräftigung. Mart. Capell. l'affirmation.

Circumstruere. 3. umherbauen. Plin. batir à l'entour.

* Construo. 3. ich füge zusammen, häufe. je construis, amasse.

Constructio. f. 3. die Zusammensetzung. la construction.

Destruere. 3. einreißen, abbrechen. détruire, démolir.

Destructio. f. 3. die Zerstörung. Suet. la demolition.

Destructor. m. 3. Tert. der etwas niederreißt; der Zerstörer. qui detruit; le destructeur.

Destructilis, e. Adi. zerstörbar, zerstörlich. Prud. qu'on peut detruir.

Distructus, a, um. eingerissen, zerstört. Suet. demoli, detruit.

Exstruere. 3. aufbauen, aufführen. bâtir, construire.

Exstructio. f. 3. die Aufbauung. la construction.

Exstructorius, a, um. der aufbauet. Tert. qui eleve un batiment.

Instruere. 3. anrichten, rüsten, unterrichten. instruire.

Instructe. Adu. bereit, fertig. Liu. prêt.

Instructus. m. 4. et Instructio. f. 3. die Bereitung, Anstalt, Zurüstung. l'appareil, equipage.

Instructura. f. 1. Idem Frontin.

Instructor. m. 3. der Lehrer. l'instructeur.

Instructilis, e. Adi. nicht aus Stücken gemacht. Tert.

+ Instrûmentum. n. 2. das Werkzeug, Geräthe, Schiff und Geschirr. les meubles, l'équipage.



page 244, image: is0244

Superinstruere. 3. über einander setzen. Col. mettre dessus.

Interstruere. 3. unterbauen. Sil. emboiter.

Obstruo. 3. ich verbaue, baue zu. je bouche les vûes à une maison.

Obstructio. f. 3. die Verbauung, Verstopfung. l'action de boucher, le deguisement.

Perstruere. 3. vollführen, ausbauen. Vitruu.

Praestruere. 3. vorbereiten, vorbauen. préparer, bâtir avant.

Praestructim. Adu. mit guter Gelegenheit. Tert. par occasion.

Praestructio. f. 3. die Vorbereitung. Tert. la preparation.

Praestructura. f. 1. die Vorbereitung. Tert. la preparation.

Restruere. 3. wiederbauen. Tert. rebatir.

Substruere. 3. unterbauen. Vitruu. poser des fondemens.

Substructum. n. 2. der Unterzug, das Untergebäude. Vitruu. la structure au dessous d'un batiment.

Substructio. f. 3. der Bau, das Gebäude. la structure, le bâtiment.

Superstruere. 3. drüber bauen. Quinct. batir dessus.

+ STVDIVM. n. 2. der Fleiß, die Uebung, Gunst, Liebe. le soin, l'application, bienvéillance, affection.

Studiosus, a, um. fleißig, ergeben, günstig. (cuius) diligent, attaché, affectionné.

Studiose. Adu. Idem.

Studeo, ui, sine Sup. 2. ich bin fleißig, bin ergeben, studire. (cui, in quid) je m'applique, étudie.

Instudiosus, a, um. unfleißig. Apul. paresseux.

Perstudiosus, a, um. sehr fleißig. fort passionné, fort porté.

Perstudiose. Adu. sehr fleißig. avec diligence.

+ STVLTVS, a, um. närrisch. foû.

Stulte. Adu. närrischer weise en sot.

Stultulus. m. 2. Dim. ein Närrchen. Apul. un petit fou.

Stultitia. f. 1. die Thorheit, Narrheit. la folie.

Stultities. f. 5. Idem.

Stultescere. 3. zum Narren werden. Plaut. devenir fou.

Stulticen. m. 3. et Stulticinium. n. 2. Sarisb. ein Narrengesang.

Stultiloquentia. f. 1. Plaut. et Stultiloquium. n. 2. Plaut. Narrenrede. le discours sot.

Stultiloquus, a, um. der närrisch redet. Plaut. qui parle en sot.

Stultiuidus, a, um. der nicht wohl sieht. Plaut. qui voit sottement.

STVPA [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): STV=PA]. f. 1. das Werg vom Flachs, Stoppwerg. Suet. l'étoupe.

Stupeus, a, um. aus- von Werg. Virg. d'étoupe.

Stuparius, a, um. Adi. Idem. Plin.

STVPEO, ui. sine Sup. 2. ich erstaune, erstarre. (in re, re) je m'étonne, suis surpris.

Stupidus, a, um. erstarret, dumm. stupide, hebêté.

Stupidare. 1. sinnlos oder starr machen. Mart. Cap. rendre stupide.

Stuporatus, a, um. toll, thöricht. Tert. insensé.

Stupor. m. 3. et Stupiditas. f. 3. die sinnlose Dummheit. la stupidité.

Stupesco. 3. Obstupeo. 2. et Obstupesco, pui. 3. ich erstaune. je m'étonne.

Stupefacio, et Obstupefacio, eci, actum. 3. ich erschrecke, betäube. j'épouvante, étourdis.

Stupefactio. f. 3. die Erstaunung. Aug. l'étonnement.

Stupefactor. m. 3. der da erstaunet. Sidon.

Adstupere. 2. sich drüber wundern. Ouid. être interdit d'étonnement.

Instupere. 2. erstarren. Plin. s'engourdir.

Obstupidus, a, um. erstaunt. Gell. étonné.

Obstupescere. 3. erschrecken. Plaut. s'etonner.

* STVPRVM. n. 2. die Hurerey. la paillardise.

Stuprare, et Constuprare. 1. Liu. schänden, zu Fall bringen. corrompre.

Stupratio. f. 3. die Schändung. Arnob. le violement.

Stuprator. m. 3. der Hurer, Schänder. Quinct. le putassier, paillard.

Stuprosus, a, um. verhurt, hurisch. Val. Max. paillard.

Constuprator. m. 3. ein Mithurer. Liu.

Obstupratus, a, um. geschändet. Lamprid. corrompu.

* SVÂDEO, si, sum. 1. ich rathe. (cui quid, vt) je conseille.

Suadenter. Adu. beweglich. Arnob. avec persuasion.

Suasio, nis. f. 3. die Einrathung. le conseil.

Suasus. m. 4. et Suasum. n. 2. Idem. Ter.

Suasor, is. m. 3. der Rathgeber, Einrather. le conseiller.

Suasorius, a, um. zum Rathen gehörig. Quinct. persuasif.

Suadus, a, um. lieblich, holdselig. Apul. persuasif.

Consuadere. 2. rathen, beyräthig seyn. Plaut. persuader, insinuer.

Consuasio. f. 3. der Rath. Dig. le conseil.

Consuasor. m. 3. der Rathgeber. qui se joint à un autre pour persuader.

Dissuadeo, si, sum. 2. ich widerrathe, je dissuade.

Dissuasio. f. 3. die Widerrathung. la dissuasion.

Dissuasor. m. 3. der Widerrather. qui dissuade.

Persuadeo. 2. ich überrede. (cui quid) je persuade.

Persuasio, nis. f. 3. die Ueberredung, Meynung. la persuasion.

Persuasus. m. 4. Idem.

Persuastrix. f. 3. die einen überredet. Plaut. celle, qui persuade.

Persuasorius, a, um. zum Ueberreden dienlich. Suet. persuasif.

Persuasibilis, e. Adi. zum Ueberreden dienlich. Quinct. qu'on peut persuader, persuasif.

Persuasibiliter. Adu. auf eine überredende Art. Quinctil. d'une maniere persuasive.

+ SVÂVIS, e. lieblich, freundlich. doux, agreable.

Suauiter. Adu. lieblich, freundlicher weise. doucement, agréablement.

Suauitas, âtis. f. 3. die Lieblichkeit, Anmuth. la douceur, l'agrément.

Suauitudo. f. 3. die Lieblichkeit, Anmuth. Auct. ad Herenn. la douceur, l'agrément.

Suaueolens. o. 3. wohlriechend. Catull. odoriferant.

Suaueolentia. f. 1. der liebliche Geruch. Sidon. la senteur agreable.

Suauerubens. o. 3. fein roth. Virg. couleur de pourpre.

Suauidicus, a, um. wohlredend. Lucr. qui parle agréablement.

Suâuiloquus, a, um. wohlredend. Lucr. qui parle agréablement.

Suauiloquens. o. 3. et Suauiloquentia. f. 1. die Wohlredenheit. la douceur de langage.

Suauiloquium. n. 2. die Wohlredenheit. Aug. la douceur de langage.

Suauiludius. m. 2. ein Liebhaber der Spiele. Tert. qui aime les jeux.

Suauisonus, a, um. wohlklingend. Virg. qui sonne agreablement.

Suauium. n. 2. ein Liebeskuß. un baiser tendre.

Suauior. Dep. 1. ich küsse. je baise.



page 245, image: is0245

Suauiolum. n. 2. Dim. ein Küßchen. Catull. un petil baiser.

Suauillum. n. 2. Cato. Idem.

Suauiare. 1. küßen. Pompon. ap. Non. baiser.

Suauiatio. f. 3. das Küssen. Gell. l'action de baiser.

Consuauiare. 1. et Consuauiari. 1. Dep. herzen, küssen. Apul. baiser tendrement.

Consuauiatio. f. 3. das Küssen. Tertull. l'action de baiser.

Dissuauiari. 1. Dep. küssen. baiser.

Insuauis, e. Adi. unlieblich, unangenehm. désagréable.

Insuauitas. f. 3. die Unannehmlichkeit. Gell. le desagrement.

SVB. Praep. unter. sous.

Subter, et Subtus. Praep. darunter. Tac. dessous.

Subinde. Adu. zum öftern, nach und nach. Plin. de tems en tems, souvent.

SVBER [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): SV=BER] , eris. f. et n. 3. Gurk, Pantoffelholz. Plin. le liége.

Suberies. f. 5. Korkbaum. Lucil. ap. Fest. le liége.

Subereus, a, um. Seren. Sammon. et Suberînus, a, um. Sidon. von Pantoffelholze. de liege.

SVBIDVS, a, um. Hinc

Insubidus, a, um. unhöflich. impoli.

Insubide. Adu. Gell. unhöflicher weise. impoliment.

SVBLESTVS, a, um. gering, schlecht. vil, perdu.

SVBLICA. f. 1. der Wasserpfahl, Brückpfahl. Caes. le pilotis.

Sublicius, a, um. auf Pfählen stehend. Liu. bâti sur les pilotis.

* SVBLÎMIS, e. Adi. hoch. (forte a limen) sublime.

Sublimus, a, um. erhoben. Lucr. elevé.

Sublime. Adu. hoch. en haut.

Sublimiter. Adu. erhaben. Col. en haut.

Sublîmitas, âtis. f 3. die Höhe, Hoheit. Plin. la sublimité.

Sublimare. 1. erhöhen Apul. elever.

SVBTEGMEN et

SVBTEMEN. n. 3. der Eintrag. la trame.

+ SVBTÎLIS, e. Adi. spitzig, künstlich, subtil, scharfsinnig. subtil.

Subtiliter. Adu. künstlich, zart. subtilement.

Subtilitas, âtis. f. 3. die Dünne, Spitzpfindigkeit. la subtilité.

Subtiloquus, a, um. scharfsinnig im Reden. Tertull. qui parle subtilement.

Subtiloquentia. f. 1. das scharfsinnige Reden.

Insubtilis, e. Adi. unförmlich, grob. Papin. qui n'est pas subtil, grossier.

Insubtiliter. Adu. unförmlicher, grober weise. Dig. grossierement.

Persubtilis, e. Adi. sehr fein. fort subtil.

SVBVCVLA. f. 1. ein Unterkleid, Camisol. Hor. la veste.

Subula. f. 1. der Pfriemen. Col. l'alêne.

Subulo. m. 3. ein Pfeifer; ein Spießhirsch. Plin. un joueur de flute; un daguet.

Insubulum. n. 2. der Wendelbaum bey einem Weber. Lucr. l'ensouble.

SVCCINVM. n. 2. der Agtstein, Bernstein. l'ambre jaune.

Succinus, Martial. et Succineus, a, um. Plin. von Agtstein. d'ambre jaune.

SVDES, is. f. 3. ein Pfahl, spitziger Prügel. un pieu.

SVDO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): SV=DO]. 1. ich schwitze. je sue.

* Sudor, is. m. 3. der Schweiß, die Mühe. la sueur, le travail penible.

Sudatio, ônis. f. 3. das Schwitzen, die Schwitzstube. Vitruu. l'action de suer, le lieu où l'on suë.

Sudator. m. 3. der viel schwitzet. Plin. qui sue beaucoup.

Sudatrix. f. 3. die viel schwitzet. Martial. celle, qui sue beaucoup.

Sudatorius, a, um. zum Schwitzen dienlich. Plaut. qui fait suer.

Sudatorium, n. 2. das Schweißbad. Sen. l'etuve pour faire suer.

Sudarium. n. 2. das Schweißtuch, Schnupftuch. Suet. le mouchoir.

Sudariolum. n. 2. Dim. das Schnupftüchlein. Apul.

Sudârius. m. 2. ein Schwitzender. Firmic. qui sue.

Sudôrus, a, um. schweißicht. Apul. qui est en sueur.

Assudescere. 3. anfangen zu schwitzen. Varro. commencer à suer.

Circumsudare. 1. allenthalben schwitzen. Plin. suer de tous cotez.

Consudare. 1. schwitzen. Col. suer.

Consudascere. 3. Col. Idem.

Desudo, are. 1. sehr schwitzen, saure Arbeit thun. (in re) suer, faire des efforts.

Desudatio. f. 3. das Schwitzen; die Bemühung. Scrib. Larg. l'action de suer, l'effort.

Desudatorium. n. 2. ein Schweißbad. Cels. l'etuve pour fair suer.

Desudascere. 3. schwitzen. Plaut. suer.

Exsudare et Resudare. 1. herausschwitzen. Actiu. ant. Plin. Curt. pousser dehors comme en su.

Insudare. 1. schwitzen, sich Mühe geben. Cels. suer, se donner de la peine.

Praesudare. 1. zuvorschwitzen. Stat. suer auparavant.

SVDVM [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): SV=DVM]. n. 2. schön Wetter, heitrer Himmel. le tems clair.

Sudus, a, um. trocken, hell, heiter. Virg. sec, clair.

Sudificus, a, um. aufklärend, hellmachend. Virg. qui rend clair.

SVESCO, suêui, suêtum. 3. ich gewohne. (re) j'ai coûtume.

Suêtus, a, um. gewohnt. accoutumé.

Absuetudo. f. 3. die Entwohnung. Apul. la desaccoutumance.

* Assuesco, êui, êtum, escere. 3. sich angewöhnen. (cui, c. Inf.) s'habituer.

Assuetus, a, um. gewohnet. (rei, re) accoûtumé.

Assuetudo. f. 3. die Gewohnheit. Liu. la coûtume.

Assuefacio et Insuefacio, eci, actum, acere. 3. angewöhnen. accoûtumer.

Inassuetus, a, um. ungewohnt, ungebräuchlich. Ouid. qui n'est pas accoûtumé, inusité.

Consuere. 2. pflegen, gewohnt seyn. Cels. être accoutumé.

Consuescere, êui, êtum. 3. gewohnen. s'accoûtumer.

Consuetus, a, um. gewohnt. Ter. accoûtumé.

Consuete. Adu. gewöhnlich. Ammian. ordinairement.

Consuetio. f. 3. die Gewohnheit. Plaut. la coûtume.

* Consuetûdo, inis. f. 3. Idem.

Consuetudinarius, a um. gewöhnlich. Sidon. usité, ordinaire.

Consuefacere. 3. gewöhnen. Ter. accoûtumer.

Inconsuetus, a, um. ungewohnt. Sil. qui n'est pas accoutumé.

Reconsuescere. 3. wieder gewohnen. Tertull. reprendre l'habitude.

Desuesco, êui, êtum. 3. ich verlerne, komme aus der Gewohnheit. je desapprends.

Desuetus, a, um. entwohnt. Virg. desaccoûtumé.

Desuetudo, inis. f. 3. die Entwohnung, der Abgang des Gebrauchs, Liu. la desaccoûtumance.



page 246, image: is0246

Desuefacere, êci, actum. 3. abgewöhnen. faire quitter une habitude.

Insuesco, eui, etum. 3. ich gewohne. je m'accoûtume.

Insuetus, a, um. ungewohnt. qui n'est pas accoûtumé.

Insuete. Adu. ungewöhnlich. Aug. extraordinairement.

Insuefactus, a, um. gewöhnt. Caes. accoûtumé.

Mansuescere, eui, etum. 3. zahm werden. Col. s'apprivoiser.

Mansues. o. 3. Apul. et

+ Mansuetus, a, um. zahm, sanftmüthig. doux, traittable.

Immansuetus, a, um. rauh, wild. sauvage, farouche.

Mansuetarius. m. 2. der wilde Thiere zahm macht. Lamprid. qui apprivoise les bêtes sauvages.

Mansuêtûdo, inis. f. 3. die Sanftmuth. la douceur.

Mansuefacere, eci, actum. 3. zahm, bändig machen. (quem, re) apprivoiser.

SVFFIO, îui, îtum. 4. ich räuchere. Plin. je fais bruler des parfums.

Suffitus. m. 4. das Räuchwerk, Räuchern. Plin. la fumigation.

Suffimentum, i. n. 2. Idem.

Suffitio. f. 3. das Räuchern. Plin. l'action de faire bruler des parfums.

Suffitor. m. 3. der da räuchert. Plin. qui fait bruler des parfums.

Suffimen. n. 3. das Räuchwerk. Ouid. la fumigation.

Suffimentare. 1. räuchern. Veget. faire bruler des parfums.

* SVGO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * SV=GO] , suxi, suctum. 3. ich sauge, (sog, gesogen) je suce.

Suctus. m. 4. das Saugen. Plin. l'action de sucer, de tetter.

Sugillo, vel Suggillo, are. 1. saugen, braun und blau schlagen, verunglimpfen. Sen. sucer, meurtrir, faire une contusion.

Sugillatio. f. 3. Liu. ein blauer Flecken vom Schlagen oder Stoßen. la contufion.

Sugillatiuncula. f. 1. Dim. Claud. Mamert.

Sugillator. m. 3. der einen braun und blau schlägt, abprügelt. Macrob.

* Sucus, vel Succus. m. 2. der Saft. le suc.

Succo. m. 3. der den Saft auspresset. qui exprime le suc.

* Succidus, Plin. Succosus, Col. et Succulentus, a, um. Apul. saftig. succulent.

Adsuctus, a, um. gesaugt. Lucret. sucé.

Consugillare. 1. Firmic.

Desugere. 3. wegsaugen. Pallad. enlever en suçant.

Exsugere. 3. aussaugen. attirer en suçant.

Insuccare. 1. anfeuchten. Col. humecter.

Exsuccus, a, um. trocken, saftlos. Sen. sec, aride.

Exsuccidus, a, um. ausgetrocknet. Tertull. aride.

* SVLCVS. m. 2. die Furche im Acker. le sillon.

Suleulus. m. 2. Dim. eine kleine Furche. Col. le petit sillon.

Sulcus, a, um. gekerbt. Col. fendu.

Sulco, are. 1. Furchen machen, pflügen. Virg. faire des sillons.

Sulcator. m. 3. ein Pflüger. Stat. le laboureur.

Sulcamen. n. 3. die Furche. Apul. le sillon.

Bisulcus, a, um. zweygespalten. Plin. fendu en deux.

Trisulcus, a, um. drey gespalten. Virg. en trois pointes.

Bisulcilingua. c. 1. ein Zweyzüngler. Plaut. qui a la langue double.

Desulcare. 1. ackern, pflügen. Auien. labourer.

Persulcare. 1. durchstreichen. Apul. fendre.

Resulcare. 1. wieder umpflügen. Prudent. labourer de nouveau.

SVI, sibi, se. Pron.

Suus, a, um. sein. son.

SVLPHVR, sulphuris. n. 3. der Schwefel. le soufre.

Sulphureus et Sulphuratus, a, um. schwefelicht, geschwefelt. de soufre, soufré.

Sulphuratio. f. 3. die Schwefelung. Sen. l'action de soufrer.

Sulphuraria. 1. die Schwefelgrube. Schwefelhütte. Dig. la miniere de soufre.

Sulphurosus, a, um. voll Schwefel. Vitruu. plein de soufre.

* SVM, fui, esse. ich bin. je suis.

Ens. o. 3. et Essentia. f. 1. das Wesen. Quinctil. l'essence.

Essentialiter. Adu. wesentlich. Aug. essentiellement.

Absum, abfui, abesse. nicht da seyn. (a re) être absent.

Absens, tis. o. 3. abwesend. Nep. absent.

Absentare. 1. verweisen. Claud. chasser, eloigner.

Absentia. f. 1. die Abwesenheit. l'absence.

Absentiuus, a, um. lange abwesend. Petron. absent.

Adsum, adfui, adesse. da- zugegen seyn, helfen. (rei, in re) être présent, aider.

Confuturus, a, um. was anfangen wird. Plaut.

Desum, defui, deesse. mangeln, nicht da seyn. (cui opera) manquer, être absent.

Insum. ich bin drinnen. (in re, rei) je suis dedans.

Intersum. ich bin mit und darbey. (rei, inter) je suis présent.

* Interest. Impers. es ist daran gelegen. il m'importe.

Obsum, obfui, obesse. schädlich seyn, hindern. (cui) être nuisible.

Postfuturus, a, um. was nachkommen wird. Vitruu.

Prôsum, profui, prodesse. nützlich seyn. (cui, in commune) être utile.

Praesum, praefui, praeesse. vorstehen, verwalten. (rei) présider.

Praesens, tis. o. 3. gegenwärtig, kräftig, augenscheinlich. présent.

Praesentia. f. 1. die Gegenwart, itzige Zeit. la présence.

Praesentare. 1. darstellen. Plin. présenter.

Praesentâneus, a, um. kräftig, wirkend. Plin. efficace.

Praesentarius, a, um. gegenwärtig, baar. Plaut. présent, comptant.

Depraesentare. 1. aufweisen. Suet. montrer.

Depraesentiarum. Adu. voritzo. Petron. à présent.

Impraesentiarum. Adu. voritzo, auf dießmal. Cato. à présent.

Repraesentare. 1. darstellen baar bezahlen.) représenter, paier argent comptant. praemia, poenam, auf der Stelle belohnen oder bestrafen. (rem)

Repraesentatio. f. 3. die Vorstellung. la représentation.

Repraesentator. m. 3. der etwas vorstellet. Tertull. qui représente.

Repraesentaneus, a, um. was vorgestellt werden kann. Tertull. qu'on peut représenter.

Praeteresse. vorbey seyn. Tertull.

* Subsum, subfui, subesse. in etwas- unter was seyn. être dessous.

Supersum, superfui, esse. übrig seyn, übrig bleiben. (de re) être de reste, rester.

SVMEN. n. 3. das Schweinfutter, Schmeer. Plin. la tetine d'une truce, graisse de cochon.



page 247, image: is0247

Suminatus, a, um. eutericht, voll Euter Arnob. plein de tetines.

SVMO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): SV=MO] , sumsi, sumtum. 3. ich nehme, (du nimmst, er nimmt, nimm du, nahm, genommen) je prends.

+ Sumtus. m. 4. die Kosten, Unkosten. la dépense, le frais.

Sumtio. f. 3. die Wegnehmung l'action de prendre.

Sumtuarius, a, um. Ausgabe- de dépense.

Sumtuôsus, a, um. kostbar, Geld fressend. somptueux.

Sumtuose. Adu. mit viel Unkosten. somptueusement.

Sumtuositas. f. 3. die Verschwendung. Sidon. la depense.

Sumtifacere. 3. aufwenden. Plaut. faire depense.

Absumo, si, tum, ere. 3. verzehren, abzehren. (re) consumer, dépenser.

Absumtio. f. 3. Vlp. et Absumêdo. f. 3. Plaut. die Verzehrung. la consomption.

Adsumere. 3. annehmen, darzunehmen. (sibi, ad rem) prendre.

Adsumtio. f. 3. die Annehmung. l'assomtion, reprise d'un raisonnement.

Adsumtîuus, a, um. an oder zu sich nehmend.

Reassumere. 3. wiederannehmen. Plin. reprendre.

* Consumo. 3. ich bringe zu, zehre auf. (quid in re) je consume.

Consumtio, ônis. f. 3. die Verzehrung, Abnützung. la consomption.

Consumtor. m. 3. der etwas verzehret. qui consume.

Consumtilis, e. Adi. was verzehrt werden kann. Dig.

Inconsumtus, a, um. unverzehrt. Ouid. qui n'est point consumé.

Praeconsumere. 3. vorher verzehren. Ouid. consumer auparavant.

Desumere. 3. hernehmen, nehmen. choisir, prendre.

Insumere. 3. anwenden, aufwenden. (quid in rem) emploïer, dépenser.

Praesumere. 3. vorher wegnehmen, sich vorstellen. prendre avant.

Praesumte. Adu. vermessentlich. Vopisc. presomptueusement.

Praesumtio. f. 3. die Vermuthung, Einbildung. la présomption.

Praesumtor. m. 3. ein vermessener Mensch, ein Wagehals. Ammian. l'arrogant, le présomptueux.

Praesumtorie. Adu. vermessentlich. Tert. arrogamment.

Praesumtuosus, a, um. übermüthig. Sidon. présomptueux.

Praesumtuose. Adu. übermüthig. présomptueusément.

Prosumere. 3. wegnehmen. Plaut. emporter.

Prosumia. f. 1 ein Spähschiff. Gell. un petit bâtiment de mer propre à aller à la découverte.

Resumere. 3. wieder anfassen, wieder vornehmen. Plin. reprendre.

Transsumere. 3. übernehmen. Stat. prendre de la main d'un autre.

Transsumtio. f. 3. die Hinübernehmung, Annehmung, Versetzung. Quinctil.

Transsumtiuus, a, um. übernehmend, da nämlich etwas bekanntes für etwas unbekanntes genommen wird Quinctil.

* SVO, sui, sûtum. 3. ich nähe, flicke. Ter. je coud, joins ensemble.

Sûtûra. f. 1. die Naht. Liu. la couture.

Sutêla. f. 1. Flickwerk; Betrügerey. Plaut. rapiecetage; la fourberie.

Suterna. f. 1 die Schusterwerkstatt. Apul. la boutique de cordonnier.

Sutilis, e. Adi. was sich heften läßt Plin. qu'on peut coudre.

+ Sûtor, ôris. m. 3. der Schuster. le cordonnier.

Sutorius, a, um. Schuster- de cordonnier.

Sutoritius, a, um. Marcell. Empir. et Sutrinus, a, um. Tac. zur Werkstatt eines Schusters gehörig.

Sutrina. f. 1. das Schusterhandwerk. Liu. le metier de cordonnier.

Sutrinum. n. 2. Sen. Idem.

Sutriballus. m. 2. der Schuhflicker. Scholiast. Iuu. le savetier.

Assuo (Adsuo) ui, ûtum, suere. 3. annehen, anflicken. coudre une chose à une autre.

Circumsuere. 3. umherbelegen, einfassen. Plin. coudre à l'entour, border.

Consuere. 3. zusammennehen. Plin. coudre ensemble.

Insuere. 3. einnehen. (rei, in rem) Liu. coudre dedans.

Dissuo et Resuo. 3. ich trenne auf. je recouds.

Exuo, Induo, Reduuia, vid. in DVO.

Insuticius, a, um. eingenähet. Apul. cousu.

Insutus. m. 4. das Einnähen. Apul. l'action de coudre.

Obsutus, a, um. umnähet. Suet. cousu tout autour.

Praesuere. 3. vernähen, vorher verwahren. Plin. coudre par devant.

Subsuere. 3. annähen. Hor. coudre par dessous.

Transsuere. 3. durchstechen. Col. percer avec une aiguille.

+ SVPELLEX, ectilis. f. 3. der Hausrath, das Geräthe. les meubles d'une maison.

Supellecticarius, a, um. was übers Hausgeräthe die Aufsicht hat. Petron. le garde-meuble.

SVPER. Praep. über, drüber. sur, au dessus. überley. Adu. plus qu'il ne faut.

Dêsuper et Desuperne. von oben her. Virg. d'en haut.

Insuper. Adu. überdieß. Ter. de plus.

Deinsuper. von oben her. Sallust. ap. Non. de dessus.

* Superus et Supernus, a, um. das Obere. d'en haut.

Superne. Adu. von oben herab. Virg. par en haut.

Supernas. o. 3. das von oben herkömmt. Plin. qui croit sur un lieu haut.

Supernitas. f. 3. die obere Höhe. Tertull.

* Supero. 1. ich übersteige, überwinde, bin übrig. (quem re) je surpasse, reste.

Superatio. f. 3. die Ueberwältigung. Vitruu. l'assujettissement.

Superator. m. 3. der Ueberwinder. Ouid. le vainqueur.

Superamentum. n. 2. das Ueberbleibsel Dig. le reste, restant.

Superâbilis, e. Adi. das zu ersteigen, zu überwältigen ist. Liu. surmontable.

Superescere. 3. übrig seyn. Enn. ap Fest. être de reste.

Insuperabilis, e. Adi. unüberwindlich. invincible.

Insuperabiliter. Adu. unüberwindlich. August. invinciblement.

Insuperatus, a, um. unüberwunden. Corn. Gall. qui n'est pas vaincu.

Exsuperare. 1. übertreffen. surpasser.

Exsuperatio. f. 3. die Vergrößerung. Auctor. ad Herenn. l'augmentation.

Exsuperantia. f. 1. der Ueberfluß, die Uebertreffung. l'abondance, excellence.

Exsuperatorius, a, um. überwindend. Lamprid. qui surmonte.

Exsuperabilis, e. Adi. überwindlich. Claud. surmontable.

Inexsuperabilis, e. Adi. unüberwindlich. Liu. invincible.

Supra. Praep. et Adu. drüber, über. dessus, sur.

Supera. Adu. Idem.

* Superior. der Höhere. plus haut.



page 248, image: is0248

Superius. Adu. höher. Sen. plus haut.

Supremus et Summus. der Höchste. le plus haut.

Supremo et Supremum. Adu. zuletzt. Plin. la derniere fois.

Supremitas. f. 3. das Oberste. Ammian. le plus haut.

Summa. f. 1. der Inhalt, Auszug. la somme.

Summâtim. Adu. kürzlich. en abregé.

Summula. f. 1. Dim. etwas Geld, eine kleine Summe. Sen. un peu d'argent.

Summum. n. 2. die Summe. Quinctil. la somme.

Summo. Adu. am Ende. Quinctil. à la fin.

Summe. Adu. zum höchsten. extremement.

Summalis, e. Adi. zur Summe gehörig. Tertull. qui concerne la somme.

Summarium. n. 2. der kurze Begriff. Sen. le sommaire.

Summarius. m. 2. der Oberste über alles, der Principal. le principal.

Summas. c. 3. hohen Standes. Apul. de qualité, des premiers,

Summatus. m. 4. der hohe Stand, die Oberstelle. Lucr. la principauté.

Summitas. f. 3. die Höhe, Hoheit. Pallad. le haut, sommet.

Summopere. Adu. gar sehr. extremement.

Summotenus. Adu. bis zu oberst, bis oben an. Sidon. jusqu'd l'extremité.

Consummare. 1. vollenden, aufs höchste bringen. consommer.

Consummator. m. 3. der Vollstrecker, Vollender. Tertull. qui consomme, acheve.

Consummatio, ônis. f. 3. die Vollendung. Col. l'action de sommer.

Consummabilis, e. Adi. das völlig zu Stande kommen kann. Sen. qui peut être consommé.

Inconsummatus, a, um. unvollkommen. Ammian. imparfait.

Inconsummatio. f. 3. die Unvollständigkeit. Tert. l'imperfection.

+ SVPERBVS, â, um. hoffärtig, stolz. superbe.

Superbe, et Superbiter. Aduu. hoffärtig. Afran. ap. Non. arrogamment.

+ Superbia. f. 3. die Hoffart. la superbe.

* Superbio. 4. ich bin hoffärtig. je suis superbe.

Superbiloquentia. f. 1. das Großsprechen. la maniere de parler superbe.

Superbificus, a, um. stolzmachend Sen. qui rend superbe.

SVPÎNVS, a, um. hinterwärts in die Höhe gebogen, an einer Höhe gelegen, träge, faul. renversé en arriere, négligent.

Supine. Adu. rücklings, lüderlich. Sen. sur le dos, negligemment.

Supinitas. f. 3. die Faulheit. Quinctil. la négligence.

Supare. 1. werfen. Accius ap. Non. renverser.

Resupînus, a, um. hinterwärts gebogen. renversé.

Supino et Resupino. 1. ich beuge hinterwärts. Sen. Ter. je renverse en arriere.

Corresupinatus, a, um. zugleich umgekehrt, überkippelt. Tertull. renversé avec.

Semisupinus, a, um. halb auf dem Rücken. Ouid. à demi renversé sur le dos.

SVPPARVM et

SVPPARVS. n. et m. 2. das Halstuch, der Schleyer, das Segeltuch. Varro. la mante, voile de femme, voile.

SVRA [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): SV=RA]. f. 1. die Wade. le gras de la jambe.

SVRCVLVS. m. 2. der Zweig, das Pfropfreis. le rejetton d'un arbre.

Surcula. f. 1. Apic. et

Surcellus. m. 2. Dim. ein Sprößchen. Apic. le petit rejetton.

Surculare. 1. Schoßreiser abbrechen. Colum. emonder, couper les rejettons superflus.

Surclare. 1. an kleine Spieße anstecken. Apic. brocheter.

Surculaceus, a, um. wie Reiser. Plin. comme des rejettons.

Surcularis, e. Adi. zu Reisern bequem. Col.

Surcularius, a, um. zu Reisern bequem. Plin. de sions, de rejettons.

Surculosus, a, um. voll Schößlinge. qui a beaucoup de rejettons.

Surculose. Adu. von einem Zweige zum andern. Plin. par sions.

+ SVRDVS, a, um. taub. sourd.

Surde. Adu. taub. Afran. ap. Charis. sourdement.

Surditas, atis. f. 3. die Taubheit, der Mangel des Gehörs. la surdité, dureté d'oreille.

Surdaster, a, um. der übel höret. sourdaut.

Surdigo. f. 3. die Taubheit. Marcell. Empir. la surdité.

* Absurdus, a, um. ungereimt. absurde.

Absurditas. f. 3. ungereimtes Wesen. Claud. Mamert. l'absurdité.

Absurde. Adu. ungereimt. absurdement.

Perabsurdus, a, um. sehr ungereimt. tres-absurde.

Subabsurdus, a, um. etwas ungereimt un peu absurde.

Subabsurde. Adu. etwas ungereimt. un peu ridiculement.

Exsurdare. 1. betäuben, stumpf machen. Hor. étourdir, émousser.

Obsurdesco, dui. 3. ich werde taub je deviens sourd.

Subsurdus, a, um. ungereimt. Quinctil. absurde.

SVRVS. m. 2. der Pfahl. Enn. ap. Fest. le pieu.

+ SVS, suis. c. 3. das Schwein, (Pl. e) die Sau, (Pl. Säue) le cochon, la truïe.

Sucula. f. 1. Dim.

Suarius, a, um. Schwein- Plin. de cochons.

Suâtim. Adu. wie eine Sau. Non. ex Nigid. en cochon.

Subare. 1. Hor. et Surire. 4. rammeln wie ein Schwein. être en chaleur.

Subatio. f. 3. das Laufen der Säue. Plin. la chaleur des truïes.

Subulcus. m. 2. der Sauhirte. Col. le porcher.

Sucerda. f. 1. der Saudreck. Lucil. ap. Non. la siente de cochon.

Suîle, is. n. 3. die Schweinskobe. l'étable à pourceaux.

Suillus, a, um. schweinern, von Schweinen, Sau- Liu. de cochon.

Sus pro Supra in compos. vt: facere, habere, susque, deque.

+ SVSVRRVS. m. 2. ein leise Getöne, Gemurmel. un petit murmure, bruit sourd.

Susurro. 1. ich murmele, zische. je murmure.

Consusurro. 1. zusammen zischeln. Ter. chuchuter, se parler à l'oreille.

Susurratim. Adu. mit leisem Gelispel. Martian. Capell. en parlant tout bas.

Susurratio, onis. f. 3. das Gemurmel, Gelispel. Cael. ad Cic. l'action de parler bas à oreille.

Susurramen. n. 3. das Zischeln, Murmeln. Apul. l'action de parler bas, le bruit, qui court sourdement.

Susurro. m. 3. der Ohrenbläser. Sidon. le flajorneur.

Insusurro. 1. ich blase ein. (quid in aures) je souffle aux oreilles.

Insusurratio. f. 3. das Einblasen. Capitolin.



page 249, image: is0249

T.

TABERNA. f. 1. die Bude, der Kramladen, (Pl. läden) la boutique, échope.

Tabernula. f. 1. Dim. Apul.

Tabernarius. m. 2. der Kramer. qui tient boutique.

Tabernâculum. n. 2. das Zelt, die Hütte. le pavillon, la tente.

Adtubernalis. m. 3. ein Nachbar. Fest. le voisin.

Contubernium. n. 2. die Zelt- Haus- oder Stubengesellschaft: Ehe der Sklaven. la societé de gens qui demeurent ensemble, le mariage d'esclaves.

Contubernalis, is. m. 3. ein Zelt- oder Stubengeselle; Ehegattinn eines Sklaven. le camerade, compagnon de tente; l'épouse d'un esclave.

* TÂBES, is. f. 3. die Schwindsucht. la phtisie.

Tabum. n. 2. das Euter, schwerend Blut. Virg. le pus.

Tabidus, a, um. schwindsüchtig, abnehmend. Liu. qui séche de langueur, qui consume.

Tabidulus, a, um. Dim. etwas schwindend. Virg. qui seehe un peu de langueur.

Tabiosus, a, um. euterich. Tertull. suppuré.

Tabitudo. f. 3. die Schwindsucht. Plin. la phtisie.

Tabeo. 2. et Tabesco, tabui. 3. ich schwinde, nehme ab. (re) je séche, deviens languissant.

Tabefactus, a, um. geschwunden, zerschmolzen. Solin. seché, fondu.

Tabificus, a, um. abzehrend, ansdorrend. qui consume.

Tabificabilis, e. Adi. Acc. ap. Non. Idem.

Tabifluus, a, um. hinfällig. Prudent. foible.

Contabesco, Extabesco, et Intabesco, ui. 3. ich schwinde, nehme ab. je séche, deviens languissant.

Contabefacere. 3. abmergeln, auszehren. Plaut. enerver, consumer.

Distabescere. 3. verdorren, vergehen. Cato. secher, se dissoudre.

Pertabescere. 3. sehr abnehmen, hager werden. Corn. Seuerus. maigrir fort.

Subtabidus, a, um. kraftlos, blaß. Ammian. un peu enervé, pale.

+ TABVLA. f. 1. das Brett, (Pl. er) die Tafel, (Pl. n) item das Gemälde, die Schrift, der Brief, die Rechnung, das Register, Testament. la planche, table, le tableau, l'écriture, lettre, le compte, regître, testament.

Tabella. f. 1. Dim.

Tabellio. m. 3. der Schreiber, Notarius. Capitol. le notaire.

Tabellârius. m. 2. der Bothe, Briefträger. le messager, postillon.

Tabellarius, a, um. et Tabularis, e. Adi. zur Tafel gehörig. Plin.

Tabularius. m. 2. ein Schretber, Cancelist, Buchhalter. Tertull. le Notaire.

Tabularium. n. 2. das Archiv. les archives.

Tabularia. f. 1. Claud. ap. Non et

Tabulînum, it. Tablinum. n. 2. die Schreibstube, Canzeley, das Archiv. Plin. l'átude de notaire, la chancelerie, l'archiv.

Tabulatus, a, um. getäfelt. Plin. plancheïé.

Tabulatum. Subst. n. 2. der Boden, das Stockwerk. le plancher, l'étage.

Tabulatim. Adu. tafelweise. Pallad.

Tabulatio. f. 3. die Täfelung, das Tafelwerk. Caes. le plancher.

Tabulamentum. n. 2. Frontin. Idem.

Contabulare. 1. täfeln, mit Brettern belegen. Caes. plancheter.

Contabulatio. f. 3. die Täfelung, der bretterne Fußboden. Caes. le plancher, cloison.

* TACEO. 2. ich schweige, (schwieg, geschwiegen) (rem, de re) je me tai.

Tacitus, a, um. stillschweigend. qui ne dit mot.

Tacite et Tacito. Aduu. in der Stille, heimlich. tacitement.

Tacitulus, a, um. Dim. etwas verschwiegen, heimlich. Varro ap. Non. un peu silent.

Tacitabundus, a, um. schweigend. Donat. qui se tait.

Taciturire. 4. gern schweigen wollen. Sidon. aimer le silence.

Taciturnus, a, um. verschwiegen. Nep. taciturne.

Taciturnulus, a, um. Apul. etwas verschwiegen. un peu taciturne.

Taciturnitas, atis. f. 3. die Verschwiegenheit. la taciturnité.

Conticeo. 2. et Conticesco, ui. 3. ich schweige stille. (de re) je garde le silence.

Conticinium. n. 2. der erste Schlaf. Varro. le tems le plus calme de la nuit.

Obticeo. 2. vel Obticesco. 3. Ter. stilleschweigen. se taire, ne dire un mot.

Obticentia. f. 1. die Verschweigung. Quinctil. la reticence.

Reticeo. 2. ich verschweige. (quid) je tai.

Reticenter. Adu. verschwiegener weise. d'une maniers cachée.

Reticentia. f. 1. die Verschweigung. le silence, qu'on garde d'une chose, que l'on devroit dire.

Subtacitus, a, um. etwas still. Prudent. un peu taciturne.

TAEDA. f. 1. der Kienbaum, die Fackel, Brautfackel. le pin, la torche.

TAEDET, uit. Impers. 2. es verdreußt. (me rei) je suis ennuïé.

Taedescere. 3. verdrießen. Minuc. Fel. se degouter.

Taediare. 1. verdrüßlich seyn. Lamprid. être chagrin.

Taedium. n. 2. der Verdruß. Liu. le dégoût.

Taediosus, a, um. verdrüßlich. Firmic. plein d'ennui.

Taediose. Adu. verdrüßlich. Apul. avec ennui.

Distaedet et Pertaedet. Impers. 2. es verdreußt. Ter. Gell. il degoûte.

Pertaedescere. 3. sehr verdrießen. Cato. degoûter fort.

Pertaesus, a, um. überdrüßig. Suet. ennuïé.

TÂLEA. f. 3. der Zweig, das Pfropfreis, Kerbholz. Caes. la branche d'arbre coupée par les deux bouts pour planter, la taille.

Taleola. f. 1. Dim. ein Setzholz, Gesenk. Colum. la branche d'arbre coupée par les deux bouts pour planter.

Intertaleare. 1. abschneiden, abkoppen. Non. tailler, couper les branches.

+ TÂLIS, e. Adi. solcher, solches. tel.

Taliter. Adu. dergleichen, dermaßen. tellement.

Taliscunque. dergleichen. Auct. Priap. tél.

Tâlio, ônis. f. 3. die gleiche Wiedervergeltung. Plin. la talion.

Retalio, are. 1. gleiches mit gleichem vergelten. Gell. recompenser.

+ TALPA. f. 1. der Maulwurf. le taupe.

Talpânus, a, um. wie Maulwürfe. Plin. comme les taupes.

* TÂLVS. m. 2. der Knorren am Fuß; Würfel. le talon, dez à joüer.



page 250, image: is0250

Taxillus. m. 2. Dim.

Tâlâris, e. Adi. das am Knorren, oder bis auf die Knorren hängt. qui est aux talons, qui descend jusqu'aux talons.

Talaria. Pl. n. 3. die Flügel an den Füßen. les talonnieres de Mercure.

Talitrum. n. 2. der Nasenstüber. Suet. la chiquenaude.

Subtal. n. 3. das Hohle am Fuße oder der Hand. Prisc. le creux du pied ou de la main.

Subtalaris, e. Adi. unter den Knöcheln. Isidor. qui est au dessous de la cheville du pied.

TAM. Adu. so, so sehr, so gar. tant, tellement.

Tamdiu. Adu. so lange. autant de tems.

Tanquam. Adu. gleich als. comme si.

Tandem. Adu. endlich. enfin.

Tamen. Coni. doch. pourtant.

Attamen et Veruntamen. Coni. aber doch. mais, cependant, toutefois, pourtant.

Tametsi et Tamenetsi. Coni. obgleich, obschon. encore que, bien que.

TAMA. f. 1. die Geschwulst an den Füßen. Lucil. ap. Fest. l'enflure de jambes.

TÂMINO. 1. hoc est Inquino, antiq.

* Attâminare, Iustin. et Contaminare. 1. besudeln, verunreinigen. salir, soüiller.

Inattaminatus, a, um. unbefleckt. Tertull. qui n'est pas souillé.

Contaminatio. f. 3. Obsequ. die Befleckung. la salissure.

Contamen. n. 3. Tert. Idem.

Contaminator. m. 3. der Schänder. Lamprid. le corrupteur.

Contaminabilis, e. Adi. versehrlich. Tert. qu'on peut gater.

Intaminatus et Incontaminatus, a, um. unbefleckt. (se re) Hor. Liu. qui n'est pas soüillé.

Incontaminabilis, e. Adi. unversehrlich. Tertull. qu'on ne sauroit tacher.

Incontaminabiliter. Adu. unversehrlicher weise. August.

* TANGO, tetigi, tactum. 3. ich rühre an. (re, rem) je touche.

Tagere. 3. Plaut. Idem.

Tactus. m. 4. Plin. et Tactio. f. 3. das Anrühren, Fühlen. l'attouchement, touchet.

Tactilis, e. Adi. was man anrühren kann. Lucret. qu'on peut toucher.

Tangibilis, e. Adi. Lactant. Idem.

Tagax. o. 3. diebisch. qui a les mains crochues.

Taxim. Adu. sachte, heimlich. Pompon. ap. Non. doucement, peu à peu.

Taxo. 1. ich schätze, überschlage, tadele Suet. je taxe, apprétie, censure.

Taxatio. f. 3. die Schätzung. Plin. la taxe, l'appreciation.

Retaxare. 1. wiederschelten. Suet. blamer à son tour.

Attingo et Contingo, igi, actum. 3. ich rühre an. je touche.

Attigere. 3. aurühren. Turpil. ap. Non. attoucher.

Contingit, contigit. Impers. 3. es trägt sich zu, glücket. il arrive.

Attactus, Virg. et Contactus. m. 4. Plin. das Angreifen, Berühren. l'attouchement.

Contâgio. f. 3. et Contâgium. n. 2. die ansteckende Seuche. la contagion.

Contages. f. 3. Lucr. Idem.

Contagiosus, a, um. ansteckend. Cels. contagieux.

Contiguus, a, um. zusammeurührend. Plin. contigu.

Contigue. Adu. nächst an. Mart. Cap. de voisin, pres.

Incontiguus, a, um. unbegreiflich. Arnob. qu'on ne sauroit toucher.

Incontingibilis, e. Adi. Apul. Idem.

Intactilis, e. Adi. was sich nicht anrühren läßt. Lucret. qu'on ne sauroit toucher.

Intactus, a, um. unberührt. Liu. à quoi l'on n'a pas touché.

Intactus. m. 4. die Fühllosigkeit, kein Fühlen. Lucret.

Obtingit, igit. 3. es begegnet, wiederfährt, kommt durchs Loos zu. il arrive, échoit.

Pertingo, tigi. 3. ich reiche hin, so weit, gelange. Plin. j'atteins.

Pertangere. 3. über und über berühren. Apic. toucher de tous cotez.

Retingere. 3. wieder berühren. Cato. retoucher.

Semitactus, a, um. halbberührt Martial. demi touché.

+ TANTVS, a, um. so groß. si grand.

Tantum. Adu. nur. seulement.

Tantulus, a, um. nur so wenig, so klein. tant peu, tant petit.

Tantulum. Adu. Dim. so ein wenig. tant soit peu.

Tantillus, a, um. Dim. so gar wenig. si petit.

Tantillum. Adu. Idem.

Tantidem. Adu. eben so viel. autant.

Tantopere. Adu. so sehr. Ter. tant.

Tantusdem, adem, undem. eben so groß. Plaut. autant.

Tantundem. Adu. gleichviel, eben so viel. autant.

Tanto. Adu. so sehr. autant.

Tantisper. Adu. so lange. pendant que.

Tanrummodo. nur, allein. seulement.

* TARDVS, a, um. langsam. lent.

Tarde. Adu. langwierig. lentement.

Tardiusculus, a, um. Dim. etwas langsam. Ter. un peu lent.

Tarditas, âtis. f. 3. die Langsamkeit. la lenteur.

Tardities. f. 5. Acc. ap. Non. et

Tarditudo. f. 3. Plaut. Idem.

Tardor. m. 3. die Trägheit. Varro. la lenteur.

Tardo, are. 1. aufhalten, säumen. (quid) arrêter, tarder.

Tardabilis, e. Adi. hinderlich Tert. qui arrête.

Tardescere. 3. langsam werden. Lucr. devenir lent.

Tardicors. o. 3. träges Herzens. Augustin.

Tardigemulus, a, um. krächzend. Naeu. ap. Gell. qui se plaint tard.

Tardigradus, a, um. schleichend. qui marche lentement.

Tardiloquus, a, um. langsam im Reden. Sen. qui parle lentement.

Tardipes. o. 3. langsam im Gehen. lent à marcher.

Contardare. 1. verweilen. Hieron. s'arrêter.

Retardare. 1. zurückhalten, aufhalten. (in re quem, quid) retenir, retarder.

Retardatio. f. 3. die Säumung. le retardement.

TAVRVS. m. 2. der Ochs. Plin. le taureau.

Taurulus. m. 2. Dim. ein Stierchen. Petron. le petit taureau.

Taura. f. 1. die unträchtige Kuhe. Varr. la vache sterile.

Taureus, a, um. rindern. Ouid. de taureau.

Taurea. f. 1. der Ochsenzähmer. Iuuen. le nerf de boeuf.



page 251, image: is0251

Taurilis, e. Adi. stierhaft. en taureau.

Taurînus, a, um. Rind- Plin. de taureau.

Tauricornis, e. Adi. was Stierhörner hat. Prudent.

Taurifer, a, um. was Stiere trägt. Lucan.

Tauriformis, e. Adi. stierförmig. Hor. de la figure de taureau.

Taurigenus, a, um. von Stieren erzeugt. Acc. ap. Macrob. engendré de taureau.

* TEGO, xi, ctum. 3. ich bedecke, decke zu. (rem) je couvre, cache.

Tectum. n. 2. das Dach, Haus. le toit, la maison.

Tectulum. n. 2. Dim. Hieron.

Tectus, a, um. verdeckt, heimlich, verschwiegen. couvert, caché, secret.

Tecte. Adu. heimlicher weise. en cachette.

Tector. m. 3. der Tüncher. Varro. qui enduit les murailles, qui blanchit.

Tectorius, a, um. zum Tünchen dienlich. qui concerne l'enduit.

Tectôrium. n. 2. das Tünchwerk. l'enduit, crepi.

Tectoriolum. n. 2. Dim. ein wenig Tünchwerk. un petit enduit.

Tectura. f. 1. die Uebertünchung. Pallad. l'action de crepir.

Teges, etis. f. 3. die Decke. Col. la natte.

Tegeticula. f. 1. Dim. eine kleine Decke. Col. une petite natte.

Tegile. n. 3. die Decke, der Schurz. Apul. la couverture, le tablier.

Tegillum. n. 2. ein schlecht Kleid. Plaut. espece de gros capot.

Tegulum. n. 2. ein klein Dach, Decke. Plin.

Tegimen, Ouid. Tegmen, inis. n. 3. et Tegumentum. n. 2. eine Decke. une couverture.

Tegumen. n. 3. die Decke, Hülle. Liu. la couverture.

+ Tegula. f. 1. ein Dachziegel. la tuile.

+ Tugurium. (qs. Tegurium) n. 2. eine Hütte, Bauerhütte. Varr. une chaumiere, cahute.

Tuguriolum. n. 2. Dim. ein Hüttchen. Apul. la petite cabane.

Attegiae. Pl. f. 1. eine Art Hütten oder Gezelte. Iuuenal.

Circumtegere. 3. umhüllen. Lucr. couvrir tout autour.

Contego, Intego, Caes. et Obtego. 3. ich decke zu. (quid re) je couvre.

Supercontegere. 3. bedecken. Cels. couvrir par dessus.

Detego, Liu. et Retego. 3. ich entdecke. je découvre.

Detectio. f. 3. die Entdeckung. la découverte.

Detector. m. 3. der da entdecket. Tertull. qui découvre.

Distectus, a, um. aufgedeckt. Alcim. Auit. découvert.

Incitega. f. 1. der Schenktisch. Fest. le buffet.

Intectus, a, um. ungedeckt. qui n'est pas couvert.

Integumentum. n. 2. der Deckel. la couverture.

Superintegere. 3. drüber decken. Plin. mettre par dessus.

Pertegere. 3. ganz zudecken. Plin. couvrir entierement.

Praetegere. 3. verdecken. Plin. couvrir par devant.

Prôtego. 3. ich schütze, beschirme. (quem re) je protege.

Protectum. n. 2. das Vordach. Varr. l'avant-toit.

Protector. m. 3. der Beschirmer. Ammian. le protecteur.

Improtectus, a, um. unverwahrt. Gell. qui n'est point defendu.

Semitectus, a, um. halbbedeckt. Apul. à demi couvert.

Subtegere. 3. untenherdedecken. Vitruu. couvrir par dessus.

Subtegulaneus, a, um. bedeckt. Plin. couvert.

Supertegere. 3. zudecken. Colum. couvrir, mettre par dessus.

TELA, vid. in TEXO.

* TELLVS, ûris. f. 3. die Erde, das Erdreich. la terre.

+ TÊLVM. n. 2. das Gewehr. les armes.

Teliger, a, um. der Gewehr trägt. Sen. qui porte des armes.

Protêlum. n. 2. der Zug, Antrieb. l'action de tirer, instigation.

Prôtêlo, are. 1. Ter. forttreiben, aufschteben. chasser loin, differer.

TEMERE. Adu. unbedachtsam, ohne Ursache. imprudemment, sans sujet.

Temeriter. Adu. Acc. ap. Non. Idem.

* Temeritas. f. 3. die Unbedachtsamkeit, Verwegenheit. la témerité.

Temeritudo. f. 3. Pacuu. ap. Non. Idem.

Temerârius, a, um. verwegen, unvorsichtig. téméraire, imprudent.

Temerarie. Adu. verwegener weise. Tertull. temerairement.

Temerus, a, um. verwegen. Acc. ap. Non. téméraire.

Temero et Contemero. 1. ich beflecke, verunreinige. Ouid. je salis, soüille.

Temerator. m. 3. Stat. der Verfälscher. le corrupteur.

Intemeratus, a, um. unbefleckt, unverfälscht. Virg. pur, entier.

Intemerandus, a, um. Val. Flacc. et Intemerabilis, e. Adi. Claud. Mamert. unverletzlich. inviolable.

Pertemerarius, a, um. sehr verwegen. Cod. fort temeraire.

TÊMÊTVM, antiquis Vinum erat, vnde sunt;

Têmulentus, a, um. trunken, voll Weins. ivre.

Temulenter. Adu. trunkener weise. Col. en homme ivre.

Temulentia. f. 1. die Trunkenheit, Völlerey. Plin. l' ivresse.

Abstêmins, a, um. der keinen Wein trinkt. Plin. qui ne boit point de vin.

Abstemia. f. 1. die keinen Wein trinkt. Gell.

* TEMNO, temsi, temtum. 3. ich verachte. je méprise.

Temtor. m. 3. ein Verächter. Sen. qui méprise.

Contemno, msi, mtum. 3. ich verachte. je méprise.

Contemnenter. Adu. verächtlich. Naeu. ap. Non. avec mépris.

Contemtio. f. 3. et Contemtus. m. 4. die Verachtung. le mépris.

Contemtor, ôris. m. 3. der Verächter. Virg. qui méprise.

Contemtrix. f. 3. die Verächterinn. Sil. celle, qui méprise.

Contemtibilis, e. Adi. verächtlich. Vlp. méprisable.

Contemnificus, a, um. stolz. Lucil. ap. Non. arrogant.

Incontemtibilis, e. Adi. der sich nicht verachten läßt. Tert. qu'on ne sauroit mépriser.

Contemtim. Adu. verächtlich, schimpflich. Liu. avec mépris, avec dédain.

TÊMO, ônis. m. 3. die Deichsel am Wagen. Varr. le timon.

Temonarius, a, um. zur Deichsel gehörig. Cod. qui concerne le timon.

+ TEMPLVM. n. 2. der Tempel, eine Gegend des Himmels von Wahrsagern bemerket. le temple, la region de l'air.

Templatim. Adu. von Tempel zu Tempel, tempelweise. Tertull. par temples.

* Contemplor. 1. Dep. ich betrachte, beschaue. je contemple, considére.

Contemplare. 1. betrachten. Plaut. contempler.

Contemplatus. m. 4. die Betrachtung. Ouid. la contemplation.

Contemplatio, ônis. f. 3. Idem.

Contemplator. m. 3. et Contemplatrix. f. 3. Cels. ein Betrachter, eine Betrachterinn. qui contemple.



page 252, image: is0252

Contemplatiuus, a, um. zur Betrachtung gehörig. Sen. contemplatif.

Contemplabundus, a, um. betrachtend. Tertull. considerant.

Contemplabilis, e. Adi. ansehnlich. considerable.

Contemplabiliter. Adu. betrachtungsweise. Ammian. considerablement.

Incontemplabilis, e. Adi. das sich nicht anschauen läßt. Tertull. qu'on ne sauroit envisager.

Extemplo. Adu. alsobald, von Stund an. Liu. incontinent, sur le champ.

* TEMPERO. 1. ich mäßige. (quid re, rei, a re) je tempere.

Temperans, tis. o. 3. mäßig. temperé.

Temperanter. Adu. et

Temperate. Adu. mäßiglich. moderement.

+ Temperantia. f. 1. die Mäßigkeit. la temperance.

Temperamentum. n. 2. Temperatio. f. 3. et Temperies. f. 5. Plin. die Mäßigung. le temperament.

Temperator. m. 3. et Temperatrix. f. 3. Augustin. der oder die etwas mildert, mäßiget. ce ou celle qui tempere.

Temperatura. f. 1. Plin. et Temperaculum. n. 2. Apul. die Vermischung, der Zusatz. l'adoucissement, melange.

Intemperans, tis. o. 3. et Intemperatus, a um. unmäßig. intemperant.

Intemperate. Adu. et

Intemperanter Adu. unmäßiglich. immoderemment.

Intemperantia. f. 1. ac Intemperies. f. 5. Liu. die Unmäßigkeit. l'intemperance.

Intemperiae, arum. Pl. f. 1. die Unruhe, Unsinnigkeit. Cato. l'emportement, la rage.

Attempero. 1. ich mache zurechte, richte ein. Sen. j'ajouste.

Attemperate. Adu. zur rechter Zeit. Ter. à propos.

Contemperare. 1. mischen. Apic. meler.

* Obtempero. 1. ich gehorche. (cui) je obéis.

Obtemperanter. Adu. gehorsamlich. Prud. en obeissant.

Obtemperatio, onis. f. 3. der Gehorsam. l'obeissance.

+ TEMPVS, oris. n. 3. die Zeit, Gelegenheit. le tems.

Tempora. Pl. n. 3. die Schläfe. ad Herenn. les temples.

Tempori. Adu. zeitlich. Cato. à tems.

Temporius, Col. s. Temperius. Aduu. eher. de meilleure heure.

Temporalis, e. Adu. zeitlich. Sen. temporel.

Temporaliter. Adu. auf eine Zeit. Tert. pour un tems.

Temporalitas. f. 3. die Zeitlichkeit. Tertull. cette vie perissable.

Temporaneus, a, um. frühzeitig. August. prématuré.

Temporârius, a, um. eine Zeitlang während, sich in die Zeit schickend. qui ne doit toûjours durer, qui change selon le tems.

Temporare. 1. sich nach der Zeit richten, schicken. Tertull. temporiser.

Temporatim. Adu. der Zeit nach. selon le tems.

Contemporalis, e. Adi. Tert. et Contemporaneus, a, um. Gell. zu gleicher Zeit lebend. contemporain.

Contemporare. 1. zu einer Zeit seyn. Tertull. être contemporain.

Extemporalis, e. Adi. geschwinde gemacht, aus dem Stegreif. sans préméditation, sur le champ.

Extemporaliter. Adu. behend. Sidon. vitement.

Extemporalitas. f. 3. eine stete Fertigkeit. Quinctil. la facileté de faire ou de dire sur le champ.

Intemporalis, e. Adi. ewig. Apul. eternel.

Intemporaliter. Adu. außer der Zeit. August. hors de tems.

+ Tempestas, âtis. f. 3. die Zeit, das Ungewitter. le tems, la tempête.

* Tempestîuus, a, um. zeitig, zu rechter Zeit. fait dans le tems qu'il faut.

Tempestiue. Adu. zeitig, recht bequem. Adu. à propos.

Tempestiuo. Adu. zu rechter Zeit. Plaut. en tems dû.

Tempestiuitas. f. 3. die rechte Zeit. la saison.

Tempestuosus, a, um. stürmisch. Gell. orageux.

Tempestuose. Adu. stürmisch. Apul. orageusement.

Intempestas. f. 3. das Ungewitter. Plin. l'intemperie.

Intempestus, a, um. ungelegen. importun.

Intempestiue et Intempestiuiter. Adu. zur Unzeit. Gell. mal à propos.

Intempestiuitas. f. 3. die Unzeit. le contre tems.

Intempestîuus, a, um. zur Unzeit, ungelegen. qui arrive à contretems.

* TENDO, tetendi, tensum, (tentum) 3. ich strecke, spanne. (cui insidias, quo, ad rem) je tends, étends.

Tensio. f. 3. Vitruu. et Tensura. f. 1. Veget. die Spannung. l'action de tendre.

Tendicula. f. 1. die Schlinge. la piége.

Tendor. m. 3. die Ausdehnung. Apul. l'extension.

Tentîgo. f. 3. das Starren, die Geilsucht. Hor. le bandement.

Tentorius, a, um. zum Ausspannen dienlich. Trebell. Claud. qui est propre à etendre.

Tentôrium. n. 2. das Zelt. la tente.

Tentum. n. 2. Flor. Idem.

Tentoriolum. n. 2. Dim. ein Zeltchen. Hirt. la petite tente.

Attendo, di, tum. 3. ich gebe Achtung, merke drauf. je suis attentif.

Attentus, a, um. aufmerksam. attentif.

Attente. Adu. aufmerksam. attentivement.

Attentio, onis. f. 3. die Aufmerksamkeit. l'attention.

Inattente. Adu. unaufmerksam. Ammian. sans attention.

Perattentus, a, um. sehr aufmerksam. fort attentif.

Perattente. Adu. sehr aufmerksam. fort attentivement.

Contendo, ere. 3. ausspannen, die Kräfte dran strecken, streiten, sehr bitten. (a quo quid, ad rem) étendre, faire tous ses efforts, être en débat, demander avec instance.

Contentio, ônis. f. 3. die Bemühung, der Streit, Zank. la contention, dispute.

Contentiosus, a, um. zänkisch. Plin. contentieux.

Contentiose. Adu. eifrig. Quinctil. avec dispute.

Incontentus, a, um. ungespannt. qui n'est pas bandé.

Detendere. 3. das Zelt wegnehmen. Liu. détendre.

Extendere, et Distendo, di, sum et tum, dere. 3. ausdehnen, erstrecken. Plin. Liu. alonger, étendre.

Distentus. m. 4. Plin. et Distentio. f. 3. Cels. die Ausspannung. l'extension.

Extente, Ammian. et Extense. Aduu. Tertull. lang, ausgedehnt.

Extentio. f. 3. die Ausdehnung. Vitruu. l'extension.

Intendere, di, tum et sum. 3. spannen, auf was richten. (quid in rem) étendre, appliquer à une chose.



page 253, image: is0253

Intente. Adu. mit Fleiß. Auct. ad Herenn. attentivement.

Intentus. m. 4. das Aufheben der Hände. l'étenduë des mains.

Intentio. f. 3. die Spannung. l'action des s'étendre.

Intensio. f. 3. die Aufsicht. Sen. avoir l'inspection.

Superintendere. 3. Aufsicht haben. Hieron. avoir inspection.

Obtendere, di, tum. 3. über was strecken, vorwenden. mettre devant, chercher un prétexte.

Obtentus. m. 4. die Bedeckung, der Vorwand. Virg. la couverture, le prétexte.

Obtentio. f. 3. Idem. Arnob.

* Ostendo, di, sum et tum. 3. ich zeige, weise, (wies, gewiesen) je montre, fais voir.

Ostensio. f. 3. die Erweisung. Apul. la declaration.

Ostensionalis, e. Adi. zur Pracht dienend. Lamprid. qui sert à la parade.

Ostensor. m. 3. der etwas zeiget. Tert. qui fait voir.

Ostentrix. f. 3. die etwas zeiget. Stat. celle qui fait voir.

Ostentus. m. 4. die Weisung. Sallust. l'action de montrer.

Ostentum. n. 2. ein Wundergesicht. un prodige.

Ostentarius. m. 2. der Zeichendeuter. Macrob. qui explique les prodiges.

Ostento, are. 1. viel zeigen, sich rühmen, prahlen. montrer, faire gloire, vanité.

Ostentatio, nis. f. 3. die Prahlerey, das Rühmen. l'ostentation.

Ostentator. m. 3. der Prahler. ad Herenn. le vanteur.

Ostentatrix. f. 3. die Prahlerinn. Apul.

Ostentamen. n. 3. das Gepränge. Prudent. la pompe.

Ostentaticius, a, um. damit man pranget. Tert. dont on fait montre.

Ostentatorius. a, um. Idem. Mart. Cap.

Praeostensus, a, um. vorhergewiesen. Tert. montré auparavant.

Subostensus, a, um. zugleich gewiesen. Tert. qu'on fait voir en même tems.

Pertendere, di, tum. 3. fortgehen, durchtreiben. avancer, reüssir.

Portendere, di, tum. 3. anzeigen, androhen. (quid) présager.

Portentum. n. 2. ein ungewöhnlich Zeichen, Ungeheuer. un présage, monstre.

Portentôsus. Adi. wunderseltsam, abentheurlich. prodigieux.

Portentifer, a, um. Ouid. et

Portentificus, a, um. Lactant. was Wunderdinge bringt. qui fait des prodiges.

Triportentum. n. 2. das größte Ungeheuer. Pacuu. ap. Varr. le monstre prodigieux.

Praetendo, di, sum et tum. 3. ich ziehe vor, wende vor. je tends monstre devant, prétexte.

Praetentura. f. 1. die Linien. Amm. les lignes.

Protendo, di, sum et tum. 3. ich strecke hervor. j'étends.

Retendo. 3. abspannen, ablassen. Quinct. debander.

Subtendo. 3. untenherziehen, heimlich anstellen. Sallust.

+ Tento. 1. ich versuche. je tente.

Tentatio, nis. f. 3. die Versuchung, der Anfall. la tentation, l'attaque.

Tentamen. n. 3. et Tentamentum. n. 2. Ouid. ein Versuch. un essai.

Tentator. m. 3. der Versucher. Hor. le tentateur.

Tentabundus, a, um. versuchend. Liu. eprouvant, tentant.

Attentare. 1. angreifen. attaquer.

Attentatio. f. 3. der Ansatz, Angriff, Versuch. Symmach. l'attaque, l'essai.

Detentare. 1. aufhalten. Cod. arreter.

Detentatio. f. 3. die Vorbehaltung. Vlp. la detention.

Detentator. m. 3. der was auf- oder vorhält. Cod. qui retient.

Distentare. 1. ausdehnen, ausspannen. Virg. emplir, remplir.

Extentare. 1. ausstrecken. Plaut. etendre.

Intentare. 1. drohen, auf einen richten. Liu. menacer, intenter.

Intentatus, a, um. unversucht. Hor. qu'on n'a pas essaïé.

Intentatio. f. 3. das Versuchen. Tert. la tentation.

Obtentare. 1. unterstützen. soutenir.

Pertentare. 1. erforschen, versuchen. essayer, tenter.

Praetentare. 1. vorher versuchen. Ouid. eprouver auparavant.

Praetentatus. m. 4. das Vorherversuchen. Plin. l'action d'essayer auparavant.

Retentare. 1. wieder versuchen. ad Herenn. essayer de nouveau. zurückhalten. retenir.

Retentator. m. 3. der etwas zurückhält. Cassiodor. qui retient.

Retentatrix. f. 3. die etwas zurückhält. Macrob. celle, qui retient.

Subtentare. 1. ein wenig versuchen. Plaut. essaier un peu.

Sustentare. 1. erhalten. soutenir.

Sustentatus. m. 4. die Erhaltung. Apul. le soutien.

Sustentatio. f. 3. Idem.

Sustentaculum. n. 2. die Stütze. Tac. le soutien.

Insustentabilis, e. Adi. unerträglich. Lactant. in supportable.

+ TENEBRAE. f. 1. Pl. die Finsterniß, das Dunkele. les tenebres.

Tenebellae. f. 1. Pl. Dim. Claud. Mamert.

Tenebrosus, Virg. et Tenebricosus, a, um. finster. tenébreux.

Tenebricus, a, um. Idem.

Tenebricare. 1. finster werden. Tert. devenir obscur.

Tenebrare. 1. finster machen, verdunkeln. Lactant. obscurcir.

Tenebrarius, a, um. heimlich, lichtscheu. Vopisc. obscur.

Tenebrio. m. 3. ein Leutebetrüger, ein Schleicher, lichtscheu. Varro ap. Non. un fourbe, qui fuit la lumiere.

Tenebrescere. 3. finster werden. Aug. se couvrir de tenebres.

Contenebrat. Imp. es wird finster. il fait nuit.

* TENEO, ui, tentum. 2. ich halte, (du hältest, er hält, hielt, gehalten) je tiens.

Tenor, ôris. m. 3. die Form, Art, Weise. la maniere, teneur.

Tenax, âcis. o. 3. das klebet, anhält, karg. gluant, chiche.

Tenacia. f. 1. die Hartnäckigkeit. Enn. ap. Non. l'opiniatreté.

Tenacitas. f. 3. das Halten, die Kargheit. la tenacité.

Tenaciter. Adu. fort und fort, beständig, fest. obstinément, opiniatrement.

Tenaculum. n. 2. ein Halter. Ter. Maur. tout ce qui sert à retenir.

Abstinax. o. 3. mäßig. Petron. moderé.

Pertinax. o. 3. beständig, halsstarrig. ferme, opiniâtre.

Pertinaciter. Adu. halsstarriger weise. Liu. avec opiniatreté.

* Pertinacia. f. 1. die Beständigkeit, Halsstarrigkeit. la perseverance, opiniatreté.

Retinax. o. 3. der zurückhält. Symmach. qui retient.

Retinaculum. n. 2. eine Hemme, Zurückhaltung. Virg. l'arrêt.

Abstineo, ui, entum. 2. ich enthalte, enthalte mich. (re, se, re, rem a quo) je m'abstiens, me modére.



page 254, image: is0254

Abstinenter. Adu. M. Sallust. Decl. mäßiglich. avec retenuë.

Abstinentia. f. 1. die Enthaltung. l'abstinence.

Attinere, ui, entum. 2. anreichen, angehören, anlangen. regarder.

Attinae. f. 1. Pl. Sic. Flace.

Arcitenens, tis. o. 3. der Schütze. le sagittaire.

Continere. 3. zusammenhalten, begreifen. (rem) contenir, renfermer.

Continens, tis. o. 3. an einander hangend, sich enthaltend. continu, continent.

Continenter. Adu. mäßig. moderement.

* Continentia. f. 1. die Enthaltung, Mäßigung. la continence, modération.

Incontinens. o. 3. unmäßig. incontinent.

Incontinentia. f. 1. die Unmäßigkeit. l'incontinence.

Incontinenter. Adu. unmäßiglich. sans moderation.

Contentus, a, um. vergnügt. content.

Contente. Adu. genau, kärglich. Nazar. etroitement, chichement.

Continuus, a, um. an einander hangend. continu.

Continuo. Adu. et

Continue. ohne Unterlaß, fort und fort. Varr. continuellement.

Continuitas. f. 3. der Zusammenhang. Varro. la continuité.

Continuo, are. 1. fortsetzen, an einander machen. continuer, joindre.

Continuanter. Adu. an einander. Aug. tout d'une suite.

* Continuatio, ônis. f. 3. die Anhaltung, Fortsetzung. la continuation, suite.

Continuate. Adu. an einander. Front. sans interruption.

Continuatim. Adu. an einander. Aug. sans interruption.

Dêtineo. ich halte ab. (quem in re, re) je retiens.

Detentus. m. 4. Tert. et

Detentio. f. 3. die Anhaltung. Vlp. l'action d'arreter.

Detentor. m. 3. der anhält. Cod. qui arrete.

Distinere. 2. von einander halten. (re) tenir separé.

Distentus. a, um. hie- und dahin gezogen, ausgespannt, beschäfftigt. embarassé.

* Obtineo. 1. ich erhalte, erlange. (quid re) j'obtiens.

Obtinentia. f. 1. die Erhaltung Prisc. la recette.

Pertineo. 1. ich gehöre, reiche an. (in rem, ad quem) j'appartiens, m'étends.

Pertinenter. Adu. geschickt, gehörig. Tert. d'une maniere convenable.

Impertinens. o. 3. der nicht dazu gehöret. Mart. Cap. qui n'appartient pas.

Retineo. 2. ich halte zurück, behalte. (re quem) j'arrête, maintiens.

Retinentia. f. 1. Lucret. et

Retentus. m. 4. Claud. et

Retentio. f. 3. das Zurückhalten. le retardement, l'arretement.

Retentor. m. 3. der zurückhält. Apul. qui retient, arrete.

Sustineo. ui, entum. 2. ich erhalte, dulde, unterstehe mich. je soutiens, j'endure, ose.

TENER, ra, rum. zart. tendre.

Tenellus et Tenellulus. Dim. Varr.

Tenere et Teneriter. Adu. zärtlich. d'une maniere tendre.

Teneritas, atis. et Teneritûdo, inis. f. 3. Varr. die Zartlichkeit. la tendresse.

Tenerescere, s. Tenerascere. 3. Plin. zart werden. s'attendrir.

+ TENVIS, e. gering, dünne. subtil, menu.

Tenuiculus, a, um. Dim.

Tenuiter. Adu. gar schlecht. petitement.

Tenuitas, âtis. f. 3. die Dünne, Magerkeit. la subtilité, indigence.

Tenuo, are. 1. dünn machen, abnützen. Quinct. affoiblir, amenuisser.

Tenuatim. Adu. sehr dünne. Apic. d'une maniere fort deliée.

Tenuescere. 3. abnehmen. Censor. s'amaigrir.

* Attenuare et Extenuare. 1. dünn, gering machen. extenuer, amoindrir.

Attenuate. Adu. schwächlich. d'une maniere attenuée.

Attenuatio. f. 3. die Verminderung. ad Herenn. l'attenuation.

Inattenuatus, a, um. unvermindert. Ouid. qui n'est pas attenué.

Extenuatio. f. 3. die Verkleinerung. la diminution.

Extenuatrix. f. 3. lindernd, mindernd. Macer. qui soulage.

Extenuissime. Adu. sehr vermindert. Sen.

Pertenuis, e. Adi. sehr geringe. fort mince.

Praetenuis, e. Adi. Idem. Plin.

Subtenuis, e. Adi. etwas dünne. Varr. un peu delié.

Subtertenuare. 1. untenher abnützen. Lucr.

TENVS, oris. n. 3. die Schleifen, Sprenkel. Plaut. le filet, lacet.

TENVS. Praep. bis, an. jusqu'à.

Hactenus. Adu. so weit, bis hieher. jusques-là, jusques ici.

Illactenus. bis dorthin. Gell. jusque là.

Nullatenus. nirgendhin. Mart. Cap. en nul lieu.

Prôtinus. Adu. alsbald, förderhin. d'abord, incontinent.

Protinam. Idem. Plaut.

Quatenus. wie fern. jusqu'où.

Quadantenus. in etwas. Plin. en partie.

Eatenus. Adu. so fern. jusqu'à ce que.

* TEPEO, ui. sine Sup. 2. ich bin laulicht. je suis tiéde.

* Tepor, ôris. m. 3. die Laulichkeit. la tiédeur.

Teporare. 1. ein wenig wärmen. Dracont. chausser un peu.

Tepôrus, a, um. Auson. et Tepulus, a, um. Frontin. laulicht. tiéde.

Tepidus, a, um. laulicht. Virg. tiéde.

Tepida. f. 1. kühl oder laulicht Wasser. Apie. l'eau tiéde.

Tepidum. Adu. laulicht, gleichgültig. Ouid. tiede, indifferent.

Tepide. Adu. Idem. Col.

Tepidare. 1. laulicht machen. Plin. rendre tiéde.

Tepefacere. 3. Idem.

Tepesco. 3. et Tepefîo, Plin. ich werde laulicht. je deviens tiéde.

Detepescere. 3. kühle werden. Sidon. devenir moins chaud.

Intepere. 2. laulicht werden. Propert. tiedir.

Intepescere. 3 erwärmen. Sen. commencer à s'echauffer.

Intepidus, a, um. etwas warm. Cels. tiede.

Pertepidus. a, um. sehr warm. Vopisc. fort tiéde.

Praetepere. 2. vorher abkühlen. Ouid. se refroidir auparavant.

+ TEREBRA. f. 1. ein Bohrer. Col. le terier.

Terebro, Virg. et Perterebro. 1. ich bohre, durchbohre. je perce avec le terier.

Terebratus. m. 4. Scribon. et Terebratio. f. 3. Colum. das Bohren, die Durchbohrung. le percement avec une terieré.

Terebramen. n. 3. der Staub vom Bohren. Fulgent.



page 255, image: is0255

TERÊDO, inis. f. 3. der Holzwurm. Plin. l'artison.

TERES, teretis. o. 3. lang und rund. long et rond.

+ TERGO et

TERGEO, tersi, tersum. 3 et 2. ich wische. je torche.

Tertus, a, um. nett, sauber. Varro ap. Non. nettoïé.

Tersus. m. 4. das Abwischen. Apul. l'essuyement.

Abstergo et Abstergeo, si, sum. 3 et 2. ich wische ab. (rem) je nettoïe, torche.

Circumtergere. 2. überstreichen. Cato.

Detergere et Detergêre, si, sum. 3 et 2. abwischen, abtrocknen. (in re) essuïer, torcher.

Extergere. 2 et 3. auswischen. Cato. essuyer.

Extersus. m. 4. das Abwischen, Reinigen. Plaut. le nettoyement.

Pertergeo. 2. et Pertergo. 3. Col. wohl abwischen, durchaus trocknen. nettoïer bien.

Retergo. 3. wieder reinigen, aussaubern. Amm. nettoyer de nouveau.

+ TERGVM. n. 2. der Rücken. le dos.

Terginus, a, um. ledern. Plaut. de cuir.

Tergiuersari. Dep. 1. den Rücken kehren, sich wegern. tergiverser.

Tergiuersanter. Adu. ungern, mit Zaudern. Vell. malgré lui, en reculant.

Tergiuersatio, ônis. f. 3. die Wegerung, Ausflucht. le détour, la chicane.

Tergiuersator. m. 3. ein Zauderer. Lucill. ap. Gell. le tardif, qui balance.

Posterganeus, a, um. rückwärtig. Arnob. qui est derriere.

Tergus, tergoris. n. 3. die Haut, das Fell. le cuir, la peau.

Tergîua. f. 1. die Haut, Schwarte. Apic. le peau, coïne.

Tergorare. 1. mit einer Haut überziehen. Plin. se couvrir d'une nouvelle peau.

TERMES, itis. m. 3. der Zweig vom Oelbaume. Hor. la branche d'olivier. der Holzwurm. Vitruu. l'artison.

Termiteus, a, um. vom Oelbaume abgebrochen. Gratius. arraché d'olivier.

+ TERMINVS. m. 2. die Gränze, der Gränzftein, das Ende. les bornes, le terme, la fin.

Terminalis, e. Adi. zum Ende oder zur Gränze gehörig. Amm. qui concerne la fin, ou les limites.

Terminalia. n. 3. Pl. ein gewisses Fest.

Termino. 1. ich umschränke, endige. (re quid) je borne, acheve.

Terminatus. m. 2. die Gränze, das Ziel. Frontin. le bout, fin, les bornes.

Terminatio. f. 3. die Unterscheidung. la distinction.

Termen. n. 3. der Gränzstein, das Ende. Varro. le terme.

Adterminare. 1. abmessen. Arnob. borner, limiter.

Amtermini. m. 2. Pl. die um die Gränzen wohnen. Cato.

Conterminus, a, um. angränzend. Plin. voisin.

Conterminare. 1. angränzen. Amm. confiner.

* Determino. 1. ich setze Ziel und Gränze, bestimme. je mets des bornes, limite, determine.

Determinatio. f. 3. der Beschluß, das Ende. le but, l'extremité.

Determinator. m. 3. der etwas abzeichnet, bestimmt. qui determine, limite.

Determinabilis, e. das ein Ziel hat. qui est borné.

Indeterminabilis, e. Adi. ungemessen. Tert. qui n'est pas limité.

Indeterminatus, a, um. Idem. Cassiod.

Distermino. 1. ich unterscheide. Plin. je separe.

Disterminatio. f. 3. die Gränzscheidung. Liu. les bornes.

Disterminator. m. 3. der die Gränzen setzet. Apul.

Disterminus, a, um. unterschieden. Sil. separé.

Extermino. 1. ich vertreibe, verjage. (vrbe, ex) je bannis, chasse.

Exterminatio. f. 3. die Ausrottung. Dig. l'extermination.

Exterminator. m. 3. ein Verderber, Zerstörer. l'exterminateur.

Exterminus, a, um. außer Landes. Tert. hors de la patrie.

Exterminium. n. 2. die Verjagung. Tert. l'exil.

Exterminabilis, e. Adi. leicht auszurotten. Cassiodor. qu'on peut exterminer.

Interminatus et Interminus, a, um. unendlich. Apul. infini.

Interminabilis, e. Adi. unendlich. Hieron. infini.

Proterminare. 1. fortrücken, erweitern. Apul. avancer, etendre.

* TERO, trîui, trîtum. 3. ich reibe, (rieb, gerieben) zermalme. je broïe, frotte.

Trîtus, a, um. betreten, gewöhnlich. fraïé, usité.

Tritum. n. 2. das Bohnenmehl. Plin. la farine de feves.

Tritus. m. 4. die Reibung. le broïement.

Tritûra. f. 1. das Dreschen. Col. l'action de battre le bled.

Tritor. m. 3. der Drescher. Plin. le batteur de bled.

Triturare. 1. dreschen. Sidon. battre le bled.

Termentarium. n. 2. das Reibetuch. Varro. le frottoir.

* Tribula. f. 1. et Tribulum. n. 2. Virg. ein Dreschflegel. un fleau.

Tribulare. 1. stampfen, dreschen. Cato. broier, battre le bled.

Tribulatio. f. 3. die Trübsal, Aengstigung. Tert. la tribulation.

Tribularium. n. 2. die Tenne, Ort, wo man das Getreyde drischt. Col. l'aire d'une grange.

Attero, trîui, trîtum, terere. 2. an was reiben. (se rei, rem) Plin. frotter contre.

Attribulatus, a, um. ausgedroschen. Macer. battu, broïé.

Attritus. m. 4. Plin. et

Attritio. f. 3. die Abreibung, Zerknirschung. Mart. Cap. le froissement, l'attrition.

Contero. 3. ich zermalme. (quid in rem, quem re) je concasse.

Contritio. f. 3. die Zerknirschung. Quinct. la contrition.

Contritor. m. 3. der etwas zerreibt. qui brois.

Conterobromius, a, um. was Trauben zerreibt, fruchtbar am Wein. Plaut.

Contritare. 1. zerstoßen. Arnob. piler.

Contribulatus, a, um. geängstiget. affligé.

Contribulatio. f. 3. die Beängstigung. Tert. l'affliction.

Dêterere. 3. ausreiben, zerreiben. (quid re) user en frottant, broïer.

Deterior, rrimus. geringer, schlimmer, etc. moindre, pire.

Deterius, rrime. Adu. ärger, schlimmer. pire, plus mal.

Deteriorare. 1. verschlimmern. Claud. Mamert. deteriorer.

Detrimentum et Intertrimentum. n. 2. der Schaden. le détriment.

Detrimentosus. a, um. schädlich, nachtheilig. Caes. desavantageux.

Indetritus, a, um. unabgenützt. Tert. qui n'est pas usé.



page 256, image: is0256

Disterere. 3. zerreiben. Cato. broier.

Exterere. 3. herausstoßen. battre, briser.

Intero, ere. 3. einreiben, einbrocken. broïer dedans, émier dedans.

Intrîta. f. 1. et Intritum. n. 2. Plin. ein Mährte, Eingebrocktes, kalte Schale. broïé.

Intrimentum. n. 2. Idem. Apul.

Intertrigo. f. 3. der Wolf vom Reuten, das Wundreiben. Plin. le loup, l'ecorchure.

Intertritura. f. 1. der Schade, die Einbuße. Scaeu. in Dig. le dommage, la perte.

Obtero. 3. ich zertrete. (quid re) je foule aux pieds.

Obtritus. m. 4. die Zertretung. Plin. le broiement.

Perterere. 3. zerreiben. Col. user en frottant.

Praeterere. 3. vorher abnützen. Plin. broier, frotter auparavant.

Proterere. 3. für sich treten, zertreten. fouler aux pieds.

Protrimentum. n. 2. Zerbrocktes. Apul. qui est broié.

Proteruus, a, um. frech. effronté.

Proterue. Adu. Idem. Ter.

Proteruiter. Adu. muthwillig, ohne Scham. Enn. ap. Non. effrontement.

Proteruitas. f. 3. der Muthwille. l'effronterie.

Proteruia. f. 1. der Muthwille, die Vermessenheit. Auson. l'effronterie, l'impudence.

Proteruire. 4. muthwillig seyn. Tert. folatrer.

Reterere. 3. wiederreiben. Col. retroïer.

Retrimentum. n. 2. der Unflath. Varro. la lie.

Semitritus. a, um. geschroten, halb zermalmet. Col. à demibattu.

Subterere 3. drunter reiben. Col. broïer menu.

+ TERRÂ. f. 1. die Erde, das Land, die Landschaft. la terre, le pais.

Terrula. f. 1. Dim. Cod.

* Terrester, is. e. et Terrênus, a, um. zu Land, aus der Erden. de terre, terrestre.

Terreus, a, um. irden. Varro. de terre.

Territorium. n. 2. das Gebiete. le territoire.

Terrosus, a, um. voll Erde. Vitruu. terreux.

Terrulentus, a, um. irdisch. Prud. terrestre.

Terrulente. Adu. irdischer weise. Prud. d'une maniere terrestre.

Terricola. c. 1. der Erdbürger. Apul. l'habitant de la terre.

Terrigena. c. 1. der Erdbürger. Lucr. le fils de la terre.

Tripudium, olim Terripauium et Terripudium, vid. in PAVIO.

Terraemotus. m. 4. das Erdbeben. le tremblement de terre.

Atterraneus, a, um. zur Erde gehörig. Sen. qui concerne la terre.

Conterrâneus, a, um. aus einerley Land, ein Landsmann. Plin. de même païs, compatriote.

Mediterraneus, a, um. mitten im Lande, mittelländisch. méditerrané.

Mediterreus, a, um. Idem. Sisenn. ap. Fest.

Subterraneus, a, um. unter der Erden. souterrain.

Subterrenus, a, um. Apul. et

Subterreus, a, um. Idem. Arnob.

Superterrenus, a, um. der auf Erden lebet. Tert.

* TERREO, ui, itum. 2. ich schrecke, mache furchtsam. (quem re) j'épouvante, fais peur.

Territio. f. 3. das Erschrecken. Vlp. l'action d'epouvanter.

Territare. 1. Frequ. oft erschrecken. Caes. effraïer souvent.

Terror, ôris. m. 3. der oder das Schrecken. la terreur, fraïeur.

Terribilis, e. erschrecklich. terrible.

Terribiliter. Adu. erschrecklich. Arnob. terriblement.

Terriculum. n. 2. der Popanz, das Schreckbild. Liu. l'épouvantail.

Terricula. f. 1. Idem. Lactant.

Terriculamentum. n. 2. Idem. Apul.

Terrificare. 1. erschrecken. Virg. epouvanter.

Terrificatio. f. 3. das Schrecken. Non. l'effroi.

Terrificus, a, um. erschrecklich. Virg. terrible, qui fait peur.

Terriloquus, a, um. was schrecklich redet. Lucr.

Terrisonus, a, um. was schrecklich klingt. Claud.

Absterreo et Deterreo. ich schrecke ab. (quem a re) j'épouvante, détourne.

Conterrere, Exterrere et Perterrere. 2. einen sehr erschrecken. épouvanter fort.

Interritus et Imperterritus, a, um. Virg. unerschrocken. intrepide.

Perterritare. 1. Frequ. erschrecken. Auien. effrayer.

Perterrefacere. 3. sehr erschrecken. Auien. intimider extremement.

Perterricrepus, a, um. schrecklich rauschend. Lucret. qui fait un bruit epouvantable.

Proterrere. 2. wegschrecken. Ter. epouvanter, chasser.

TESQVA. Pl. n. 2. wüste Oerter. Hor. lieux déserts, tesques.

+ TESSERA. f. 1. der Würfel, das Kerbholz, die Marke, das Feldzeichen. le dez à jouer, la taille, marque, le signal.

Tesserula. f. 1. Dim. ein viereckigt Steintein oder Täfelein. la petite piece quarré.

Tessella. f. 1. Dim. Sen.

Tessellatus, a, um. würflicht. Stat. marqueté.

Tessellatim. Adu. würflicht. Apic. en forme de petite piece quarré.

Tessellarius. m. 2. et

Tessellator. m. 3. der den Boden mit Steinen besetzt. Cod. qui fait de la maqueterie.

Tesserarius, a, um. Würfel- Amm. de dez.

Contesserare. 1. Brüderschaft stiften. Tert. etablir confraternité.

Contesseratio. f. 3. die Verbrüderung. Tert. la confraternité.

TESTA. f. 1. die Scherbe. Nep. un pot de terre, tesson.

Testula. Dim. Liu.

Testum. n. 2. ein Brat- oder Backofen. Plin. un petit four, la tourtiere.

Testûdo. inis. f. 3. eine Schildkröte, das Sturmdach. la tortuë, tortuë militaire.

Testudinâtus et Testudineatus, a, um. Plin. aufgewölbt. fait en forme de voute.

Testudineus, a, um. nach Schildkröten Art. Propert. de tortuë.

Testaceus, a, um. irden. Plin. de terre cuite.

Testeus, a, um. Idem. Macrob.

Testatim. Adu. wie ein Scherbe. Pompon. ap. Non. comme un test.

Testuaceus, a, um. unter dem Tiegel gebacken. Varro. cuit sous un vase de terre.

+ TESTIS, is. c. 3. der Zeuge. le témoin.

Testiculus. m. 2. die Hode. Auct. ad Herenn. le testicule.

Testiculatus, a, um. unverschnitten. Veget. qui n'est pas chatré.



page 257, image: is0257

Testimonium. n. 2. das Zeugniß. le temoignage.

Testimonialis, e. Adi. zum Zeugniß dienlich. Tert. de temoignage.

Testor et Testificor. Dep. 1. ich zeuge, bezeuge. (quem, per quem) je témoigne, certifie.

Testare. 1. bezeugen. Prisc. temoigner.

Testificatio. f. 3. die Bezeugung, Betheurung. le temoignage.

Testatus, a, um. bezeugt, offenbar. témoigné, manifeste.

Testato. Adu. im Beyseyn der Zeugen. Apul. en presence des temoins.

Testatio. f. 3. die Bezeugung. Tert. le temoignage.

Testator. m. 3. der ein Testament macht. Vlp. le testateur.

Testatrix. f. 3. die ein Testament machet. Dig. la testatrice.

Testabilis, e. Adi. der zeugen, ein Testament machen kann. Gell. qui peut temoigner, faire un testament.

Testamen. n. 3. das Zeugniß. Tert. le temoignage.

Testamentum. n. 2. das Vermächtniß, Testament. le testament.

Testamentarius, a, um. Testaments- Plin. du testament.

Testamentarius. m. 2. der Notarius. le notaire.

Testitrahus, a, um. die Hoden schleppend, der einen großen Hodensack hat. Tert.

Antestari. 1. Dep. zum Zeugen annehmen. prendre à témoin.

Attestor, ari. Dep. 1. zum Zeugen fordern, zeugen helfen. attester.

Attestatio. f. 3. die Bezeugung. Macrob. l'attestation.

Attestator. m. 3. der Zeuge. Plin. le temoin.

Contestari. 1. litem. sich gerichtlich einlassen. s'engager en justice à poursuivre un proces.

Contestatio. f. 3. die Bezeugung. l'attestation.

Contestatiuncula. f. 1. Dim. Sidon.

Contestificari. 1. Dep. bezeugen. Tert. attester.

* Detestor. 1. ich verwünsche, verabschene. (rem a se) je déteste.

Detestatio. f. 3. die Verabscheuung. la detestation.

Detestabilis, e. et Detestandus, Tac. verflucht, abscheulich. détestable.

Detestabiliter. Adu. abscheulich. Lactant. detestablement.

Etesticulatio. f. 3. die Castrirung, Verschneidung. Cels. l'action de chatrer.

Intestatus, a, um. ohne Vermächtniß. sans testament.

Intestato. Adu. ohne Testament. sans testament.

Intestabilis, e. Adi. der kein Zeuge seyn kann. Hor. qui est incapable de porter temoignage.

Intestis, e. Adi. ohne Zeugen. Arnob. sans temoin.

Obtestor. Dep. 1. ich bitte. (re quem) je conjure.

Obtestatio, onis. f. 3. die Bitte. Liu. l'instance.

Praetestari. 1. Dep. vorher bezeugen. Tert. temoigner auparavant.

Protestari. 1. Dep. öffentlich bezeugen, behaupten. Quinct. attester publiquement, protester.

Protestare. 1. Idem. Prisc.

Protestatio. f. 3. die Bezeugung. Symmach. la protestation.

* TÊTER, tra, trum. häßlich, scheußlich. puant, abominable.

Tetre. Adu. et

Tetrum. Adu. schlimm, scheußlich. Prudent. abominablement.

Tetritudo. f. 3. die Häßlichkeit. Acc. ap. Non. la difformité.

Tetrare. 1. garstig machen. Pacuu. ap. Non. corrompre.

Têtricus, a, um. ernst, wild, sauer aussehend. Liu. qui a l'air sombre, qui est de mauvaise humeur.

Tetricitas. f. 3. die Unfreundlichkeit. Lucan. l'humeur chagrine.

* TEXO, xui, textum. 3. ich webe, wirke, flechte. je fais un tissu, trace, tresse.

Textum. n. 2. das Gewebe; der Schleyer. Quinct. le tissu; la voile.

Textus. m. 4. das Weben. Plin. la tissure.

Textor, ôris. m. 3. der Weber. Iuuen. le tissérand.

Textrix. f. 3. die Weberinn, Strickerinn. Tibull. la tisserande.

Textricula. f. 1. Dim. Arnob. Idem.

Textrînum. n. 2. Suet. et Textrina. f. 1. die Weberstube, Manufactur. l'ouvroir de tissérand.

extrinus, a, um. Weber- Firmic. de tisserand.

Texterna. f. 1. die Weberstätte. Apul. l'ouvroir de tisserand.

Textilis, e. gewirkt. tracé.

Textile. n. 3. das Tuch, Zeug. Liu. le tissu.

Tela. f. 1. quasi Texela. das Gewebe. le tissu.

Attexo, ere. 3. anweben, anflechten. (quid ad rem) joindre, attacher.

Circumtexo. 3. umherwirken, einfassen. Virg. faire un tissu autour, border.

Circumtextura. f. 1. die Einfassung. Lucret. la bordure.

Contexo, ere. 3. zusammenwirken, voll machen. faire un tissu, joindre.

Contextus. m. 4. die Zusammenfügung. l'entrelacement.

Contextio. f. 3. Macr. Idem.

Contextim, Plin. et Contexte. Adu. dicht aneinander. tout d'une suite.

Detexere. 3. abwirken, vollbringen. ôter une toile de dessus le métier.

Extexere. 3. aufweben. Plaut. efiler.

Intexere. 3. einweben. entrelacer.

Obtexere. 3. oben über weben. (rei quid) Plin. faire un tissu tout autour.

Intextus. m. 4. die Einflechtung. Plin. le tissu.

Intertexere. 3. mit einflechten. Macrob. brocher, meler.

Pertexo. 3. ich bringe zu Ende, mache aus. j'acheve, finis.

Praetexere. 3. vorweben, voran machen, vorwenden. faire un tissu par devant, prétexter.

Praetextus. m. 4. et Praetextum. n. 2. der Vorwand, Schein. le prétexte, la couleur.

Praetexta. f. 1. ein mit Purpur verbrämtes Kleid. une robe bordée de pourpre.

Praetextatus, a, um. im verbrämten Rocke gekleidet, adlich. vetu d'une robe bordée de pourpre.

Protexere. 3. vorhersetzen. Quinct. mettre devant.

Retexere, ui, xtum. 3. wieder aufmachen, widerrufen. défaire un tissu, se retracter.

Subtexere. 3. anwirken, unten anweben, anhängen. mettre en suite, ajoûter.

+ THVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + THV=S] , (TVS) thûris. m. 3. der Weihrauch. Liu. l'encens.

Thusculum. n. 2. Dim. etwas Weihrauch. un peu d'encens.

Thurarius, a, um. der mit Weihrauch umgeht. Solin. d'encens.

Thureus, a, um. vom Weihrauch. Virg. d'encens.

Thuricremus, a, um. da man Weihrauch brennt. Virg. où l'on brule de l'encens.

Thûribulum. n. 2. die Rauchpfanne. l'encensoir.

Thurifer, a, um. was Weihrauch trägt. Plin. qui produit de l'encens.



page 258, image: is0258

Thurilegus, a, um. der Weihrauch sammlet. Ouid. qui recueille l'encens.

Obtûro. 1. ich verstopfe. je bouche.

Obturaculum. n. 2. ein Zapfen, Stöpsel. Marcell. Empir. le bouchon.

Obturamentum. n. 2. wodurch etwas verstopft wird. Plin.

Praeobturare. 1. vorher verstopfen. Vitruu. boucher auparavant.

Returare. 1. öffnen, wieder aufthun. Non. Marcell. rouvrir.

+ TÎBIA. f. 1. das Schienbein; die Pfeife. l'os de devant de la jambe; la flûte.

Tibialis. e. Adi. zu Pfeifen dienlich. Plin. de flute.

Tibiale. n. 3. die Beinkleider, Strümpfe. Suet. les bas, chaussettes.

Tibîcen, inis. m. 3. der Pfeifer. le joüeur de flûte.

Tibicina. f. 1. die Pfeiferinn. Ter.

Tibicinium. n. 2. die Kunst zu pfeifen. Apul. l'art de joüer de la flûte.

Tibicinare. 1. pfeifen. Fulgent. joüer de la flute.

TIGNVS. m. 2. et TIGNVM. n. 2. Caes. ein Querbalke, die Latte. une perche, un échalas.

Tigillum. Dim. Liu.

Tignarius, a, um. zum Bauholze gehörig. de charpente.

Contigno. 1. ich belege mit Baiken oder Latten. je fais un plancher.

Contignatio, onis. f. 3. das Gesparr, Stockwerk. Caes. la charpente d'une maison, l'étage.

Intertignium. n. 2. das Feld zwischen den Balken. Vitruu. l'entrevoux de solives.

TIGRIS, is et idis. f. 3. das Tigerthier. Hor. le tigre.

Tigrinus, a, um. bunt, wie ein Tiger. Plin. de tigre, tacheté comme la peau d'un tigre.

Tigrifer, a, um. wo Tiger sind. Sidon. où il y a des tigres.

+ TILIA. f. 1. die Linde. le tilleul.

Tiliâceus, a, um. von Lindenholze. Col. fait de bois de tilleul.

* TIMEO, ui. fine Sup. 4. ich fürchte, fürchte mich. (sibi a quo) je crainds, j'ai peur.

Timesco. 3. furchtsam werden. Amm. devenir timide.

Timor. m. 3. et Timiditas. f. 3. die Furcht. la timidité, crainte.

Timidus, a, um. furchtsam. craintif.

Timide. Adu. (in re, ad rem) furchtsamlich. avec crainte.

Timidule. Dim. etwas furchtsamer weise. Apul. avec timidité.

Timefactus, a, um. erschreckt. effrayé.

Extimere. 2. sich scheuen. Tac. avoir peur.

Extimesco et Pertimesco, timui. 3. ich fürchte sehr. (de re) je crainds fort.

Intimide. Adu. furchtsam. Amm. avec apprehension.

Pertimefactus, a, um. sehr erschreckt. Brut. ap. Cic. fort epouvanté.

Praetimere. 2. sich zum voraus fürchten. Tibull. craindre par avancs.

Praetimidus, a, um. sehr furchtsam. Tert. fort timide.

Subtimere. 2. sich etwas fürchten. apprehender un peu.

TÎNA. f. 1. die Tonne, das Weinfaß. Varr. ap. Non. sorte de vase à mettre du vin.

* TINEA. f. 1. die Motte. Hor. la tigne.

Tineôsus, a, um. voll Schaben, wurmicht. Col. rogné de tignes.

* TINGO. nxi, ctum. 3. ich tauche, färbe. (re) je trempe, teinds.

Tinctus. m. 4. die Farbe oder Färbung. Plin. la teinture.

Tinctio f. 3. die Eintauchung. Tert. l'action de tremper.

Tinctura. f. 1. die Farbe, Färbung. Plin. la teinture.

Tinctilis, e. Adi. naß, netzend, feucht. Ouid. qui sert à teindre.

Tinctor. m. 3. der Färber. Vitruu. le teinturier.

Tinctorius, a, um. zum Färben dienlich. Plin. qui sert à teindre.

Tinctorium. n. 2. der Degen. Mela. l'epée.

Tingomenae. f. 1. Pl. das Gesäufe; Ueberfluß im Trinken. Petron. les buvettes, debauches.

Contingere. 3. bestreichen, salben. Virg. peindre, oindre.

Intingo. 3. ich tauche, tunke ein. (quid in rem) je trempe.

Intinctus. m. 4. die Brühe. Plin. la sausse.

Intinctio. f. 3. die Eintauchung. Tert. la teinture.

Intertinctus, a, um. gefärbt. Plin. teint.

Praetinctus, a, um. vorhergefärbt oder genetzt. Ouid. teint ou mouillé par avant.

Retingere. 3. wieder eintauchen. Pallad. donner une seconde trempe.

* TINNIO. 4. ich klinge, (klung, geklungen) töne. je tinte.

Tinnitare. 1. Frequ. Commodian. et Tintinare. 1. Catull. klingeln. sonner la sonnette.

Tinnîtus. m. 4. das Klingen, Tönen. Plin. le tintement.

Tinnimentum. n. 2. das Geklirre. Plaut. le son aigu des metaux.

Tinnulus, a, um. klingend. Quinct. qui a un son clair et aigu.

Tintinnâbulum. n. 2. die Schelle, das Glöcklein. Iuuen. la sonnette, clochette.

Tintinnabulatus, a, um. was Schellen oder Glöckchen anhängen hat. Sidon.

Tintinnaculus, a, um. klingend, klirrend, schwirrend. Plaut. sonnant.

Circumtinnire. 4. umherklingeln. Varro. sonner tout autour.

Obtinnire. 4. klingen. Apul. tinter autour.

Subtinnire. 4. klingeln. Tertull. tinter un peu.

* TÎRO, ônis. m. 3. ein junger Soldat, Lehrling. un nouveau soldat, novice.

Tirunculus. m. 2. Dimin. ein kleiner Anfänger. Plin. un jeune apprentif.

Tiruncula. f. 1. die Schülerinn, ein junges Mägdchen. Hieron.

Tirôcinium. n. 2. die erste Lehrprobe. Sueton. l'apprentissage, coup d'essai.

Tironatus. m. 4. die Lernzeit. Cod. l'apprentissage.

TÎTILLO. ich kützele. (re) je chatoüille.

Titillatio, ônis. f. 3. das Kützeln. le chatoüillement.

Titillatus. m. 4. Plin. Titillamentum. n. 2. Fulgent. et

Titillus. m. 2. Cod. der Kützel, die Kützelung. le chatouillement.

TITIO. m. 3. der Löschbrand. Cels. le tison.

Titiuîlicium. n. 2. ein Nichts, Haar. Plaut. un rien, zest.

+ TITVBO. 1. ich wanke, taumele, strauchele, verwirre. (in re) je chancele, bésite.

Titubatio. f. 3. et Titubantia. f. 1. Suet. das Wanken, Straucheln. la bronchade.

Titubanter. Adu. wankelmüthig. d'une maniere inconstante.

Subtitubare. 1. straucheln, stolpern. Prudent. broncher, douter.

+ TITVLVS. m. 2. der Titel, Schein, Vorwand. le titre.

Titulare. 1. benennen, tituliren. Tert. nommer, donner un titre.



page 259, image: is0259

TOGA. f. 1. ein römisch Oberkleid, Friedensrock. la robe longue, l'habit de paix.

Togula. f. 1. Dim. ein Röckchen. une petite robe.

Togâtus, a, um. römisch gekleidet, ein Römer. vetu d'une robe des Romains.

Togatulus, a, um. Dim. etwas römisch gekleidet. Martial. vetu un peu en Romain.

Togatarius. m. 2. ein Comödiant. Suet. le Comedien.

Contogatus, a, um. der zugleich mit einen römischen Rock trägt. Ammian.

Epitogium. n. 2. der Oberrock, Deckmantel. Quinctil. le surtout, manteau.

+ TOLERO. 1. ich dulde, ertrage. je tolere, supporte.

Toleranter. Adu. geduldig. patiemment.

* Tolerantia. f. 1. die Erduldung, Geduld. la patience à souffrir.

Toleratus. m. 4. et Toleratio. f. 3. die Duldung. la tolerance.

Tolerabilis, e. erträglich. tolerable.

Tolerabiliter. Adu. erträglicher weise. d'une maniere supportable.

Attolerare. 1. eidulden, verstatten. Apul. souffrir, permettre.

Contolerare. 1. mitdulden. August. soufrir avec.

Intolerabilis, e. et Intolerandus, a, um. unerträglich. intolerable.

Intolerabiliter. Adu. unleidlich. Col. d'une maniere insupportable.

Intolerandum. Adu. unerträglicher weise. Gell. intolerablement.

Intolerans. o. 3. unleidlich. ungeduldig. Liu. impatient.

Intoleranter. Adu. unleidlich. impatiemment.

Intolerantia. f. 1. eine unleidliche Weise. l'impatience à ne pouvoir rien souffrir.

Pertolerare. 1. erleiden. Plaut. endurer.

TOLLENO, ônis. m. 3. der Schwengel. Liu. la cicogne.

TOLLIS, is. f. 3. das Halswehe. Seren. Sammon. les amigdales.

TOLLO, sustuli, sublâtum. 3. ich hebe in die Höhe, (hub, gehoben) nehme weg, tödte. j'éleve, ôte, fais mourir.

Attollo, Ter. Extollo et Sustollo. 3. ich erhebe, hebe in die Höhe. j'éleve, porte en haut.

Superattollere. 3. drüber heben. Plaut. elever au dessus.

Contollere. 3. aufheben. Plaut. lever.

Superextollere. 3. drüber heben. Tert. elever por dessus.

Intollere. 3. erheben. Apul. elever.

Protollere, 3. aufschieben. Gell. differer.

Sublatio. f. 3. die Erhebung. l'orgueil.

Supertollere. 3. drüber heben. Commodian. elever par dessus.

TOLVTARIVS. m. 2. vel TOLVTARIS. m. 3. der Klepper, Zelter. le cheval qui va l'amble.

Tolutilis, e. Adi. trabend Varr. ap. Non. qui va l'amble.

Tolutim. Adu. Schritt vor Schritt. Plin. l'amble, l'entrepas.

TOMACVLA. f. 1. et TOMACVLVM. n. 2. Iuuenal. die Leberwurst. la saucisse.

+ TONDEO, totondi, tonsum. 2. ich schere, (du schierest, er schiert, schier, schur, geschoren) schneide das Haar ab. je tonds, rase.

Tonsae. Pl. f. 1. die Ruder. Virg. les rames.

Tonsus. m. 4. das Scheren. Acc. ap. Non. l'action de tondre.

Tonsura. f. 1. die Schur. Colum. la tonsure.

Tonsor, ôris. m. 3. der Barbierer. le barbier.

Tonsorius, a, um. was zum Scheren dienet. qui servit à tondre.

Tonsilis, e. Adi. verschnitten. Plin. tondu.

Tonstrix. f. 3. Plaut. et

Tonstricula. f. 1. Dim. die da balbieret.

Tonstrina. f. 1. die Barbierstube. Ter. la boutique de barbier.

Tonsitare. 1. Frequ. oft scheren. Plaut. tondre souvent.

Tômentum. n. 2. Flocken, was abgeschoren wird. la bourre.

Attondeo. 2. bescheren, abscheren. Virg. tondre tout à fait.

Circumtonsus, a, um. verschoren, verschnitten. Cato. tondu autour.

Detondeo, di, sum, dere. 2. abscheren; die Wolle abnehmen, tondre, couper.

Detonsare. 1. Frequ. abscheren. Gell. tondre, raser.

Intondere. 2. umher verschneiden. Col. couper autour.

Intonsus et Indêtonsus, a, um. Ouid. unbeschoren. qui n'est pas tondu.

Praetondere. 2. verschneiden. Apul. couper, tailler.

Retondere. 2. abscheren. Plin. raser.

Tonsillae. f. 1. Pl. die Mandeln am Halse. les amigdales.

* TONO, ui, itum. 1. ich donnere. je tonne.

Tonescit. Impers. es donnert. Varr. ap. Non. il tonne.

Tonitru. n. 4. Pl. ua et us. m. 4. Ouid. der Donner. la tonnere.

Tonitruum. n. 2. Trebell. Poll. Idem.

Tonitralis, e. Adi. donnernd. Lucr. tonnant.

Tonitrualis, e. Idem. Apul.

Tonitruare. 1. donnern. Commodian. tonner.

Attonare. 1. donnern, bestürzt machen. Sen. tonner, etonner.

Altitonans. o. 3. was hoch donnert. qui tonne en haut.

Attonitus, a, um. erstaunet. qs. vom Wetter gerühret. Liu. étonné.

Attonite. Adu. mit Verwunderung, erstaunt. Plin. avec etonnement.

Circumtonare. 1. umher krachen. Hor. tonner autour.

Detonare, ui, itum. 1. donnern, abdonnern. Quinct. tonner, faire un grand bruit.

Intono. 1. ich donnere. je tonne.

Superintonare. 1. von obenher donnern. Virg. tonner d'en haut.

Pertonare. 1. gewaltfam vorbringen. Ambros. parler d'un ton fort haut.

Protonare. 1. herausdonnern. Valer. Flacc. tonner.

Retonare. 1. stark wiederschallen. Catull.

* TORPEO, ui, ere. sine Sup. 2. faul, träg seyn. (animo) être engourdi, languissant.

Torpescere, torpui. 3. träge, läßig werden. (re) devenir languissant.

Torpor. m. 3. et Torpêdo. f. 3. Sall. die Faulheit. l'engourdissement.

Torpedo. etiam. der Krampffisch. la torpille.

Torporare. 1. faul, oder starr machen. Turpil. ap. Non. engourdir.

Torpidus, a, um. faul, schläfrig, ungelenk. engourdi, languissant.

Contorpescere. 3. erstarren Apul. devenir engourdi.

Obtorpere. 2. et Obtorpescere. 3. starr werden, die Fühlung verlieren. (metu) s'engourdir tout à fait.

Retorpescere. 3. wieder faul werden. Tert. redevenir paresseux.

* TORQVEO, torsi, tortum et torsum. 2. ich drehe, winde, (wand, gewunden) je tords, presse.

Torques, is. c. 3. die (güldene) Halskette. le collier.

Torquatus, a, um. der eine Kette trägt. Suet. qui porte un collier.



page 260, image: is0260

Tortus et Tortuosus, a, um. krumm, gedrehet. tordu, tortueux.

Torte. Adu. krumm. Lucr. de travers.

Tortum. n. 2. das Henkerseil. Pacuu. ap. Non. la corde.

Tortus. m. 4. die Krümmung. Virg. la courbure.

Tortuositas. f. 3. die Krümme. Tert. la tortuosité.

Torcular, is. n. 3. die Kelter, Weinpresse. le pressoir.

Torcularius, a, um. Kelter- Cato. de pressoir.

Torcularium. n. 2. die Kelter, Weinpresse. Cato. le pressoir.

Torculus, a, um. Kelter- Varro. de pressoir.

Tortura. f. 1. die Krümmung. Pallad. l'action de courber.

Tortio. f. 3. Sen. et Torsio. f. 3. Plin. die Drehung, Verrenkung, das Drücken. la dislocation, le douleur des intestins.

Tortilis, e. Adi. gewunden, gedreht, gekrümmt. Ouid. tortillé.

Tortîuus, a, um. gepreßt. Colum. de pressoir.

Tortor, ôris. m. 3. der Peiniger. le bourreau.

Tortare. 1. Lucr. peinigen, martern. tourmenter.

+ Tormentum. n. 2. die Marter; das Geschütz. la question; artillerie.

Tormina. Pl. n. 2. das Grimmen, Bauchweh. la dissenterie, tranchées dans les intestins.

Torminalis, e. Adi. was Schneiden, Bauchweh machet. Plin. qui cause des tranchées.

Torminosus, a, um. das Bauchweh hat. sujet à la dissenterie.

Abtorquere. 2. abdrücken; ablenken. Acc. ap. Non. detourner, divertir.

Circumtorquere. 2. herumdrehen. Apul. tordre, tourner autour.

Contorqueo, si, tum et sum. 2. ich drehe zusammen. (rem in rem) je fais tourner.

Contortulus, a, um. Dim. etwas gezwungen. un peu gené, outré.

Contorte. Adu. verdreht, gezwungener weise. d'une maniere forcée.

Contortio. f. 3. die Verdrehung, Zusammendrehung, das Winden und Drehen in einer Rede. le mouvement pour pousser, les tours forcés.

Contorsio. f. 3. Idem. Aug.

Contortor. m. 3. der etwas verdreht. Ter. qui fait tourner.

Contortiplicatus, a, um. verwirrt. Plaut. embarassé.

Detorquere. 2. abwärts drehen. tourner ailleurs.

Distorqueo. 2. ich verwende, verdrehe. (os) Ter. je tourne, tords.

Distortio. f. 3. die Verrenkung, Verzerrung. la contorsion.

Extorquere. 2. auswinden, auspressen. (cui quid, a quo) extorquer.

Extortor. m. 3. der etwas ausdringt, abpreßt. Ter. qui extorque.

Intorquere. 2. einbeugen, einwärts lenken. je tords, tourne de travers.

Intorte. Adu. krumm. Plin. tortu.

Intortio. f. 3. das Krümmen. Arnob. l'action de courber.

Obtorquere. 2. mit Gewalt verdrehen. (quem a re) tordre.

Pertorquere. 2. martern, quälen. Lucr. tourmenter beaucoup.

Praetorquere. 2. einbeugen, krümmen. Plaut. tordre fort.

Retorqueo. 2. ich drehe zurück, lenke. (quid ad rem, in re) je detourne, tords.

Irretortus, a, um. unverwandt. Hor. fixé, ferme.

+ TORREO, ui, tostum. 2. ich dörre, brate. je rôtis, fais rôtir.

Torrescere. 3. verdorren. Lucr. être roti.

Torrefacere. 3. dörren. Col. secher, faire rotir.

Torridus et Retorridus, a, um. Plin. ausgedörrt. desséché.

Torridare. 1. ausdörren. Mart. Cap. dessecher.

Torris, is. m. 3. ein Brand. Virg. de tison.

* Torrens, tis. m. 3. wild Wasser, ein bald verschießender Strom. le torrent.

Attorrere. 2. braten. Apic. rotir.

Contorrere. 2. verbrennen, versengen. Amm. bruler.

Detorrere. 2. ausdörren, absengen. Sidon. dessecher, bruler.

Extorrere. 2. ausdörren. Cels. secher.

Retorrescere. 3. wieder verdorren. Col. devenir aride.

Retorride. Adu. dürr. Plin. aride, sechement.

Retostus, a, um. verdorrt, verbrannt. Plin. brulé, grillé par les rayons du soleil.

* TORVS. m. 2. das Bette. le lit. Pl. das Fleischichte an der Schulter, die Brust, Keule. Virg. le moignon de chair entre les muscles, la poitrine, le cuissen.

Torulus. m. 2. Dim. Plaut.

Torôsus, a, um. fleischicht. Col. charnu.

Toral, âlis. n. 3. die Bettdecke, Tapete. la couverture de lit, tapisseris.

TORVVS, a, um. gräßlich, greuliches Gesichts. qui a le regard affreux.

Toruum et Torua. Adu. Virg. unfreundlich, sauer. avec un regard affreux.

Toruiter. Enn. ap. Non. et

Torue. unfreundlich. Plaut. avec un regard de travers.

Toruitas, âtis. f. 3. grasses Gesicht. Plin. le regard de travers.

Proteruus, vid. in TERO.

+ TOT. Indecl. so viel.

Totidem. Indecl. eben so viel. autant.

Toties. so oft, so oftmal. autant de fois.

+ TÔTVS, a, um. ganz. tout.

Totaliter. Adu. gänzlich. Lactant. totalement.

TRABEA. f. 1. ein römisch Ehrenkleid, Ehrenrock. Plin.

Trabeatus, a, um. der in einen Ehrenrock gekleidet ist. Ouid.

Trabealis, e. Adi. die Trabeam angehend, zierend, schmückend. Sidon.

+ TRABS, abis. f. 3. der Balke, (Pl. en) la poutre.

Trabecula. f. 1. Dim. ein kleiner Balken. Vitruu.

Trabalis, e. Adi. den Balken gemäß. de poutre, qui ressemble à une poutre.

TRAGVLA. f. 1. der Wurfspieß. Varro. le grand dard.

* TRAHO, xi, ctum. 3. ich ziehe, (zog, gezogen) schleppe. je tire, entraine.

+ Traha. f. 1. der Schlitten, die Schleife. Col. le traîneau.

Trahea. f. 1. Idem. Virg.

Traharius. m. 2. ein Schlittenfahrer, der Kärner. Sidon. qui conduit un traîneau.

Trahax. o. 3. der alles an sich reißt. Plaut. fort avide du gain.

Tractum. n. 2. et Tracta. f. 1. Tibull. ein Klump. un trousseau.

Tractim. Adu. ohne Unterbrechung, hinter einander. Virg. sans interruptions, tout à fait.

Tractus. m. 4. der Zug; ein Strich Landes. l'action de tirer; la contrée.

Tracticius, a, um. was man ziehen kann. Aurel. Vict. qu'on peut tirer.



page 261, image: is0261

Tractorius, a, um. zum Ziehen dienlich. Vitruu. qui sert à tirer.

Tractogalatus, a, um. aus Milch und Mehl. Apic. fait de lait et de farine.

Tractomelitus, a, um. aus Honig und Mehl. Apic. fait de miel et de farine.

Abstraho, xi, ctum. 3. ich ziehe ab, halte ab. (quem a re) j'arrache, ôte.

Attraho. 3. ich ziehe zu mir, an mich. j'attire, tire à moi.

Attractus. m. 4. Cels. et Attractio. f. 3. Quinctil. die Anziehung. l'attraction.

Attractorius, a, um. anziehend. Macer. attirant.

Superattrahere. 3. drüber herziehen. Auien. tirer par dessus.

Contraho. 3. ich ziehe zusammen. (re quid) j'assemble.

Contracte. Adu. eng beysammen. Sen. par contraction, d'une maniere serrée.

Contractus. m. 4. die Einziehung. Varro. le reserrement.

Contractio. f. 3. die Zusammenziehung. la contraction.

Contractiuncula. f. 1. Dim. Idem.

Contractura. f. 1. die Einziehung. Vitruu. le retrecissement, ou l'adoucissement de la colomne.

Detraho. 3. ich entziehe, verkleinere. (cui quid) je retranche, ôte la reputation.

Detractio. f. 3. die Entziehung. la soustraction.

Detractus. m. 4. das Entziehen, Wegnehmen. Sen. l'action de tirer, d'enlever.

Detractor. m. 3. ein Verleumder. Tac. le calomniateur.

Distraho. 3. ich trenne, reiße voneinander. (a quo) je démembre, sépare avec violence.

Distractio. ônis. f. 3. die Trennung. la séparation.

Distractor. m. 3. der Verkäufer. Non. le vendeur.

Extraho. 3. ich ziehe heraus, schleppe heraus. j'arrache, fais sortir.

Extractorius, a, um. ausziehend. Plin. attractif.

Intrahere. 3. einziehen. Apul. tirer, trainer après soi.

Intractio. f. 3. die Einziehung. Plin. l'action de tirer.

Intertrahere. 3. entziehen. Plaut. tirer du milieu.

Obtrahere. 3. entgegen kehren, vorschieben. Tertull. tourner vers ou du coté.

Pertraho. 3. ich ziehe mit Gewalt. je tire par force.

Pertractus. m. 4. die Verharrung. Tert. la durée, perseverance.

Protraho. 3. ich ziehe hervor. je tire hors.

Protractus. m. 4. die Herausführung. Apul. l'action de mener de hors.

Protractio. f. 3. die Hervorziehung Macrob. l'action de tirer de hors.

Retraho. 3. ich halte ab, ziehe zurück. (a re quem) je détourne, retiens.

Retractus. m. 4. Tertull. et Retractio. f. 3. Vitruu. die Zurückziehung. l'action de retirer, la retraction.

Subtraho. 3. ich entziehe heimlich. (se rei, a re) je prends en cachette.

* Tracto. 1. ich gehe mit was um, handele. (quem, rem) je manie, traitte.

Tractatio. f. 3. die Handlung. le maniment.

Tractatus. m. 4. das Handeln, die Unterhandlung. l'action de traitter.

Tractator. m. 3. der etwas abhandelt, befühlet. Sen. qui traite, touche.

Tractatrix. f. 3. die einen krauet, krabbelt. Martial. qui manie, tate.

Tractatorium. n. 2. die Rathsstube. Sidon. la chambre de conseil.

Ttractâbilis, e. Adi. mit dem umzugehen, was zu leiden ist. maniable, traittable.

Tractabiliter. Adu. erträglich, geschmeidig. Gell. maniablement.

Tractabilitas. f. 3. die Geschmeidigkeit. Vitruu. la facilité, à être manié.

Intractâbilis, e. Adi. hart, unbändig. intraittable.

Intractatus, a, um. roh. indompté.

Abtrectatio. f. 3. die Abnützung, Abzwackung. Apul. l'action d'user, de rogner.

Attrectare, et Contrectare. 1. angreifen, antasten. toucher, tâtonner.

Attrectatio, Sen. et Contrectatio. f. 3. et Attrectatus. m. 4. die Anrührung. l'attouchement.

Contrectare. 1. berühren, angreifen. Col. toucher, tatonner.

Contrectator. m. 3. ein Räuber, der zugreift. Vlp. le ravisseur.

Contrectabilis, e. Adi. handgreiflich. Prudent. qu'on peut toucher, prendre.

Contrectabiliter. Adu. handgreiflich. Lucret. sensiblement.

Praecontrectare. 1. zuvorberühren. Ouid. manier ou toucher auparavant.

Detrectare. 1. ausschlagen, sich wegern. (quid) faire difficulté, refuser.

Detrectatio et Detractatio. f. 3. die Verweigerung. Liu. le refus.

Detractator et Detrectator. m. 3. der etwas entzieht, ein Verleumder. Liu. le calomniateur.

Obtrectare. 1. verkleinern, verleumden, verhindern. (quem, cui) parler mal de, blâmer, être contraire.

Obtrectatus. m. 4. die Verkleinerung, üble Nachrede. Gell. la medisance.

Obtrectator, ôris. m. 3. der Verleumder. le calomniateur.

Obtrectatio, ônis. f. 3. die Verleumdung. la calomnie.

Pertractare. 1. fleißig thun, handeln. (quid) traitter diligemment.

Pertrectare. 1. Iustin. Idem.

Pertractate. Adu. auf gemeine Art. Plaut. d'une maniere commune.

Pertractatio. f. 3. die Abhandlung, Durchlesung. l'administration, le maniment.

Praetractatus. m. 4. der Vorbericht. Tertull. les prolegomenes.

Retractare. 1. aufs neue vornehmen, ändern. retoucher, racommoder.

Retractatus. m. 4. die Verbesserung, der Widerruf, die Weigerung. Tertull. l'action de retoucher, de se dedire, le refus.

Retractatio. f. 3. die Verweigerung. le refus.

Retractator. m. 3. der sich weigert, entzieht. Tertull. qui refuse.

Irretractabilis, e. Adi. unwiderruflich. August. irrevocable.

Semitractatus, a, um. halb ausgeführt. Tertull. à demi traité.

TRAMA. f. 1. der Eintrag am Gewebe. Plin. la trame.

+ TRÂMES, Itis. m. 3. der Fußsteig, Pfad. le sentier.

+ TRANQVILLVS, a, um. ruhig. still. tranquille.

Tranquillo, Sen. et Tranquille. Adu. ruhig. tranquillement.

Tranquillitas, atis. f. 3. die Ruhe, Stille, der ruhige Zustand. la tranquillité.

Tranquillo. 1. ich mache ruhig. je tranquillise.

TRANS. Praepos. hinüber, drüber. au-delà, par-delà.

Transenna. f. 1. ein Gitter, gestrickt Netze. le treillis, filet.



page 262, image: is0262

Transtra. Pl. n. 2. Queerbalken, Ruderbänke. Plin. poutres traversantes, bancs de galere.

Transtillum. n. 2. Dim. Vitruu.

+ TREMO, ui. sine Sup. 3. ich zittere. je tremble.

* Tremor, ôris. m. 3. das Zittern. le tremblement.

Tremulus et Tremebundus, a, um. zitternd. tremblant.

Tremule. Adu. zitternd. en tremblant.

Tremisco. 3. ich erzittere, erschüttere. (rem) Virg. je tremble.

Attremere. 3. erzittern. Stat. tressaillir.

Circumtremere. 3. rings herum erzittern. Lucret. trembler autour.

Contremo et Contremisco, ui. 3. ich erzittere sehr. je tremble fort.

Contremulus, a, um. zappelnd. Varro ap. Non. tremblant.

Extremiscere. 3. erbeben. Sedul. trembler.

Intremo. 3. Cels. et Intremisco. 3. Plin. ich erzittere. je tremble.

Intremulus, a, um. zitternd. tremblant.

Tremefacio, eci, actum. 3. ich schüttere, schrecke. je fais trembler de peur.

Tremipedus, a, um. zitternd mit den Füßen. Varr. ap. Non.

+ TREPIDVS, a, um. furchtsam, zitternd. Liu. qui a peur, tremble de peur.

Trepidulus, a, um. Dim. schüchtern. Gell. un peu tremblant.

Trepide. Adu. zitternd. Liu. en tremblant.

Intrepidus, a, um. unerschrocken. intrepide.

Intrepide, Liu. et Intrepidanter. Adu. Non. kühnlich. avec intrepidité.

Trepidare. 1. zittern und beben, geschäfftig seyn, eilen. je palpite, hàte, m'empresse.

Trepidanter. Adu. mit Zittern. Caes. avec epouvante.

Trepidatio, ônis. f. 3. Furcht und Zittern. la trepidation.

Trepidarius. m. 2. der Paßgänger. Veget. le cheval qui va l'amble.

Attrepidare. 1. langsam gehen. Plaut. marcher à petits pas.

Contrepidanter. Adu. mit Furcht. Tertull. avec peur.

Pertrepidus, a, um. sehr furchtsam. Capitolin. fort peureux.

Praetrepidus, a, um. sehr zaghaft. Suet. tout tremblant.

Praetrepidans. o. 3. Catull. Idem.

Semitrepidus, a, um. halb erschrocken. Apul. à demi tremblant.

+ TRES, et TRIS, Virg. Pl. c. 3. TRIA. Pl. n. 3. drey. trois.

Ter. Adu. dreymal. trois fois.

Ternarius, a, um. dreyfach. Col. de trois.

Ternio. f. 3. das Drittel, Gedritte. Gell. le nombre de trois.

Terni, ae, a. je drey. trois à trois.

Tertius, a, um. der Dritte. le troisiéme.

Tertium et Tertio. Adu. zum drittenmale. pour la troisiéme fois.

Tertianus, a, um. zur dritten Zahl gehörig. du troisiéme ordre.

Tertiarius, a, um. Plin. Idem.

Tertiare. 1. dreymal wiederholen. Col. tiercer.

Tertiatio. f. 3. die dritte Wiederholung. Col. le troisiéme labour.

Triarii. Pl. m. 2. der Hinterhalt. Liu. le corps de reserve.

Triginta. Indecl. dreyßig. trente.

Trîgesimus, a, um. der Dreyßigste. le trentiéme.

Tricies. Adu. dreyßigmal. Cic. trente fois.

Triceni, ae, a. je dreyßig. Plin. trente à trente.

Tricenarius, a, um. dreyßigst. Varr. trentieme.

Tricesimani. Pl. m. 2. Soldaten aus der dreyßigsten Legion. Ammian.

Triens. m. 3. das dritte Theil. la troisiéme partie.

Trientalis, e. Adi. vier Daumen dick. Vitruu. de quatre pouces.

Trientarius, a, um. vier von Hundert. Capitol. quatre pro Cent.

Trimus, a, um. dreyjährig. Plin. qui a trois ans.

Trimulus, a, um. Dim. Suet. Idem.

Trimatus. m. 4. das dreyjährige Alter. Col. l'age de trois ans.

Trinus, a, um. drey oder dreyfaltig. trois.

Trinitas. f. 3. die Dreyeinigkeit. Augustin. la trinité.

Triplaris, e. Adi. Macrob. et Triplasius, a, um. Mart. Capell. dreymalig. de trois.

Triplex. o. 3. dreyfach. triple.

Tripliciter. Adu. dreyfältig. Auct. ad Herenn. triplement.

Triplus, a, um. dreyfach. triple.

Triplicare. 1. dreyfach machen. Macrob. tripler.

Triplicatio. f. 3. die dreyfache Wiederholung. Firmic. l'action de tripler.

Triplicabilis, e. Adi. dreyfältig. Sedul. de trois.

Conternare. 1. ins Gedritte bringen. Hygin. reduire à trois.

Conternatio. f. 3. die Zusammensetzung dreyer Dinge. Hygin. la composition de trois choses.

Duodetriginta. Adu. acht und zwanzig. Liu. vingt huit.

Duodetrigesimus, a, um. der acht und zwanzigste. Varr. ap. Gell. vingt huitieme.

Duodetricies. Adu. acht und zwanzigmal. vingt huit fois.

Vndetriginta. Adu. neun und zwanzig. Vitruu. vingt neuf.

Vndetrigesimus, a, um. der neun und zwanzigste. Liu. le vingt neuvieme.

Vndetriceni, ae, a. je neun und zwanzig. Macrob. vingt neuf.

Sesquitertius, a, um. viertehalb. trois et demi.

Supertertius, a, um. über drey. Vitruu. au dessus de trois.

Tribula. caet. vid. in TERO.

Trecenti. caet. vid. in CENTVM.

+ TRIBVLVS. m. 2. die Distel, stachelicht Unkraut. Plin. l'escargot, saligot.

Tribulôsus, a, um. rauh, heckigt. Sidon. apre, epineux.

* TRIBVO, ui, ûtum. 3. ich eigne zu, gebe. (cui, quid) j'attribuë, donne.

Tribûtum. n. 2. die Steuer, der Schoß, Tribut. l'impôt, tribut.

Tributus. m. 4. der Tribut, die Steuer. Plaut. le tribut, l'impôt.

Tributio. f. 3. die Darreichung, Austheilung. la distribution.

Tributor. m. 3. der etwas giebt, darreicht. Apul. qui donne, attribue.

Tributorius, a, um. die Austheilung betreffend. Dig. qui concerne le tribut.

Tributarius, a, um. zinsbar, der Tribut giebt. Plin. tributaire, qui païe tribut.

Attribuo, ui, utum. 3. ich eigne zu. (cui rem) j'attribue.

Attributum. n. 2. die Eigenschaft. Varro. l'attribut.

Attributio, onis. f. 3. die Anweisung. l'attribution.

Contribuere. 3. mit darzu geben, zusammenlegen, dazunehmen. contribuer.

Contributio. f. 3. der gemeine Beytrag. Vlp. la contribution.



page 263, image: is0263

Distribuo. 3. ich theile aus. (quid in partes) je distribue.

Distributim, Oros. et Distribute. Aduu. unterschiedlich. avec ordre, distinctement.

Distributio. f. 3. die Austheilung. la distribution.

Distributor. m. 3. der etwas austheilet. qui distribue.

Intribuere. 3. darzugeben. Traian. ad Plin. contribuer.

Intributio. f. 3. die Nachsteuer. Vlp. la contribution.

Pertribuere. 3. ertheilen Plin. donner entierement.

Retribuo. 3. ich vergelte. (cui rem) je recompense.

Retributio. f. 3. die Vergeltung. Lact. la retribution.

Retributor. m. 3. der Vergelter. Tert. qui recompense.

* TRIBVS. m. 4. die Zunft, das Viertel. la tribu.

Tribûlis, is. m. 3. der Zunftgenosse. le tribulaire.

Tribuarius, a, um. zunftmäßig. qui concerne une tribu.

Tributus, a, um. Idem.

Tributim. Adu. zunftweise. par tribus.

Contribûlis, is. m. 3. der Mitgenoß. Sidon. qui est de lameme tribu.

Tribûnus. m. 2. der Zunftmeister, Oberste. le tribun du peuple.

Tribunicius, a, um. zum Zunftmeisteramte gehörig, zunftmeisterlich.

Tribunatus. m. 4. das Zunftmeisteramt. la dignité de tribun.

* Tribûnal, âlis. n. 3. der Richterstuhl. le tribunal.

* TRÎCAE. Pl. f. 1. verwirrte Händel. embarras.

Trico. m. 3. der Zänker, Verwirrer. Capitol. le tracassier, vetilleur.

Trîcor. Dep. 1. ich mache Schwierigkeiten, zanke. je tracasse, vetille.

Tricôsus, a, um. mürrisch, zänkisch, der viel Schwierigkeiten machet. Lucil. ap. Gell. qui s'embarasse dans ce qu'il fait.

* Extrico. 1. ich wickele auf, mache los. je demêle, debroüille.

Inextricabilis, e. Adi. unauflöslich. Virg. dont on ne sauroit venir à bout.

Inextricabiliter. Adu. unauflöslich Apul. dont on ne peut sortir.

Intrico. 1. ich verwirre, verstricke. Vlp. j'embarasse, embroüille.

TRIÔNES. Pl. m. 3. Hinc

Septentrio. m. 3. Mitternacht. Nep. nord.

Septentrionalis, e. Adi. Plin. et Septentrionarius, a, um. Gell. mitternächtlich. septentrional, du nord.

TRISTIS, e. Adi. traurig, betrübt, ernsthaft, grausam. triste.

Tristius. Comp. Adu. schwerlich. avec difficulté.

Tristiculus, a, um. Dim. etwas traurig. un peu triste.

+ Tristitia. f. 1. die Traurigkeit. la tristesse.

Tristities. f. 5. et Tristitudo. f. 3. Apul.

Tristitas. f. 3. Pacuu. ap. Non. et Tristimonium. n. 2. Petron. die Traurigkeit. la tristesse.

Tristari. Dep. 1. trauren. Sen. être triste.

Tristificus, a, um. schmerzlich. affligeant.

Contristo. 1. ich betrübe, mache traurig. je contriste, rends triste.

Contristatio. f. 3. die Betrübung. Tertull. la tristesse.

Pertristis, e. Adi. sehr traurig. fort triste.

Subtristis, e. Adi. etwas unmuthig. Ter. un peu chagrin.

TRÎTICVM. n. 2. der Weizen. Plin. le froment.

Triticeus, a, um. von Weizen, Weizen- Cato. de froment.

Triticiarius, a, um. den Weizen betreffend. Dig. qui concerne le froment.

TRIVMPHVS. m. 2. der Triumph, prächtige Einzug nach dem Siege. le triomphe.

Triumpho. 1. ich triumphire. (de quo) je triomphe.

Triumphalis, e. Adi. zum Triumphe gehörig, der triumphirt hat. triomphal, qui a triomphé.

Triumphatus. m. 4. das Triumphiren. Plin. l'action de triompher.

Triumphator. m. 3. der Triumphirer. Apul. qui triomphe.

Triumphatorius, a, um. Triumphs- Tertull. de triomphe.

Detriumphare. 1. in Triumph führen. Tertull. mener en triomphe.

TRVA. f. 1. der Schöpflöffel, die Gosse. Varro. l'écumoire, évier.

Trulla. f. 1. ein Gefäß mit einer Handhabe. Liu. un vase qui a un manche.

Trullium. n. 2. das Handbecken. Cato. le lavoir.

Trulleus. m. 2. der Nachtscherben. Plin. le pot de chambre.

Trullissare. 1. berappen, bewerfen. crepir, enduire.

Trullissatio. f. 3. die Uebertünchung, Berappung. Vitruu. le crepi, l'enduit.

Detrullare. 1. aus einem Gefäße ins andere gießen. Apic.

* TRVDO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * TRV=DO] , si, sum. 3. ich stoße, (du stößest, er stößt, stieß, gestoßen) (ad rem, res, re) je pousse avec violence.

Trudes, is. f. 3. eine Treibkeule, ein Hebebaum. Tac. un croc, une perche ferrée par le bout.

Trusare. 1. oft stoßen. Catull. pousser souvent.

Trusatilis, e. Adi. das man treibt. Cato. qu'on tourne à bras.

Trusitare. 1. Frequ. fortstoßen. Phaedr. pousser avant.

Abstrudo. 3. ich verberge, stecke herunter. (quo) je cache, couvre.

Abstrusus et Obstrusus, a, um. verborgen, heimlich. obscur, caché.

Abstruse. Adu. heimlicher weise. Ammian. d'une maniere cachée.

Abstrusio. f. 3. die Verbergung, Versteckung. Arnob. l'action de cacher.

Contrudere. 3. zusammen hinstoßen. pousser avec violence, enfoncer.

Detrudere. 3. herabstoßen. chasser, faire sortir.

Extrudere. 3. ausstoßen. (quem, de re) mettre dehors.

Detrusio. f. 3. die Verstoßung. Tertull. l'action de faire sortir.

Intrudere. 3. hineinstoßen. pousser dedans.

Introtrudere. 3. hineinstoßen. Cato. fourrer dedans.

Obtrudo. 3. ich dringe mit Gewalt auf. je force à prendre.

Obstrudere. 3. aufdringen. Plaut. vouloir forcer à prendre.

Protrudere. 3. fort- vor sich her stoßen. pousser en avant.

Retrudere. 3. zurückstoßen. Plaut. repousser, pousser en arriere.

TRVNCVS. m. 2. der Stock, Rumpf. le tronc. Adi. verftümmelt. tronqué.

Trunculus. m. 2. Dim. Cels.

Truncare, Plin. et Detruncare. 1. Liu. verstümmeln, abkürzen. (rem) tronquer, couper.

Contrunco. 1. ich verstümmele. Apul. je diminue, retranche.

Detruncatio. f. 3. das Abhauen, Abkoppen. Plin. l'action de tronquer.

Distruncare. 1. zerspalten. Plaut. couper en pieces.

Obtruncare. 1. ermorden, niederhauen. (quem) couper la tête, tuer.

Obtruncatio. f. 3. die Umhauung, Abschneidung. Col. l'action de tailler.

Praetruncare. 1. verstümmeln. Plaut. couper, rogner par devant.

* TRVTINA. f. 1. die Wage, Goldwage, Prüfung. Hor. la balance, l'examen.



page 264, image: is0264

Trutinor. Dep. 1. ich wäge, wäge ab. Pers. je pese, examine.

TRVX, trucis. o. 3. grausam, greulich. cruel, affreux.

Truculentus, a, um. Idem.

Truculenter. Adu. grausamlich. cruellement.

Truculentia. f. 1. der Grimm, die Grausamkeit. Tac. le fureur, la cruauté.

Truculare. 1. girren, wie eine Turteltaube. Aut. Phil. chanter comme tourtourelles.

Trucîdo et Contrucido. 1. ich ermorde. je massacre.

Trucidatio, onis. f. 3. der Todtschlag, die Ermordung. le massacre.

Trucidator. m. 3. der Mörder. Augustin. le meurtrier.

Pertrux. o. 3. allzugrimmig. Apul. trop furieux.

TV et TVTE. Pron. du. tu.

Tuus, a, um. Pronom. dein. tien.

Tutemet. Adu. du selbst. Lucr. tu-même.

Tuatim. Adu. nach deiner Art. Plaut. à ta maniere, à votre mode.

+ TVBA. f. 1. die Trompete. la trompette.

* Tubicen, inis. m. 3. der Trompeter. Varro. le trompette.

Tubilustria. Pl. n. 2. ein gewisses Fest der Römer. Varro.

TVBER [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): TV=BER] , eris. n. 3. ein Erdschwamm, eine Beule, Geschwulst, ein Höcker. Plin. un champignon, une bosse, tumeur.

Tuberculum. n. 2. Dim. eine kleine Geschwulst. Plin. la petite tumeur.

Tuberôsus, a, um. schwammicht, dick. Varro. spongieux, gros.

Protûberare, Solin. et Extuberare. 1. Plin. vorragen, schwellen. gonfler, s'enfler.

Extuberatio. f. 3. die Aufschwellung. Plin. l'enture, l'elevure.

TVBVRCINARI. 1. Dep. begierig verschlucken. Apul. manger goulument.

* TVBVS. m. 2. die Röhre, Wasserröhre. Plin. le tuïau.

Tubulus. m. 2. Dim. das Röhrchen. Varr. le petit tuïau.

Tubulatus, a, um. ausgebohrt, ausgehöhlet. Plin. creusé en forme de tuïau.

Tubulatio. f. 3. die Aushöhlung. Apul. l'action de creuser.

Tubularius. m. 2. der Röhrmacher. Ammian. qui fait des tuïaux.

Contubulare. 1. viele Röhren vereinigen. Augustin. joindre beaucoup de tuïaux.

Contubulatio. f. 3. der Wulst, die an einem Kleide rund zusammen gelegte Falten. Apul.

TVCÊTVM [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): TV=CÊTVM]. n. 2. eine Art von Speisen. Apul.

* TVEOR, tuitus sum, tueri. Dep. 2. ich sehe, beschütze. (se a quo) je vois, défends.

Tuor. 3. Dep. sehen. Lucr. voir.

Tuor. m. 3. das Gesicht. Apul. la vuë.

Tuitio. f. 3. die Beschützung. la defense.

Tûtor. Dep. 1. ich beschütze. je garantis.

Tutare. 1. Plaut. Idem.

Tutator. m. 3. der Beschützer. Apul. le protecteur.

Tutaculum. n. 2. ein Schirm, die Schutzwehre. Prudent. la protection.

Tutamentum. n. 2. Liu. et Tutamen. n. 3. Virg. der Schutz. la protection.

Tutor, ôris. m. 3. der Beschützer, Vormund. un tuteur.

Tutorius, a, um. vormundschaftlich. Iustin. de tuteur.

Tutêla. f. 1. die Vormundschaft. la tutele.

Tutelaris, e. Adi. die Vormundschaft betreffend. Arnob. tutelaire.

Tutelarius. m. 2. der Aufseher eines Tempels, ein Kirchner, der Küster. Plin. le sacristain.

Tutelator. m. 3. der Schutzhalter. Martian. Capell. le protecteur.

+ Tûtus, a, um. sicher beschützt. sûr, defendu.

Tuto et Tute. Aduu. sicherlich. surement.

Intutus, a, um. unsicher, nicht verwahrt. Liu. mal assuré.

Circumtueor. Dep. 2. umher sehen. Apul. regarder autour.

* Contueor, Plin. et Intueor, uitus sum. Dep. 2. ich schaue an. (in quem) je regarde.

Contuor. Dep. 3. ansehen. Lucr. regarder.

Contutor. m. 3. der Mitvormund. Dig. le contuteur.

Intuor. Dep. 3. anschauen. Ter. regarder.

Obtueri. Dep. 2. frey ins Gesicht sehen. Plaut. envisager fixement.

Contuitus, Intuitus, Plin. et Obtuitus. m. 4. das Anschauen. le regard.

Protutor. m. 3. der an statt des Vormunds ist. Ammian. le subrogé tuteur.

Protutela. f. 1. die Vice-Vormundschaft. Vlp. la fonction de subrogé tuteur.

Subtutus, a, um. etwas sicher. Commodian. un peu assuré.

* TVM. alsdenn. ensuite.

Cum, tum; Tum, tum. so wohl, als; beydes, denn auch. non seulement, mais aussi.

* TVMEO, ui. sine Sup. 2. ich schwelle, (schwillst, schwillt, schwill, schwoll, geschwollen) bin geschwollen. je m'enfle, suis enflé.

Tumesco, ui. 3. ich fahe an zu schwellen, laufe auf. je deviens enflé.

Tumor, is. m. 3. die Geschwulst. l'enflure, tumeur.

Tumidus, a, um. geschwollen, aufgeblasen. enflé, gonflé.

Tumide. Adu. aufgeblasen. Sen. avec enflure.

Tumidulus, a, um. Dim. ein wenig geschwollen. Apul. un peu enflé.

Tumiditas. f. 3. die Geschwulst. Firmic. l'enflure.

Tumidosus, a, um. emporsteigend. Ammian. qui s'eleve.

Tumefacere. 3. aufblähen. faire enfler.

Contumax, âcis. o. 3. ungehorsam, halsstarrig. desobeïssant, fier.

Contumaciter. Adu. halsstarriger weise. fierement.

Contumacia. f. 1. die Halsstarrigkeit, der Trotz. l'opiniâtreté, fierté.

Percontumax. o. 3. sehr trotzig Ter. tres fier.

Contumêlia. f. 1. die Beschimpfung, Schmach. l'affront, outrage.

Contumeliosus, a, um. ehrenrührig, schimpflich. outrageux, injurieux.

Contumeliose. Adu. schimpflicher weise. injurieusement.

Contumia. f. 1. die Verspottung Mart. Capell. la moquerie.

Subcontumeliose. Adu. verächtlich. un peu outrageusement.

Detumere. 2. ausbrausen. Stat. cesser de mugir.

Detumescere. 3. auswüten. Petron. s'abbaisser.

Extumere. 2. dicke seyn, schwellen. Plaut. grossir, enfler.

Extumesco, Plin. et Intumesco, ui. 3. Quinctil. ich schwelle auf. je deviens enflé.

Extumidus, a, um. erhaben, bauschicht. Varro. elevé, enflé.

Obtumescere. 3. verschwellen. Plin. enfler.



page 265, image: is0265

Pertumidus, Apul. et Praetumidus, Claudian. et Protumidus, a, um. Apul. sehr aufgeblasen. fort enflé.

+ TVMVLTVS. m. 4. das Getümmel, der Auflauf. le tumulte, la trouble.

Tumultuosus, a, um. aufrührisch. tumultueux.

Tumultuose. Adu. aufrührischer weise. tumultueusement.

Pertumultuose. Adu. sehr stürmisch. fort tumultuairement.

Tumultuari. Dep. 1. Aufruhr machen, Lerm anrichten. faire du tumulte.

Tumultuare. 1. lärmen, toben. Liu. faire du tumulte, tempeter.

Tumultuatim. Adu. in der Eil. Sidon. tumultuairement.

Tumultuatio. f. 3. der Auflauf. la sedition.

Tumultuarius, a, um. in Eil, im Tumult gemacht. avec précipitation.

Tumultuarie. Adu. jähling. Ammian. tumultueusement.

+ TVMVLVS. m. 2. der Hügel, das Grab. la terre elevée, le tombeau.

Tumulosus, a, um. hügelicht. Sallust. plein d'eminences.

Tumulo, Ouid. et Contumulo. 1. Plin. ich begrabe. j'enterre.

Tumulatio. f. 3. die Begrabung. Varro. l'enterrement.

Circumtumulatus, a, um. umher vergraben. Petron. enterrer autour.

Contumulatio. f. 3. die Beerdigung. Augustin. l'enterrement.

Intumulatus, a, um. unbegraben. Ouid. qui n'est pas enterré.

TVNC. Adu. dazumal, alsdann. alors.

* TVNDO, tutudi, tûsum. 3. ich stoße, schlage. je frappe, bats.

Tudes, is. f. 3. der Hammer, Schlägel. Virg. le marteau, maillet.

Tudicula. f. 1. Dim. der Stempel, Stößel. Col. le pilon.

Tudiculare. 1. umrühren, stampfen. Varr. agiter, piler.

Tuditare. 1. hämmern, klopfen. Lucret. cogner, frapper.

Contundo, tudi, tusum. 3. ich zerklopfe, zerstoße. (re, cui rem) j'écrase, froisse.

Contusio. f. 3. die Zerstoßung. Plin. la contusion.

Contuditare. 1. Frequ. zerstampfen. August. piler.

Detundere. 3. abstoßen. Apul. abattre.

Extundo. 3. ich schlage heraus, bringe mit Mühe zuwege. Virg. je fais sortir de force.

Intundere. 3. zerstoßen. Scribon. Larg. broïer.

Obtundo. 3. ich stauche, stümpfe, (quem de re) j'émousse. mache müde. je lasse.

Obtûsus, a, um. stumpf, dumm. émoussé.

Obtuse. Adu. dumm. lourdement.

Obtunsus, a, um. abgenützt, geschwächt. Plaut. emoussé, debilité.

Obtunsio. f. 3. die Quetschung, Zerstoßung. Lamprid. la contusion.

Obtusio. f. 3. Tert. Idem.

Pertundere. 3. durchstoßen. Lucr. percer.

Retundere. 3. zurück schlagen, stumpf machen. repousser, reboucher.

Retunsus, a, um. stumpf. Plaut. emoussé.

Subtusus, a, um. abgeschlagen. Tibull. frappé.

+ TVNICA. f. 1. der Unterrock, (Pl. Röcke) die Weste. la tunique.

Tunicula. f. 1. Dim. das Röckchen. Plin. la petite tunique.

Tunicare. 1. bekleiden. Varro ap. Non. vetir.

Tunicatus, a, um. der nur den Unterrock an hat. vêtu d'une tunique.

TVRBA. f. 1. ein Haufen Volks, der Lerm, das Getümmel. la troupe, le trouble, le bruit.

Turbula, Turbela et Turbella. f. 1. Dim. Apul.

Turbidus et Turbulentus, a, um. trüb, unruhig. obscur, troublé.

Turbulente. Adu. unruhig. avec trouble.

Turbidum. Adu. unruhig, verwirrt. Hor. d'une maniere confuse.

Turbide. Adu. Idem.

Turbidulus, a, um. Dim. etwas unruhig. Prudent. un peu troublé.

Turbidare. 1. trübe machen. Solin. troubler, souiller.

Turbulenter. Adu. unordentlich. turbulemment.

Turbulentia. f. 1. die Verwirrung. Tertull. la turbulence.

Turbulentare. 1. Apul. unruhig machen. inquieter.

Turbo, inis. m. 3. der Wirbelwind. le tourbillon de vent.

Turbineus, a, um. gewirbelt. Ouid. qui tourne en rond.

Turbinatus, a, um. zugespitzt. qui a la sigure d'une toupie.

Turbinatio. f. 3. die Zuspitzung. Plin. la figure d'une toupie.

Turbo. 1. ich trübe, mache unruhig, verwirre. je trouble, embarasse.

Turbate. Adu. mit Unruhe. Caes. avec confusion.

Turbatio. f. 3. das Gewirre. Solin. la brouillerie.

Turbator. m. 3. der Stöhrer, Aufwiegler. Liu. le brouillon.

Turbatrix. f. 3. die da aufwiegelt, Unruhe machet. Prud.

Turbamentum. n. 2. die Unruhe. Sallust. l'emeute, le trouble.

Conturbo, Perturbo et Interturbo. 1. Ter. ich trübe, mache unruhig, verwirre. je trouble, embarasse.

Conturbatio. f. 3. das Schreckniß. l'inquietude.

Conturbator. m. 3. ein Mausekopf, Knecht, der seinem Herrn Geld abzwacket. Martial.

Disturbo. 1. ich zerstöre, verhindere. j'abats, détruis.

Disturbatio. f. 3. die Zerrüttung. la destruction.

Deturbare et Exturbare. 1. mit Gewalt ab- austreiben. chasser par force.

Exturbatio. f. 3. die Hinausstoßung. Hieron. l'expulsion.

Exturbator. m. 3. der hinausstößt. Aug. qui chosse dehors.

Inturbatus, a, um. unbetrübt, gelassen. Plin. qui n'est point troublé.

Inturbidus, a, um. still, ruhig. Tac. paisible, tranquille.

Obturbo. 1. ich hindere, lege etwas in den Weg. je trouble, interromps.

Obturbator. m. 3. der Verwirrer. Ascon. qui trouble.

Perturbidus, a, um. sehr unruhig. Vopisc. fort trouble.

Perturbatio. f. 3. die Unruhe. l'agitation.

Perturbatrix. f. 3. die Unruhe macht. celle, qui trouble.

Imperturbatus, a, um. ungestört. Sen. qui n'est pas dans le trouble.

Imperturbabilis, e. Adi. was sich nicht stöhren läßt. August. qu'on ne peut pas troubler.

Subperturbare. 1. ein wenig schrecken. Sen. epouvanter, troubler un peu.

Proturbare. 1. davonjagen, abtreiben. Liu. chasser, repousser.

TVRDVS. m. 2. der Krammetsvogel. Plin. la grosse grive.

Turdarium. n. 2. der Ort, wo die Krammetsvögel ernähret werden. Varro.

Turdillus. m. 2. Dim. Sen.

* TVRGEO. 2. ich pause, bin aufgeblasen. je rebondis, suis enflé. (cui) zornig auf einen seyn. être en colere contre quelqu'un.

Turgescere. 3. hoch auflaufen, aufschwellen. s'enfler, devenir enflé.

Turgidus, a, um. pausend, aufgeblasen, starrend. enflé, gonflé.

Turgidulus, a, um. Dim. etwas pausend, aufgebläht. Catull. un peu enflé.

Turgor. m. 3. die Geschwulst. Mart. Capell. l'enflure.

Deturgere. 2. wiederfallen. se desenfler.

Inturgescere. 3. aufschwellen. Veget. s'enfler.

Obturgescere. 3. Lucret. Idem.

* TVRMA. f. 1. ein Trupp Reuter, Schwadron. une compagnie de cavaliers, un escadron.

Turmalis, e. Adi. et Turmarius, a, um. zur Schaar gehörig. Cod. qui est du meme escadron.

Turmâtim. Adu. truppenweise. Liu. par escadrons.

Conturmalis, e. Adi. zu einem Geschwader gehörig. Ammian. qui est du meme escadron.

Conturmare. 1. zu Haufen sammlen. Ammian. s'assembler par escadrons.

+ TVRPIS, e. Adi. schändlich. honteux.

Turpiter. Adu. schändlicher weise. honteusement.

Turpe. Adu. schändlich. Catull. vilainement.

Turpiculus, a, um. Dim. etwas schändlich. un peu deshonnete.

Turpitudo, inis. f. 3. die Schande, Häßlichkeit. la honte, infamie.

Turpêdo. f. 3. die Schande. Tertull. l'infamie.

Turpo et Deturpo, are. 1. schändlich machen, verschänden. (quid re) Hor. Suet. gâter, rendre difforme.

Turpificatus, a, um. befleckt, unfläthig. souillé, sali.

Turpiloquium. n. 2. die Schandrede. Tertull. le discours dishonnete.

Perturpis, e. Adi. sehr schändlich très-honteux.

Subturpis, e. Adi. et Subturpiculus, a, um. Dim. etwas schändlich. un peu vilain.

+ TVRRIS, is. f. 3. der Thurm. (Pl. Thürme) la tour.

Turricula. f. 1. Dim. das Thürmchen. Vitruu. la petite tour.

Turrîtus, a, um. gethürmt. Plin. qui a des tours.

Turrifer, a, um. Ouid. et

Turriger, a, um. Virg. was Thürme trägt. qui a des tours.

Turrigena. m. 1. der viel auf Thürme hält. Rutil. qui aime les tours.

* TVRTVR, turturis. m. 3. die Turteltaube. la tourterelle.

Turturilla. f. 1. Dim. ein Turteltäubchen, ein unzüchtiger geiler Mensch. Sen.

TVRVNDA. f. 1. die Nudel. le paton.

* TVSSIS, is. f. 3. der Husten. la toux.

Tussicula. f. 1. Dim. Plin.

Tussêdo. f. 3. der Husten. Apul. la toux.

Tussicus, a, um. mit Husten beschweret. Marcell. Empir. sujet à la toux.

Tussio. 4. ich huste. Hor. je tousse.

Extussio. 4. ich werfe aus. Plin. je jette en toussant.

Subtussire. 4. etwas husten. Veget. avoir une petite toux.

TVTVLVS. m. 2. ein spitziger Hauptschmuck; die Festung. Varro. la citadelle.

Tutulatus, a, um. was einen spitzigen Hauptschmuck hat. Varro.



image: is0266

V.

VACCA. f. 1. die Kuh, (Pl. Kühe) Virg. la vache.

Vaccula. f. 1. Dim. eine kleine Kuh. Apul. une petite vache.

Vaccînus, a, um. von einer Kuh. Kuh- Plin. de vache.

VACCINIVM. n. 2. das Veilchen. la violette.

VACERRA. f. 1. das Gerüste. le poteau.

Vacerrosus, a, um. albern, unsinnig. Suet. fou, insensé.

VACILLO. 1. ich wanke, wackele, gleite, bin unbeständig. je vacille.

Vacillatio, ônis. f. 3. das Gleiten, Wanken. Quinct. le chancelement.

VACO. 1. ich bin leer, müßig. (rei, re) je suis vuide, ne suis point occupé.

Vacanter. Adu. leer, unnützer weise. Gell. inutilement, vainement.

Vacatio, onis. f. 3. die Ruhe, Freyheit, Muße. la dispense, relâche.

* Vacuus, a, um. leer, ledig. (re a re) vuide.

Vacue. Adu. leer, unnützlich. Arnob. inutilement.

Vacîuus, a, um. leer. Plaut. vuide.

Vaciue. Adu. bey müßiger Zeit. Phaedr. à loisir.

Vaciuitas. f. 3. die Ledigkeit, Muße. le vuide, loisir.

Vacuitas, âtis. f. 3. die Ledigkeit, Freyheit. le vuide, l'espace vuide.

Vacuare. 1. leermachen. Col. vuider.

Vacuefacio, eci, actum. 3. ich mache leer, leere aus. Nep. je vuide, délivre.

Vacuefio. 3. ich werde leer. Lucr. je deviens vuide.

Euacuare. 1. ausleeren. Plin. vuider.

Euacuatio. f. 3. die Ausleerung. Tert. l'évacuation.

Euacuefactus, a, um. ausgeleert. Hieron. vuidé.

Inuacuus, a, um. das nicht leer ist. Tert. qui n'est pas vuide.

Interuacare 1. Col. et Subteruacare. 1. Sen. darzwischen leer seyn. être vuide entre.

Superuacare. 1. übrig seyn. Gell. rester.

Superuacuus et Superuacâneus, a, um. unnöthig, überley. superflu, inutile.

Superuacue, Paull. et Superuacuo. Aduu. Quinctil. überflüßig. avec superfluité.

VÂDO. sine Praet. et Sup. 3. ich gehe, (gieng, gegangen) je vai.

Circumuadere. 3. umherschleichen. Liu. surprendre, environner.

* Euâdo, si, sum. 3. ich entgehe, entkomme. (in tutum, re) j'évade, échappe.

Inuado. 3. ich überfalle, dringe mich in etwas. (in quem cui) je surprends, envahis.

Inuasio. f. 3. der Anfall. Symmach. l'attaque.

Inuasor. m. 3. der unrechtmäßige Besitzer. Aur. Vict. l'usurpateur.

Peruado. 3. ich gehe durch, dringe durch. (quid) je passe, pénétre.



page 267, image: is0267

Peruasor. m. 3. der unrechtmäßige Besitzer. Cassiodor. l'usurpateur.

Superuadere. 3. übersteigen. Sallust. surmonter.

Vadum. n. 2. eine Furt, Seichte am Fluß oder Meer, le gue, bas fond.

Vadôsus, a, um. das viele seichte Oerter hat. Caes. guéable.

VAF. Interi. weh. Ter. malbeur.

VAFER, fra, frum. listig, verschmitzt. fin, rusé.

Vafre. Adu. listiger weise, tückisch. finement, en ruse.

Vafritia. f. 1. die Listigkeit. Sen. la finesse.

Vaframentum. n. 2. die Tücke, Arglistigkeit. Valer. Max. le tour d'adresse, l'espieglerie.

+ VÂGÎNA. f. 1. die Scheide, Degenscheide. la gaine.

Vaginula. f. 1. Dim. eine kleine Scheide, Hülse. Plin. la petite bourse, ou tunique.

Euaginare. 1. aus der Scheide ziehen. Iustin. tirer du fourreau.

Euaginatio. f. 3. der Ausschweif. Arnob. l'action de s'etendre.

VÂGIO. 4. ich weine (wie ein Kind) je crie comme un petit enfant.

Vagîtus. m. 4. das Weinen der kleinen Kinder. Plin. le cri des petits enfans.

Vagor. m. 3. Lucr. Idem.

Vagulus, a, um. Dim. ächzend, wehklagend. Spartian. qui se plaint.

Obuagire. 4. möckern, weinen wie ein Kind. Plaut.

* VAGVS, a, um. unstetig, herumschweifend. vagabond, errant.

Vage. Adu. hin und her. ad Herenn. çà et là.

* Vagor. Dep. 1. ich schweife herum, bin unstet. je suis vagabond, errant.

Vagare. 1. herumschweifen. Varro. être vagabond.

Vagabundus, a, um. Augustin. herumschweifend. vagabond.

Vagatio. f. 3. die Streiferey, das Herumschweifen. Liu. l'incursion, la course çà et là.

Areniuagus, a, um. der im Sande herumschweift. Lucan.

Circumuagus, a, um. umschweifend. Hor. qui tourne autour.

Circumuagari. 1. Dep. herumschweifen. Vitruu. errer à l'entour.

Diuagari. 1. Dep. ausschweifen. Lactant. s'egarer.

Diuagatio. f. 3. die Ausschweifung. Tertull. l'egarement.

Euagor. Dep. 1. ich mache Ausschweife. je vai çà et là.

Euagatio. f. 3. die Ausschweifung. Plin. l'egarement.

Euagator. m. 3. einer der ausschweift. Sen. qui s'ecarte.

Euagatrix. f. 3. eine, die ausschweift. Tertull. celle, qui s'egare.

Euagabundus, a, um. ausschweifend. Augustin. vagabond.

Peruagus, a, um. umherlaufend. Ouid. coureur, vagabond.

Peruagor. Dep. 1. ich durchwandere, durchstreiche. je cours de coté et d'autre.

Peruagabilis, e. Adi. durchstreichend. Sidon. qui passe à travers.

Superuagari. Dep. 1. sich überflüßig ausbreiten. Col. passer au dela.

VAH. Interi. ach! ey! Ter. ha! ha!

VALEO, ui, itum. 2. ich bin gesund, bin stark, gelte, (du giltst, er gilt, galt, gegolten) (a morbo) je suis vigoureux, me porte bien, je vaux.

Valedico. 3. Ouid. ich nehme Abschied. je dis adjeu.

Valefacio. 3. Apul. Idem.

Valenter. Adu. stark, gewaltig. fortement, puissament.

Valentia. f. 1. die Stärke. Tertull. la force.

Valentulus, a, um. noch etwas stark. Plaut. un peu robuste.

Valescere. 3. stark werden. Tac. se renforcer.

Validus, a, um. stark. robuste.

Valde. Adu. sehr. fort.

Valide. Adu. stark. Quinctil. fortement.

Validitas. f. 3. die Stärke. Apul. la validité.

Inualîdus, a, um. schwach. (ad rem) Liu. invalide.

Inualide. Adu. ungültig. Arnob. d'une maniere peu recevable.

* Valêtûdo, inis. f. 3. die Gesundheit, Ungesundheit. la santé, infirmité.

Valetudinarius, a, um. unpäßlich, kränkelnd. Sen. valetudinaire.

Valetudinarium. n. 2. das Siechenhaus, die Krankenstube. Col. l'infirmerie.

Inualetudo, inis. f. 3. die Krankheit, Unpäßlichkeit. l'indisposition.

Inualetudinarius, a, um. unpäßlich, kränklich. Sen. valetudinaire.

Conualesco et Reualesco, ui. 3. ich werde gesund. (ex quo) je me rétablis.

Eualesco et Inualesco, ualui, escere. 3. überhand nehmen. se renforcer.

Inualentia. f. 1. das Unvermögen, die Schwachheit. Gell. l'impuissance, la foiblesse.

Perualere. 2. durchdringen. Lucr.

Perualidus, a, um. sehr stark. Ammian. tres-fort.

Praeualeo. 2. ich gelte mehr, übertreffe. je prévaux.

Praeualentia. f. 1. die Stärke. Dig. la puissance.

Praeualescere. 3. stärker werden. Col. se fortifier.

Praeualidus, a, um. sehr stark, fest. Liu. fort-puissant.

Praeualide. Adu. sehr stark. Plin. fort-puissamment.

Aequiualeo. 2. ich gelte gleich so viel. Auct. Pilom. je suis égal en prix.

VALGVS, a, um. dem die Waden auswärts stehen. Cels. qui a les jambes courbées en dehors.

Valgiter. Adu. seitwärts gekrümmt. Petron.

+ VALLIS, is. f. 3. das Thal, (Pl. die Thäler) la valle.

Vallestris, e. Adi. im Thale liegend. Ambros. situé dans une vallée.

Conuallis, is. f. 3. ein groß rundes Thal. Liu. un fond environné de petites collines.

VALLVS. m. 2. der Pfal, die Pallisade. un échalas, pieu.

* Vallum. n. 2. der Wall, die Schanze. le rempart, retranchement.

Vallaris, e. Adi. zum Walle gehörig. Liu. de rempart.

Vallo, Circumuallo, Caes. et Obuallo. 1. ich verschanze. je fortifie.

Vallatio. f. 3. das Verschanzen. Oct. Hor. l'action de remparer.

Conuallare. 1. umlagern. Tertull. entourer.

Conuallatio. f. 3. das Verschanzen. Tert. l'action de remparer.

Euallare. 1. schwingen, fegen, wurfeln. Non. vaner.

Euallere. 3. Plin. Idem.

Euallefacere. 3. auswurfeln. Varro ap. Non. evacuer.

Interuallum. n. 2. die Weite, der Raum, Abstand. l'intervale.

Interuallatus, a, um. dazwischen geschoben. Gell. divisé par espaces.

Praeuallare. 1. verschanzen. Hirt. remparer.

+ VALVAE. Pl. f. 1. die Thorflügel, Ladenflügel. le battant de porte ou de fenêtre.

Valuatus, a, um. mit Thorflügeln, Fensterladen. Vitruu. qui a des battans de porte ou de fenêtre.

Valuulus. m. 2. eine Schote, Hülse. Col. la cosse, gousse.

VANNVS. f. 2. die Futterschwinge, Wanne. Col. le van.

Vallus. m. 2. Dim. Varro. Idem.



page 268, image: is0268

Vannere. 3. schwingen, wurfeln. Non. vanner.

Euannere. 3. ausschwingen. Varro. evanner.

VÂNVS, a, um. eitel, vergeblich. vain, inutile.

Vane. Adu. eitel, vergebens. Apul. vainement.

* Vanitas, âtis. f. 3. die Eitelkeit. la vanité.

Vanities. f. 5. Apul. Idem.

Vanitudo. f. 3. die Eitelkeit. Non. la vanité.

Vanesco et Euanesco, vanui. 3. ich verschwinde, vergehe. je m'évanouis.

Vanare. 1. betriegen. Acc. ap. Non. fourber.

Vanidicus, a, um. lügenhaft, großsprecherisch. Ammian. qui dit des menteries, conteur de sornettes.

Vaniloquium. n. 2. unnütz Geschwätz. Augustin. fadaises.

Vaniloquentia. f. 1. die Prahlerey, Lügenrede. Liu. dimenteries, hablerie.

Euanidus, a, um. vergänglich, das verschwindet. Plin. vain, périssable.

Inuanum. Adu. vergeblich. Tert. envain, inutilement.

Reuanescere. 3. wieder vergehen. Ouid. s'evanouir.

VAPOR, ôris. m. 3. der Dunst, Brodem. le vapeur.

Vaporeus et Vaporus, a, um. dunstig. Prudent. vaporeux.

Vaporôsus, a, um. Apul. Idem.

Vaporifer, a, um. was Dunst bringt. Stat. qui jette des vapeurs.

Vapôro, âre. 1. dunsten, wärmen, räuchern, einheizen. Plin. j'exhale, parfume, chauffe.

Vaporate. Adu. mit vieler Dunst. Ammian. avec beaucoup d'exhalaisons.

Vaporarium. n. 2. eine Stube, da man einheizet. la chambre où il y a une cheminée.

Vaporalis, e. Adi. dampficht. August. vaporeux.

Vaporaliter. Adu. dampfichter weise. Aug. vaporeusement.

Euaporare et Exuaporare. 1. ausdunsten. Gell. evaporer.

Praeuaporare. 1. vorher warm machen. Oct. Hor.

Vaporatio et Euaporatio, ônis. f. 3. der Dunst, Dampf. Seu. l'évaporation.

VAPPA. f. 1. verdorbener Wein, ein lüderlicher Mensch. le vin évaporé, homme de néant.

Vapidus, a, um. stinkend, verdorben. corrompu, gâté.

Vapide. Adu. schlimm, übel. Suet. sans force, foiblement.

* VÂPVLO. 1. ich werde geschlagen. je suis battu.

Vapularis, e. Adi. der immer Schläge bekömmt. Plaut. qui est souvent battu.

* VARIVS, a, um. mancherley. bigarré.

Varie. Adu. mannigfaltig. diversement.

Varietas, âtis. f. 3. die Mannigfaltigkeit, Veränderung. la varieté.

Vario. 1. ich verändere, mache mancherley. je varie, diversifie.

Variantia. f. 1. die Mannigfaltigkeit, Lucr. la varieté.

Variatim. Adu. unterschiedlich. Gell. diversement.

Variatio. f. 3. die Veränderung. Liu. la variation.

Variabilis, e. Adi. veränderlich. Apul. variable.

Variânus, a, um. vielfarbicht. Plin. bigarré.

Variegatus, a, um. buntschäckicht. Apul. bigarré.

Conuariare. 1. zugleich ändern. Apul. diversifier.

Conuariatio. f. 3. die Verwechselung Augustin. la variation.

Peruarius, a, um. sehr mancherley. Apul. tout à fait different.

Peruarie. Adu. auf mancherley weise. fort diversement.

VARIX, icis. m. 3. eine Krampfader. la varice.

Varicula. f. 1. eine kleine Krampfader. Cels. la petite varice.

Varicosus. der dergleichen hat. Iuuen. qui a des varices.

VÂRVS et VARICVS , a, um. Plin. der krumme Beine hat. qui a les jambes courbées.

Vara. f. 1. ein Queerholz, ein Brett überzulegen. Vitruu. une piece de bois traversante.

Varicitus vel Varicus. Adu. kretschlich. Apul. en etendant les jambes.

Varicare. 1. die Beine weit auseinander thun. Quinctil. entr'ouvrir les jambes.

Varicator. m. 3. der Uebertreter. Dig. le transgresseur.

Dîuârico. 1. ich sperre auseinander. j'écarte, elargis.

Diuaricatio. f. 3. die Aussperrung. Aug. l'action d'etendre, d'ouvrir.

Obuarare. 1. verkehren, entgegen seyn. Non.

Praeuârus, a, um. sehr schlimm, unordentlich. Apul. fort tortu, sans ordre.

Praeuaricor. Dep. 1. ich trete über, trage auf beyden Achseln. je prévarique.

Praeuaricator, ôris. m. 3. der widrigen Parteyen zugleich dienet. le prévaricateur.

Praeuaricatrix. f. 3. die Achselträgerinn. Hieron. la prévaricatrice.

Praeuaricatio. f. 3. das Bestech. la prévarication.

Transuaricare. 1. überschreiten. Veget. transgresser.

VAS, adis. m. 3. der Bürge. le caution.

Vador, ari. Dep. 1. einen Bürgen abfordern. demander caution.

Vadimônium. n. 2. Angelöbniß vor Gericht zu erscheinen, der Termin. l'obligation de comparoître en justice certain jour.

Conuadari. Dep. 1. fordern zu erscheinen. Plaut. assigner, ajourner.

Subuas. m. 3. der für den Bürgen Bürge wird. Gell. l'arriere-garant.

+ VAS, vâsis. n. 3. ein Gefäß, Geschirr. une vase, vaisselle.

Vasculum. n. 2. Dim. Plin.

Vasum. n. 2. Cato ap. Gell.

Vascularius. m. 2. ein Goldschmidt. qui fait des vases.

Vasarium. n. 2. Vorrath von Gefäßen, der Ort, wo man sie aufhebet. Plin. le buffet.

Vasatus, a, um. der wohl versehen ist, gute Hoden hat. Lamprid.

Conuâsare. 1. einpacken, zusammen raffen. Ter. faire son paquet.

VASCVS, a, um. leer, hohl. vuide.

* VASTVS, a, um. wüst, groß, ungeheuer. vaste, grand, affreux.

Vastulus, a, um. Dim. etwas groß. Apul. un peu vaste.

Vaste. Adu. weitläuftig. d'une maniere vaste.

+ Vastitas, âtis. f. 3. die Größe, Weite, Verwüstung. la grandeur, le ravage.

Vasticies. f. 5. Apul. et Vastitudo. f. 3. Cato. die Verwüstung, Verheerung. le degat.

Vasto. 1. ich verwüste, verheere. je desole, pille.

Vastatio. f. 3. die Verwüstung. le dégât.

Vastator. m. 3. der Verwüster. Virg. qui desole.

Vastatrix. f. 3. eine Verwüsterinn. Sen. celle, qui ruine.

Vastatorius, a, um. verwüstend. Ammian. desolant.

Vastabundus, a, um. Ammian. Idem.



page 269, image: is0269

Vastescere. 3. wüste werden. Cic. ap. Non. devenir desert.

Vastitare. 1. Frequ. verwüsten. Amm. desoler, ruiner.

Vastificus, a, um. verwüstend. desolant.

Conuastatio. f. 3. die Verheerung. Aug. le degat.

Deuastus, a, um. sehr groß. Apul. fort grand.

Deuastare, Euastare et Peruastare. 1. Liu. Tac. verwüsten. je désole.

Deuastatio. f. 3. die Verwüstung. le degat, pillage.

Deuastator. m. 3. der Zerstörer. Verwüster. Aug. le desolateur.

VATES, is. c. 3. der Prophet, (in) Poet, (in) le prophet, (esse) le poëte.

Vaticinor. Dep. 1. ich weißage. je prophetise.

Vaticinatio. f. 3. die Weißagung. la prédiction.

Vaticinium. n. 2. Plin. Idem.

Vaticinator. m. 3. ein Weißager. Ouid. le devin.

Vaticinus, a, um. Wahrsager- Liu. de propheties.

VATIVS, a, um. Varro. et

Vatia. m. 1. dem die Beine einwärts gebogen. Plin. qui a les jambes tortuës en dehors.

VBER [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): V=BER] , ûberis. o. 3. reich, fruchtbar, überflüßig. fécond, fertile, abondant.

Vber, eris. n. 3. Subst. das Euter, die Brust. Plin. les mamelles.

Vbertas, atis. f. 3. die Menge, der Ueberfluß. l'abondance.

Vbertim, Catull. Vberius et Vberrime. Aduu. reichlich. abondamment.

Vberare, Plin. et Exuberare. 1. überflüßig haben; reich überflüßig machen. j'abonde, rends fertile.

Vbertus, a, um. fruchtbar, reichlich Gell. fertile, abondant.

Exuberantia. f. 1. Gell. et Exuberatio. f. 3. Vitruu. der Ueberfluß. la grande abondance.

Inuber. o. 3. unfruchtbar. Gell. sterile.

+ VBI et VBINAM

. (penult. anceps) Adu. wo? nachdem. où? après que.

Vbîque et Vbîuis. (penult. anceps) Adu. allenthalben. en tous lieux.

Vbiquaque. wo zugegend. Apul. en quelque lieu que ce soit.

Vbicunque et Vbiubi. Adu. wo, es sey wo es wolle. en quelque endroit que ce soit.

Alibi et Aliubi. anderswo. ailleurs.

Alicubi. Adu. irgendwo. quelque part.

Nêcubi. daß nicht irgend. Liu. de peur qu'en quelque lieu.

Perubique. Adu. allenthalben. Tert. par tout.

Sicubi. Adu. wenn irgend. Ter. si en quelque lieu.

VDO. m. 3. der Filzschuh. Vlp. le chausson de laine.

VDVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): V=DVS] , a, um. feuchte, naß. humide.

Vdare. 1. feuchten, nässen. Macrob. mouiller, rendre humide.

Vdor. m. 3. die Nässe, Feuchtigkeit. Varr. l'humeur, l'humidité.

Vuens. o. 3. feucht. Petron. moite.

Vuescere. 3. naß werden. Lucr. devenir moite.

Vuidus, a, um. Idem. Col.

Vuidulus, a, um. Catull.

Vuor. m. 3. die Nässe, Feuchtigkeit. Varr. l'humidité.

VE. Coni. Disiunct. oder. ou, ou bien.

VECTIS, vid. in VEHO.

VEGETVS, a, um. frisch, wacker, wachsend, vigoureux, vif.

Vegere. 2. stärken, erregen. Lucr. fortifier, animer.

Vegeto. 1. ich mache frisch, wacker. Prud. je rends vigoureux.

Vegetatio. f. 3. die Erfrischung, Mittheilung der Lebenskraft. Apul. la vigueur.

Vegetamen. n. 3. die Lebenskraft. Prudent. la vigueur.

Vegetabilis, e. Adi. wachsthümlich. Amm. vegetable, vegetal.

Conuegetare. 1. erfrischen, Kraft geben. Aug. donner de la vigueur.

* VEHEMENS, tis. o. 3. heftig, stark, gewaltsam. véhément.

Vehementia. f. 1. die Heftigkeit. Plin. la véhémence.

Vehementer. Adu. heftig, sehr. avee véhémence.

* VEHO, vecti, vectum. 3. ich führe. je voiture.

Vehor. ich reite, fahre, (du fährest, er fährt, fuhr, gefahren) je vai à cheval, en carosse.

Vectio. f. 3. et Vectûra. f. 1. das Fahren, Führen. la voiture, le transport.

Vector. m. 3. ein Schiffahrender, ein Ferch. le passager qui va par mer.

Vectorius, a, um. Caes. et

Vectarius, a, um. führend, fahrend. Varro. de voiture.

Vecturarius, a, um. Wagen- Cod. de voitures.

Vectare. 1. Frequ. führen. Virg. voiturer.

Vectatio. f. 3. die Fuhre. Suet. l'action d'aller à cheval ou en carosse.

Vectabilis, e. Adi. was sich fahren läßt. Sen. qu'on peut voiturer.

Vectabulum. n. 2. der Wagen. Gell. le chariot.

Vectaculum. n. 2. Idem. Tert.

Vectitare. 1. Frequ. führen. Arnob. voiturer.

Vectis, is. m. 3. ein Hebebaum, Riegel. le levier, la barre.

Vectiârius. m. 2. der mit einem Hebebaum etwas fortbringt. Vitruu.

Vecticularius, a, um. diebisch. Cato. de vol.

* Vectîgal, âlis. n. 3. der Zoll, die Einkünfte. le droit de transport, les revenuës.

Vectigalis, e. zinsbar, Tribut gebend. tributaire.

Vectigalarius. m. 2. der Zöllner, Acciseinnehmer. Firm. le douanier, barrager.

Veha. f. 1. der Fahrweg. Varr. le chemin.

Vehes. f. 3. das Fuder. la charretée.

Vehêla. f. 1. Capitolin. et

* Vehiculum. n. 2. ein Wagen, das Fahrwerk. le chariot, la charrette.

Vehicularis, e. Adi. zum Wagen gehörig. Dig. de voiture, de chariot.

Vehicularius, a, um. Idem. Capitol.

Vehiculatio. f. 3. das Postwerk. Num. ap. Spanhem. la voiture.

Vehatio. f. 3. Idem. Cod.

* Vexo. 1. ich schleppe, plage. je vexe, tourmente.

Diuexo, are. 1. sehr plagen. ravager.

Diuexatio. f. 3. die Beängstigung. Aug. le tourment.

Deuexatus, a, um. zerplagt, gemartert. tourmenté.

Vexatio. f. 3. die Plage, Verfolgung. le tourment, la persecution.

Vexamen. n. 3. die Plage. Lucr. la peine.

Vexator. m. 3. der quälet, ängstiget. qui vexe, tourmente.

Vexatrix. f. 3. die da peiniget. Prudent.

Vexabilis, e. Adi. beschwerlich, verdrießlich. Lactant. fatigant.



page 270, image: is0270

Adueho, exi, ectum. 3. ich führe zu. j'apporte.

Aduectus. m. 4. die Zufuhre. Tac. le transport.

Aduectio. f. 3. Idem. Plin.

Aduector. m. 3. der etwas zuführet. Apul. qui apporte.

Aduecticius, a, um. fremd hergebracht. Sallust. amené d'un autre lieu.

Auehere. 3. abführen. (loco) emmener.

Arueho. 3. pro Adueho. Cato.

Circumueho. 3. ich führe oder fahre herum. Caes. je mene ou je vais autour.

Circumuectio. f. 3. die Umfahrt.

Conueho. 3. ich führe zusammen. Liu.

Conuectio. f. 3. die Zusammenführung. Amm. le port en un lieu par charriot.

Conuector. m. 3. der Schiffcamerad. le compagnon de voiage par eau.

Conuexus, a, um. gewölbt, auswärts, rund. convexe.

Conuexio. f. 3. die Rundung, das Gewölbe. Gell. la partie convexe, ou exterieure d'une voute.

Conuexitas. f. 3. die Rundung des Gewölbes. Plin. la convexité.

Deuehere. 3. abführen. conduire.

Deuexus, a, um. abwärts gebogen. penchant, incliné.

Deuexitas. f. 3. der Abhang, Abschuß. Plin. la pente, descente.

Euehere. 3. ausführen, erheben, erhöhen. Liu. enlever, élever.

Euectus. m. 4. Plin. et

Euectio. f. 3. die Erhebung. Apul. l'elevation. die Ausfuhre. le transport.

Euexus, a, um. bergangehend, aufwärtssteigend. Mart. Cap.

Ineuectus, a, um. unausgeführt. Virg. qui n'est point porté dehors.

Inueho. 3. ich führe hinein. je porte dedans.

Inuehor. ich schelte, fahre an. (in quem) j'invective, insulte.

Inuectio. f. 3. die Zufuhr; Scheltworte. la voiture; l'insulte.

Inuectus. m. 4. die Zufuhr, Einfuhr. Plin. le transport, l'action de porter.

Inuector. m. 3. der etwas einführet Symmach. qui apporte d'ailleurs.

Inuectrix. f. 3. die etwas einführet. celle, qui apporte.

Inuecticius, a, um. eingeführt, ausländisch Plin. apporté d'ailleurs.

Inuectiuus, a, um. Schelt- Amm. invectives.

Inuectiualiter. Adu. mit Schelten, Bestrafen. Sidon. en outrageant.

Superinuehere. 3. neben einführen. Auien. amener par dessus.

Perueho. 3. ich bringe wohin. je mene.

Peruehor. ich fahre dahin. je suis transporté.

Peruector. m. 3. der Ueberbringer. Symm. qui apporte.

Praeuectus, a, um. vorhergeführt, marschirt. Liu.

Praeterueho. 3. ich führe vorüber. (quid) je mene par-devant.

Praeteruectio. f. 3. die Vorüberfahrt. l'action de passer outre.

Prouehere. 3. fortführen. (ad quid) transporter.

Prouehor. ich gehe weiter. j'avance.

Prouectus. m. 4. das Zunehmen. Sidon. l'avancement.

Prouectio. f. 3. Idem. Lactant.

Prouectibilis, e. Adi. zunehmend. Fulg. qui avance.

Reuehere. 3. zurückführen, wieder bringen. ramener, rapporter.

Retrouehere. 3. zurückfahren. Sen. mener, porter à reculons.

Seuectus, a, um. überschritten. Propert. outre passé.

Subuehere. 3. zuführen. Liu. amener.

Subuectio. f. 3. Caes. et

Subuectus. m. 4. die Zufuhre. Tac. le transport.

Subuector. m. 3. der Zuführer. Auien. qui apporte.

Superuehere. 3. drüber führen. Catull. porter dessus.

Transueho. 3. ich führe hinüber. je transporte.

Transuehor. ich reute oder fahre vorbey.

Transuectio. f. 3. die Musterung der Reuter. la revue [reading uncertain: page damaged] des chevaliers.

Frequentatiua e Simplicibus nota:

Vecto. Aduecto, Tac. et Circumuecto. 1. Virg. ich reute oder fahre umher. je me promene à cheval ou en carosse.

Conuectare, Virg. et Deuectare. 1. Sedul. wegführen. amener.

Subuectare, Virg. et Superuectare. 1. Tertull. drüber führen. porter dessus.

VEL. Coni. oder. ou.

Velut et Veluti. Adu. gleichwie, gleich als. comme, de même que.

VÊLES, itis. m. 3. ein leicht bewehrter Soldat. un soldat armé à la légere.

Velitari. Dep. 1. scharmutzieren, ein leicht Treffen halten. Plaut. escarmoucher.

Velitatio. f. 3. das Scharmützel. Plaut. l'escarmouche.

Velitaris, e. Adi. Sallust. et

Velatricus, a, um. die leicht gerüsteten Soldaten angehend. Sidon.

VELLO, velli (vulsi Poët.) vulsum. 3. ich rupfe, rupfe aus. je tire, arrache.

Vulsura. f. 1. die Abreißung, Abnehmung. Varro. l'action de tirer, d'arracher.

Vulsella, s. Volsella. f. 1. Dim. ein Kneipzänglein, Rupfzänglein. Martial. la pincette.

Vellico. 1. ich zwacke, zupfe, kneipe. je pince, piguote, arrache le poil.

Vellicatim. Adu. rupf- oder ruckweise. Sisenn. ap. Non. par sauts et intervalles.

Villîcatus. m. 4. Plin. et Vellicatio. f. 3. Sen. das Scharmützel. l'escarmouche.

Vellus. eris. n. 3. die Wolle, Raufwolle, das Fell. Varro. la toison.

Auello, ulsi, ulsum. 3. ich reiße ab. (a, de, ex quo) je détache.

Auulsio. f. 3. die Abreißung. l'action d'arracher.

Auulsor. m. 3. der etwas abreißt. Plin. l'arracheur.

Conuello et Peruello. 3. ich mache los, werfe übern Haufen. je détache, ôte de force.

Conuulsio. f. 3. die Verzückung. Plin. la convulsion.

Inconuulsus, a. um. unzerrüttet. Cod. qui n'est point detruit.

Deuellere. 3. abpflücken, abreißen. Plaut. cueillir, arracher.

Diuello. 3. ich trenne, scheide, j'arrache, separe de force.

Indiuulsus, a, um. unabgesondert. Macrob. qui n'est point separé.

Euellere et Reuellere. 3. ausrupfen, abreißen. j'arrache, tire dehors.

Euulsio. f. 3. die Abreißung. l'arrachement.

Interuellere. 3. berupfen, ausjäten. Plin. arracher çà et là.

Praeuellere. 3. wegreißen. Tert. arracher.

Reuulsio. f. 3. das Abreißen. Plin. l'action d'arracher.



page 271, image: is0271

Subuellere. 3. das Unterste abreißen. Lucil. ap. Non.

Semiuulsus, a, um. halbzerrissen. Mart. Cap. à demi arraché.

VÊLOX, ôcis. o. 3. geschwind, behend. vîte.

Velociter. Adu. geschwind. vitement.

Velocitas, âtis. f. 3. die Geschwindigkeit. la vîtesse.

Praeuelox. o. 3. sehr geschwind. Plin. très-vite.

+ VÊLVM. n. 2. das Segel, der Vorhang. la voile, le rideau.

Velaris, e. Adi. Segel- Plin. de voile.

Velarium. n. 2. der Umhang, die Decke. Iuuen. le voile.

Velatrum. n. 2. Idem. Tert.

* Vexillum. n. 2. die Fahne. le drapeau, l'étendard.

Vexillarius. m. 2. der Fähndrich. Liu. l'enseigne.

Vexillifer, a, um. der die Fahne trägt. Prud. l'enseigne.

Vexillatio. f. 3. die Versammlung zur Fahne, eine Compagnie, die ihre Fahne hat. Sueton.

Velificare et Velificari. 1. segeln, nach was streben. faire voiles, aspirer.

Velificatio. f. 3. et Velificium. n. 2. Hygin. die Segelung. l'action de faire voiles.

Velificus, a, um. Plin. et Veliuolus, a, um. Virg. segelflüchtig. qui se fait à force des voiles.

Veliuolans. o. 3. Idem.

Velo. 1. ich bedecke, decke zu. je couvre, voile.

Velato. Adu. verborgener weise. Ter. en cachette.

Velâmen, inis. n. 3. Col. et Velamentum. n. 2. Liu. die Decke, Hülle. le voile, la couverture.

Velabrum. n. 2. ein Platz zu Rom, wo die Oelhändler feil hatten. Hor.

Aduelare. 1. zudecken. Virg. couvrir.

Circumuelare. 1. einkleiden, umhüllen. Ouid. revetir, enveloper.

Conuelare. 1. bedecken. Gell. couvrir.

Conuelificatio. f. 3. die Schiffcompagnie. Aug. la compagnie de navigation.

Deuelare. 1. aufdecken. Ouid. devoiler.

Inuelatus, a, um. uneingehüllt. Mart. Cap. qui n'est point envelopé.

Praeuelare. 1. vordecken. Claud. mettre un voile au devant.

Reuêlo. 1. ich decke auf, offenbare. je découvre, dévoile.

Reuelatio. f. 3. die Offenbarung. Tert. la revelation.

Reuelator. m. 3. der etwas offenbaret. Tert. qui revele.

Reuelatorius, a, um. offenbarend. Tert. revelant.

+ VÊNA. f. 1. die Ader, (Pl. rn) Blutader, der Erzgang, die guten Einfalle. la veine, artere, l'esprit.

Venula. f. 1. Dim. eine kleine Ader. Cels. la petite veine.

Venosus, a, um. adericht. Plin. plein de veines veneux.

Venox. o. 3. der die Adern oder Quellen aufsucht. Liu. qui cherche les veines ou les sources d'eau.

Interuenium. n. 2. der Raum zwischen zween Adern. Vitruu.

+ VENÊNVM. n. 2. das Gift, die Zauberey. le poison, la sorcelerie.

Venenarius, Sueton. et Venêficus. m. 2. Adi. Tert. Plin. ein Vergifter, Zauberer. un empoisonneur, sorcier.

Veneno. 1. ich vergifte. Hor. j'empoisonne.

Venenatus, a, um. giftig. venimeux.

Venenosus, a, um. giftig, vergiftet. Varr. venimeux.

Venenifer, a, um. was Gift trägt. Ouid. qui porte du poison.

Veneficium. n. 2. die Vergiftung, Hexerey. l'empoisonnement, fortilege.

Terueneficus, a. der ärgste Hexenmeister, eine Erzhexe. Plaut. le plus grand sorcier, la plus grande sorciere.

* VENEROR. Dep. 1. ich ehre, verehre. j'honoré, révére.

Veneranter. Adu. ehrerbiethig. Tert. avec veneration.

Veneratio, onis. f. 3. die Verehrung, Anbethung. la vénération.

Venerator, m. 3. der Verehrer, Anbether. Ouid. l'adorateur.

Venerabilis, e. heilig, ehrwürdig. Liu. vénérable.

Venerabiliter. Adu. ehrwürdig. Val. Max. vénérablement.

Venerabundus, a, um. ehrerbiethig. Liu. respectueux.

Aduenerari. 1. Dep. anbethen. Varro. adorer.

Deueneror. Dep. 1. ich ehre, bete an. Ouid. je révére.

+ VENIA. f. 1. die Verzeihung, Erlaubniß, Gewährung der Bitte. le pardon, la permission, liberté de faire.

Venialis, e. Adi. das zu verzeihen ist. Amm. digne de pardon.

Veniabilis, e. Adi. Idem. Sidon.

* VENIO, vêni, ventum. 4. ich komme, (kam, gekommen) je viens.

Ventio. f. 3. die Ankunft. Plaut. l'arrivée.

Ventilare. 1. Frequ. oft kommen. venir souvent.

Aduenio. 4. Ter. et Aduento. 1. ich komme herzu, herbey. j'arrive, surviens.

+ Aduentus. m. 4. die Zukunft. l'arrivée.

Aduena. m. 1. ein Fremdling. un étranger.

Aduenticius, a, um. fremd, zufällig. étranger, accidentel.

Aduentor. m. 3. der Gast. Apul. l'hote, le survenant.

Aduentorius, a, um. zum Willkommen gehörig. Martial. qu'on fait ou qu'on donne au sujet de l'arrivée de quelqu'un.

Anteuenio, êni, entum. 4. ich komme zuvor. Sallust. je préviens.

Anteuentulus. m. 2. hervorragend. Apul. qui avance.

Circumuenio. 4. ich betriege, hintergehe. je fourbe, trompe.

Circumuentio. f. 3. die Hintergehung, der Betrug. August. la fourberie.

Circumuentor. m. 3. der Betrüger. Lamprid. le fourbe.

Circumuentorius, a, um. betrüglich. Aug. trompeux.

Conuenire. 3. zusammenkommen, besuchen. (inter quos, cum quo, de re, quem) s'assembler, aller voir.

Conuenienter. Adu. bequemlich, schicklich. convenablement.

* Conuenit. Impers. 4. es schickt sich, es ist billig, man ist eins. il, on convient.

Conuenientia. f. 1. die Uebereinstimmung. la convenance.

Conuenno. m. 3. ein Reisegefärthe. Apul. un compagnon de voiage.

Conuentio, ônis. f. 3. der Vergleich. Sen. une convention.

Conuentum. n. 2. Idem.

Conuenae. m. 1. Pl. aus allerley Orten zusammen gesellte Leute. qui viennent s'habituer en un pais.

* Conuentus. m. 4. die Zusammenkunft, Versammlung, der Kreis.

l'assemblée, diéte, le ressort.

Conuenticulum. n. 2. eine kleine Zusammenkunft. une petite assemblée.

Conuentare. 1. Frequ. oft zusammen kommen. Solin. s'assembler souvent.

Disconuenire. 4. ungleich seyn. Hor. disconvenir.



page 272, image: is0272

Disconuenientia. f. 1. die Ungleichheit. Tert. la disconvenance.

Inconueniens. o. 3. ungereimt. Cass. ad Cic. qui n'est pas convenable.

Inconuenienter. Adu. unfüglich. August. à maniere qui n'est pas convenable.

Contrauenire. 4. entgegen seyn. s'opposer.

Deuenire. 4. herabkommen, (ad, in quid) venir.

Euenit. fere in tertia Pers. 4. es begiebt sich, trägt sich zu. il arrive, avient.

Euentus. m. 4. et Euentum. n. 2. der Ausgang. l'événement.

Inuenio. 3. ich finde, (fand, gesunden) erfinde. je trouve, découvre.

Inuentio. f. 3. et Inuentum. n. 2. die Erfindung. l'invention.

Inuentus. m. 4. der Fund, die Erfindung. Plin. la chose inventée, l'invention.

Inuentiuncula. f. 1. Dim. eine kleine Erfindung. Quinct.

Inuentor. m. 3. der Erfinder. l'inventeur.

Inuentrix. f. 3. die Erfinderinn. l'inventrice.

Inuentarium. n. 2. das Register. Vlp. l'enventaire.

Adinuentus, a, um. erfunden. inventé.

Adinuentum. n. 2. die Erfindung. Tert. l'invention.

Adinuentio. f. 3. die Erfindung. Modest. ICt. l'invention.

Inuentibilis, e. Adi. unerfindlich. Tert. qu'on ne peut inventer.

Redinuenire. 4. wieder finden. Tert. retrouver.

Interuenio. 4. ich komme darzwischen. (cui) j'interviens.

Interuentus. m. 4. et Interuentio. f. 3. Cod. die Darzwischenkunft. l'arrivée imprevuë.

Interuentor. m. 3. der dazwischen kömmt und verhindert.

Introuenire. 4. Obsequ. hineinkommen. entrer dedans.

Obuenire. 4. aufstoßen, wiederfahren, zukommen. arriver par hazard.

Obuenientia. f. 1. die Begegnung, Wiederfahrung. Tert. l'arrivée par hazard.

Obuentus. m. 4. Tert. et

Obuentio. f. 3. die Einkunft. Dig. le revenu.

Obuenticius, a, um, zufällig. Tert. qui arrive par hazard.

Peruenire. 4. hinkommen, gelangen. parvenir, atteindre.

Peruentio. f. 3. die Gelangung, Erreichung. Mart. Cap. l'action de parvenir.

Postuenire. 4. nachkommen. Plin. venir après.

Praeuenire. 4. vorkommen. Liu. prevenir.

Reuenire. 4. zurückkommen. revenir.

Praeuentus. m. 4. das Vorherkommen. Tert. l'action de prevenir.

Praeuentor. m. 3. der vorher kömmt. Amm. qui prévient.

Prouenire. 4. hervorkommen, hervorwachsen. provenir, naître.

Prouentus. m. 4. der Jahrwuchs, Ertrag. Caes. le fruit, revenu.

Prouentare. 1. Frequ. hervorkommen. paroitre.

Reuentus. m. 4. die Rückkunft. Macrob. le retour.

Subuenio. 4. ich helfe, komme zu Hülfe. je subviens.

Subuentor. m. 3. der Helfer. Inscript. l'aide.

Subuentare. 1. Frequ. helfen. Plaut. aider, secourir.

Superuenire, 4. über einen kommen, überfallen. survenir, surprendre.

Superuentus. m. 4. der Zufall. Plin. l'arrivée imprevuë.

Superuentor. m. 3. der unversehens dazu kömmt. Ammian. qui survient.

Transuenire. 4. herüber kommen. Tert. passer en deça.

Transuena. m. 1. der Ankömmling. Tert. l'étranger.

* VÊNOR. Dep. 1. ich jage, (Wild) trachte nach was. je chasse, aspire à.

Venâtio, ônis. f. 3. et Venatus. m. 4. die Jagd, das Jagen. la chasse, venerie.

Venatura. f. 1. Plaut. Idem.

* Venator, iôris. m. 3. der Jäger. le chasseur.

Venatrix. f. 3. die Jägerinn. Virg. la chasseuse.

Venaticus, a, um. Jagd de chasse.

Venaticius, a, um. erjagt. Amm. attrapé à la chasse.

Venâbulum. n. 2. der Jagdspies. l'épieu.

Venatorius, a, um. zur Jägerey gehörig. de chasseur.

Peruenari. 1. Dep. durchsuchen. Plaut. chercher soigneusement.

VENTER, tris. m. 3. der Bauch, (die Bäuche) le ventre.

Ventriculus. m. 2. der Magen, (Pl. Mägen) l'éstomac.

Ventriosus, Plaut. et Ventruosus, a, um. Plin. dickbäuchigt. qui est pensu.

Ventralis, e. Adi. zum Bauche gehörig. Macrob. qui concerne le ventre.

Ventrale. n. 3. die Schürze. Plin. le tablier.

Ventricola. m. 1. der Bauchdiener. Aug. qui n'a soin que de son ventre.

Ventriloquus, a, um. der durch den Bauch redet. Tert. ventriloque.

Subuentrile. n. 3. das Euter. Marcell. Empir. la tette.

+ VENTVS. m. 2. der Wind, (Pl. e) le vent.

Ventulus. m. 2 Dim. ein kleiner Wind. Ter.

Ventôsus, a, um. windig, unbeständig. venteux, légér.

Ventose. Adu. windig, voll Wind. Apul. d'une maniere pleine de vent.

Ventositas. f. 3. die Blähung. Aug. la ventuosité.

Ventosalis, e. Adi. zu dem Schröpfen gehörig. Oct. Horat. qui concerne la scarification.

Ventilo. 1. ich lüfte, schwenke. je fais du vent, vanne.

Ventilatio. f. 3. die Lüftung, Schwenkung. Plin. l'exposition au vent, l'action de donner vent.

Ventilator. m. 3. der das Korn umschaufelt; ein Gaukler. Col. qui vanne; le joueur de gobelets.

Ventilâbrum. n. 2. ein Schwinge, Wurfschaufel. Colum. le van à vanner.

Ventilabundus, a, um. der hin und her schwinget. Varro ap. Non. qui vanne.

Ventigenus, a, um. windmachend. Lucr. qui cause du vent.

Euentilare. 1. ausschwingen. Plin. vanner.

Euentilatio. f. 3. die Ausschwingung. Aug.

VÊNVM. Adu. (vt Pessum) zum Verkauf. à vendre.

* Vêneo, (venum eo) ii. 4. ich werde verkauft. je suis vendu.

Venitus, a, um. verkauft. Sedul. vendu.

Venâlis, e. feil, das zu verkaufen ist venal, qui est à vendre.

Venaliter. Adu. kaufweise. Sen. d'une maniere venale.

Venalitas. f. 3. die Handelschaft. Sidon. le commerce.

Venalicius, a, um. feil. venal.



page 273, image: is0273

Venalitiarius. m. 2. der mit Sclaven handelt. Quiuct. le marchand d'esclaves.

Vendo et Venundo. vid. in DO.

VENVS, Veneris 3. die Liebesgöttinn, fleischliche Liebe, Vermischung. la Déesse de l'amour, lasciveté, le coit.

Venerius et Venereus, a, um. zur fleischlichen Liebe gehörig. qui concerne l'amour.

Veneriuagus, a, um. geil, verhurt. Varr. ap. Non. impudique.

Venerare. 1. sich ehlich begehen, begatten. Mart. Capell. s'unir.

* Vetustus, a, um. schön, holdselig. beau, joli.

Venustulus, a, um. Dim.

Venuste. Adu. überaus wohl. agreablement.

* Venustas, âtis. f. 3. die Schönheit, Weiberschönheit, Annehmlichkeit. la beauté, bonne grace.

Conuenustare. 1. zieren. Sidon. embellir.

Deuenustare. 1. verstellen, unscheinbar machen. Gell. defigurer.

Inuenustus, a, um. häßlich, unlieblich, unglücklich. laid, qui n'a point de grace, malheureux.

Inuenuste. Adu. häßlich. Gell. desagreablement.

Peruenustus, a, um. sehr schön. Sidon. très-beau.

* VEPRES, is. m. 3. die Dornhecke. le buisson epineux.

Veprêtum. n. 2. Idem. Col.

Veprecula. f. 1. Dim. ein Dornsträuchlein. la petite epine.

* VER, vêris. n. 3. der Frühling. le printems.

Verculum. n. 2. Dim. ein kleiner Frühling. Plaut. le petit printems.

Vernus, a, um. zum Frühling gehörig. du printems.

Vernum. n. 2. die Frühlingszeit. Cato. la belle saison.

Vernulus, a, um. Dim. frühzeitig, Frühlings- Rutil. pritannier.

Vernalis, e. Adi. Frühlings- Manil. du printems.

Verno, are. 1. grünen, ausschlagen, pousser, reverdir.

Vernatio. f. 3. die Verjüngung. Plin.

Vernatilis, e. Adi. frisch, jung. Cassiod. vîgoureux, jeune.

Vernicomus, a, um. ausgeschlagen, blühend. Mart. Cap. qui fleurit, qui a poussé.

Vernifer, a, um. was im Frühling geworden. Mart. Cap. qui est venu pendant le printems.

Verniroseus, a, um. wohlriechend nach Rosen. Tert. qui sent les roses.

Veruactum. n. 2. der Brachacker. Plin. la friche.

Vergiliae. f. 1. Pl. das Stebengestirn. les pleiades.

Praeuernare. 1. vorher blühen. Plin. fleurir devant.

VERBÊNA. f. 1. geheiligte Kräuter, Zweige, Eisenkraut. la verveine.

Verbenatus, a, um. grün gekränzt. Sueton. couronné de verveine.

Verbenarius. m. 2. der mit Eisenkraut umgeht. Plin.

(VERBER) Gen. is. Abl. e. n. 3. der Schlag, (Pl. Schläge) Streich, (Pl. e) le coup de fouët.

Verbereus, a, um. streichwürdig, schlägefaul. Plaut. qui merits souvent le fouet.

Verbero. m. 3. der die Stöße vertragen kann. un cû à fouët.

Verbero. 1. ich schlage. je fouette.

Verberatus. m. 4. Plin. et Verberatio. f. 3. das Schlagen, Antreiben. le battement, l'impulsion.

Verberator. m. 3. einer, der peitschet, schlägt, ein Peitscher. Prudent. le batteur, fouetteur.

Verberabilis, e. Adi. schläge werth. Plaut. qui merite le fouet.

Aduerberare. 1. zuschlagen. Stat. battre, frapper.

Conuerberare. 1. zerschmeißen; abprügeln. Sen. meurtrir des coups.

Conuerberatio. f. 3. das Abprügeln. Aug. l'action de meurtrir des coups.

Deuerberare. 1. zerschlagen, herumprügeln. Ter. charger de coups.

Diuerberare. 1. von einander schlagen. Virg. frapper de côté et d'autre.

Disuerberatus, a, um. hin und her geschlagen. Lactant. battu de côté et d'autre.

Euerberare. 1. herausklopfen, schlagen. Quinct. battre, frapper.

Obuerberare. 1. abprügeln. Apul. battre tout autour.

Reuerbero. 1. ich schlage zurück. Sen. je refrappe.

Transuerberare. 1. durchstechen. percer d'outre en outre.

+ VERBVM. n. 2. das Wort, (Pl. Worte und Wörter) le mot.

Verbalis, e. Adi. wörtlich. Fulg. verbal.

Verbôsus, a, um. von vielen Worten, weitläuftig. ou il y a beaucoup de paroles.

Verbose. wortreich. Adu. avec beaucoup de paroles.

Verbositas. f. 3. die Weitläuftigkeit in Worten. Prudent. le long discours.

Verbificatio. f. 3. die Wortmachung. Caecil. ap. Don. in Ter. le discours.

Verbigena. m. 1. ein Nennwort von Christo. Prud.

Verbigerare. 1. schwatzen, das Wort führen. Apul. discourir.

Verbileuis, e. Adi. lüderlich von Worten. Propert. qui parle sans considération.

Verbiloquium. n. 2. der Wortwechsel. Fulgent. le discours.

Verbiuelitatio. f. 3. der Wortstreit. Plaut. la dispute sur les mots.

Diuerbium. n. 2. der Chor in einer Comödie; das Sprüchwort. Liu. le choeur d'une comedie, le proverbe.

Praeuerbium. n. 2. das Vorwort. Varro. la préposition.

* Prouerbium. n. 2. das Sprichwort, (Pl. örter) le proverbe.

Prouerbialis, e. Adi. sprüchwörtlich. Gell. proverbial.

Prouerbialiter. Adu. sprüchwortsweise. Amm. proverbialement.

VERÊDVS. m. 2. das Postpferd. Martial. le cheval de poste.

Veredarius. m. 2. der Postreuter. Sidon. le postillon.

Parauerêdus. m. 2. das Vorspannpferd beym Feldzuge. Cassiod. le cheval de chariot de bagage.

* VEREOR, itus sum. Dep. 2. ich befürchte, scheue, (vt ne, c. Inf. a quo) je crainds, respecte.

Verenter. Adu. ehrerbiethig. Sedul. avec respect.

Verenda. n. 2. die Schamglieder. Plin. les parties naturelles.

Verêcundus, a, um. schamhaftig, züchtig. qui a de la pudeur, modeste.

Verecunde. Adu. et Verecunditer. Adu. schamhafter weise. Pompon. ap. Non. avec pudeur, modestement.

Inuerecundus, a, um. unverschämt. impudent.

Inuerecunde. Adu. unverschämter weise. Sen. effrontement.

+ Verecundia. f. 1. die Schamhaftigkeit. la pudeur.

Inuerecundia. f. 1. die Unverschämtheit. l'impudence.

Verecundari. 1. Dep. Scheu haben, sich schämen. Plaut. avoir de le pudeur, de la retenue.



page 274, image: is0274

Verecundans. o. 3. sich schämend, schamhaftig. ayant de la pudeur.

Aduereor. Dep. 2. sich dabey fürchten. Acc. ap. Non. craindre.

Reuerecunditer. Adu. höflich, bescheidentlich. Enn. ap. Prisc. respectueusement.

Reuereor. Dep. 2. ich scheue, ehre, gebe Respect. (quid) je révére.

* Reuerentia. f. 1. die Ehrerbiethung. la révérence.

Reuerenter. Adu. ehrerbiethig. Plin. respectueusement.

Irreuerens. o. 3. unbescheiden, grob, unhöflich. Tertull. immodeste, grossier, incivil.

Subuereor. Dep. 2. ich fürchte ein wenig. j'apprehende un peu.

Veretrum. n. 2. das männliche Glied. Suet. le vit.

Veretriculum. n. 2. Dim. ein klein männlich oder weiblich Gliedchen. Petron.

Veretillum. n. 2. Idem. Apul.

VERGO. sine Praet. et Sup. 3. ich neige mich zu etwas. je suis tourné vers.

Deuergere. 3. abneigen. Apul. pencher, incliner.

Deuergentia. f. 1. der Abhang, die Neigung. Gell. la pente, declinaison.

Diuergium. n. 2. die Wasserscheidung. Frontin. l'endroit d'une riviere.

Euergere. 3. ausgießen. Liu. jetter, pousser.

Inuergere. 3. ein- oder über was gießen. Virg. répandre dessus, tourner vers.

Superinuergens. o. 3. oben draufgießend. Ouid. repandant dessus.

Reuergere. 3. gereichen. Claud. Mamert.

VERMIS, is. m. 3. der Wurm, (Pl. Würmer oder Würme) le ver.

Vermiculus. Dim. ein kleiner Wurm. Plin.

Vermiculus, a, um. scharlachen, purpurfarbig. Hieron. d'écarlate.

Vermiculosus, a, um. wurmicht, wurmstichig. Pallad.

Vermiculari. 1. Dep. Würmer haben. Plin. être plein de vers.

Vermiculatus, a, um. eingelegt. fait de marquéterie.

Vermiculate. Adu. gewürmelt, eingelegt. Quinct. à la maniere de marqueterie.

Vermiculatio. f. 3. der Wurmstich, Wurmschade. Plin. la vermoulure.

Vermina. n. 2. Pl. das Grimmen im Leibe. Lucret. la douleur des intestins.

Verminare. 1. Würmer haben. Martial. être mangé des vers.

Verminatio. f. 3. die Würmernoth. Plin. les tranchées rouges des cheveaux.

Verminosus, a, um. wurmicht, voll Würmer. Plin. plein de vers.

VERNA. c. 1. ein im Hause gebohrner Sklave. un ésclave né dans la maison de son maître.

Vernula. c. 1. Dim. ein Sklavenkind. Martial. l'enfant d'esclave.

Vernîlis, Tac. et Vernâlis, e. Petron. knechtisch, gemein. servile, commun.

Vernaliter. Adu. knechtisch, sklavisch. Hor. servilement, en esclave.

Verniliter. Adu. possenhaft, kurzweilig. Sen. en boufon.

Vernilitas. f. 3. die leichtfertige Scherzhaftigkeit. la boufonnerie.

Vernâculus, a, um. was im Hause vorgehet, wächset, einheimisch. né dans la maison, domestique. Subst. m. 2. Ambros.

VERPVS. m. 2. der Mittelfinger, das männliche Glied; ein Beschnittener. Catull. le doigt du milieu, le vit, le circoncis.

Verpa. f. 1. das männliche Glied. Catull. le vit.

VERRES, is. m. 3. der Eber, das Bockschwein. Col. le verrat.

Verrînus, a, um. vom Eber. Plin. de verrat.

VERRO, verri. 3. ich kehre, fege, treibe fort. je balaïe, rame, je pousse en avant.

Verriculum. n. 2. ein Zuggarn, Fischernetz; der Wurfspieß. le vervain, verveu; la javeline.

Verriculatus, a, um. wie ein Fischernetz, wie ein Wurfspieß. Col.

Auerro. 3 wegkehren. Lic. Macer. ap. Prisc. balaier.

Circumuersus, a, um. abgekehrt. Cato. nettoié.

Conuerro et Euerro. 3. auskehren. balaier.

Conuersus, a, um. ausgekehrt. Cato. balaié.

Conuerrîtor. m. 3. der Kehrmann, Kehrknecht. Apul. qui balaie.

Deuerro. 3. abkehren. Col. balaier.

Euersus, a, um. ausgekehrt. balaié.

Euerriculum. n. 2. das Fischernetz. Varro. le filet de pecheur.

Peruerro. 3. vorherkehren. Ouid. balaier auparavant.

Reuerro. 3. zurückstreichen. Plaut. rebalaier.

VERRVCA [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): VERRV=CA]. f. 1. die Warze, (Pl. en) Cels. la verruë.

Verrucula. f. 1. Dim. ein kleiner Hügel, ein Wärzchen. Col.

Verrucôsus, a, um. der Warzen hat. plein de verruës.

Verrucaria. f. 1. die Sonnenblume. Plin. le tourne-sol.

VERTO, verti, versum. 3. ich wende, (wendete oder wandte, gewendet, oder gewandt) wende um. je tourne, fais tourner.

* Versus. m. 4. die Furche, Reihe, Zeile, der Vers. la raie, rangée, ligne, le vers.

Versiculus. Dim.

Versio. f. 3. die Umkehrung, Uebersetzung. Plin. le tournoiement, la traduction.

Versilis, e. Adi. gelenkig. Mart. Cap. qui se tourne aisement.

Versoria. f. 1. das Lenkseil. Plaut. le coüet.

Verso, are. 1. oft wenden, verkehren. je tourne souvent

Versatio. f. 3. die Umdrehung, Wendung. Plin. le tournoyement.

Versabilis, e. Adi. leicht umzukehren. Sen. sujet au changement.

Versâtilis, e. Adi. leicht herumzudrehen, gelenkig. Plin. qui se tourne aisement.

Versabundus, a, um. umlaufend, hin und hergehend. Lucret. qui tourne, pirouette.

Versûra. f. 1. das Borgen. l'emprunt.

Versûtus, a, um. listig, verschlagen, gewandt. fourbe, rusé, adroit.

Versute. Adu. listiger weise. finement.

Versutiloquus, a, um. listig im Reden. Enn. ap. Cic. fourbe dans ses paroles.

Versicolor, is. o. 3. bunt, scheckicht. qui est de diverses couleurs.

Versicolorus, a, um. durch Kunst gefärbt. Prud. teint.

Versidicus, m. 2. der epische Poet. Victor. le Poëte epique.

Versificare. 1. Verse machen. Quinct. versifier.

Versificatio. f. 3. das Versemachen. la versification.

Versificator. m. 3. der Versmacher. Quinct. le versificateur.

Versificus, a, um. versweise gemacht. Solin. fait en forme de vers.

Versiformis, e. Adi. wandelbar, veränderlich. Tert. changeant, variable.



page 275, image: is0275

Versipellis, e. Adi. verschmitzt, wetterwendisch. Plin. qui prent telle figure, qui veut, rusé, variable.

Vertagus. m. 2. der Windhund. Martial. le chien de chasse.

Vertebra. f. 1. das Rückgradsgelenke. Plin. la vertébre.

Vertibulum. n. 2. Dim. das Gelenke, der Wirbel. Lactant. la vertebre.

Vertebratus, a, um. gelenkig. Plin. fait en forme de vertebre.

+ Vertex, icis. m. 3. der Wirbel des Haupt, das Höchste. le sommet de la tête, le cime.

Vortex, icis. m. 3. ein Wind- oder Wasserwirbel. le tourbillon du vent, le tournant d'eau.

Verticosus, a, um. voll Wirbel. Sen. plein de tournans d'eau.

Vorticosus, a, um. Idem. Liu.

Verticula. f. 1. s. Verticulum. n. 2. Vitruu. et Verticillus. m. 2. Dim. Plin. der Knöchel, das Gelenke. la vertebre.

Vertîgo, inis. f. 3. der Schwindel. le vertige.

Vertiginare. 1. sich herumdrehen, schwindeln. Tert. être dans un mouvement circulaire, être pris d'un vertige.

Vertiginosus, a, um. schwindelicht. Plin. sujet au vertige.

Vertumnus. m. 2. eine gewisse Gottheit; ein Wankelmüthiger; die Sonnenblume. Colum. le Dieu Vertumne; le volage; le tourne - sol.

Auerto, ti, sum. 3. ich wende ab, entwende. je détourne.

Auersim. Adu. abwärts, rückwärts. Claud. Mamert. de côte, par derriere.

Auersio. f. 3. die Abwendung, Abneigung. Hirt. l'aversion.

Auersor. m. 3. der Abwender. qui detourne.

Aduerto. 3. ich wende zu, merke drauf. je tourne vers, je suis attentif.

Aduersum. n. 2. das Unglück. l'adversité.

* Aduersus, a, um. widrig, zuwider. tourné vers.

Aduerse. Adu. entgegen, zuwider. Gell. d'une maniere opposée.

Aduersio. f. 3. die Entgegenstehung. l'opposition.

Aduersitas. f. 3. der Widerstand, die Widerwärtigkeit. l'opposition, la contrarieté.

Aduersitor. m. 3. ein Bedienter, der seinem Herrn entgegen geht, und ihn heim begleitet. Plaut.

Aduersarius, a, um. widerwärtig. Subst. der Widerpart. l'adversaire.

Aduersaria. n. 2. Pl. das Protocoll. le repertoire.

Anteuerto. 1. ich komme zuvor. (cui) Ter. je préviens.

Anteuersio. f. 3. die Zuvorkommung. Amm. l'anticipation.

Biuertex. o. 3. zweyspitzig. Sidon. qui a deux sommets.

Circumuertere. 3. umdrehen, umwenden. Ouid. tourner, agiter en rond.

Circumuersio. f. 3. die Herumdrehung. Quint. le mouvement en rond.

Circumuersare. 1. herumtreiben. Lucr. faire tourner.

Conuerto. 3, ich lenke, wende, kehre um. (in, ad quid) je tourne.

Conuersio, ônis. f. 3. die Umkehrung, Veränderung. la révolution.

Conuersibilis s. Conuertibilis, e. Adi. Apul. veränderlich, wandelbar. changeant, variable.

Conuertibilitas. f. 3. die Unbeständigkeit. Oros. l'inconstance.

Conuersare. 1. Frequ. hin und her wenden. tourner de coté et d'autre.

Inconuersus, a, um. unverwandt, unbekehrt. Apul. fixe, qui n'est pas converti.

Inconuertibilis, e. Adi. unveränderlich, unwandelbar. Tert. immuable.

Deuerto vel Diuerto et Deuertor vel Diuertor. 3. Liu. ich lenke ab, kehre um. (quo, in, ad quid) je me détourne.

Deuersitare. 1. Frequ. Gell. sich abwenden. se détourner.

Diuerticulum. n. 2. ein Abweg, die Herberge, das Schlupfloch, die Ausschweifung. la détour, l'hôtellerie, le repaire, la digression.

Diuortium. n. 2. eine Scheidung, Trennung. le divorce.

Diuortiare. 1. einkehren. Hygin. aller loger.

Diuersus, a, um. unterschiedlich, anders. varié, divers.

Diuerse. Adu. unterschiedlich. Ter. diversement.

Diuersicolor. o. 3. buntfärbig. Mart. Cap. de couleurs melées.

Diuersitas, âtis. f. 3. der Unterscheid, die Ungleichheit. Plin. la diversité, difference.

Euerto. 3. ich kehre um, zerstöre. je renverse, ruine.

Euersio, ônis. f. 3. die Zerstörung. le renversement.

Euersor, ôris. m. 3. der Zerstörer, Verwüster. le déstructeur.

Inuerto. 3. ich verkehre, wende um je tourne à retours.

Inuersio. f. 3. die Umkehrung. l'inversion.

Inuersum. Adu. umgekehrter weise. Solin.

Inuersura. f. 1. die Wendung Vitruu. le detour.

Interuerto. 3. ich entwende, unterschlage. j'enleve par adresse.

Interuersio. f. 3. die Unterschlagung, Verpassung. Tert. l'action de divertir, d'enlever par adresse.

Interuersura. f. 1. der Winkel oder der Abschnitt des Ackers. Hygin. l'angle d'un champ.

Interuersor. m. 3. der Practikenmacher. Cod. qui detourne quelque chose des deniers publics.

Obuerto. 3. ich wende, kehre entgegen. je tourne vers ou du côté.

Obuerse. Adu. entgegen, gegen über. Col. à l'opposite, vis à vis.

Peruerto. 3. ich verkehre, stoße um. je renverse, fais tomber.

Peruersus, a, um. verkehrt, unartig. pervers, mauvais.

Peruerse. Adu. verkehrter weise. perversement.

Peruersio. f. 3. die Verkehrung. Tert. le renversement.

Peruersitas, atis. f. 3. der verkehrte Sinn, böse Weise. la perversité.

Peruersibilis, e. Adi. veränderlich. Prud. variable.

Imperuersus, a, um. unverkehrt. Manil. qui n'est pas renversé.

Praeuerto. 3. ich komme zuvor. (quem, cui) je préviens.

Praeteruento. 3. ich komme vor. Plin. je devance.

Prouersus, a, um. vorwärts, gerade hin. Plaut. qui va en devant.

Reuertor, ti, reuersus sum. Dep. 3. Praet. ich kehre um, komme wieder. je reviens, retourne.

Reuersio. f. 3. die Wiederkunft, Rückreise. le retour.

Reuerticulum. n. 2. der Abweg. Apul. le detour.

Retrouersus, a, um. rückwärts, umgekehrt. Ouid. retourné en arriere.

Retrouersim. Adu. rückwärts. Claud. Mamert. à reculons.

Subuertere. 3. umkehren, umwenden. Sallust. renverser.

Subuersio. f. 3. die Umkehrung. Arnob. la subversion.

Subuersor. m. 3. der Zerstörer. Tac. le destructeur.

Transuerto. 3. ich verkehre. Apul. je renverse,

Transuersus, a, um. überzwerch. en travers.

Transuerse. Adu. Cels. et

Transuersim. Adu. seitswärts. Plin. de travers.



page 276, image: is0276

Transuersarius, a, um. queerübergelegt. Caes. traversant, posé de travers.

Vniuersus, vid. in VNVS.

Versor. Dep. 1. ich bin, wohne, halte mich auf. je suis, demeure, frequente.

Versatio. f. 3. die Umdrehung, Wendung. Plin. le tournoyement.

Auersari. Dep. 1. verabscheuen, nicht ansehen wollen. avoir de l'horreur, tourner le dos.

Auersatio. f. 3. der Haß, Verdruß. Quinct. l'aversion, dedain.

Auersatrix. f. 3. die abwendet, abneiget. Tert. qui a de l'aversion, tourne le dos.

Auersabilis, e. Adi. abscheulich. Lucr. abominable.

Inauersibilis. e. Adi. unvertreiblich. Apul. qu'on ne peut detourner.

Aduersor. Dep. 1. ich bin zuwider, widerstrebe. je suis contraire, resiste.

Aduersare. 1. aufmerken. Plaut. observer.

Aduersatio. f. 3. die Anfeindung, der Widerstand. Tert. l'inimitié, l'opposition.

Aduersator. m. 3. der Widersacher, Feind. Apul. l'ennemi, l'adversaire.

Aduersatrix. f. 3. die Widersacherinn, Feindinn. Ter. l'adversaire, l'ennemie.

Conuersor. Dep. 1. ich gehe mit einem um. (cum inter) Columel. je converse.

* Conuersatio, nis. f. 3. die Freundschaft, Gesellschaft. Quinct. Sen. la conversation.

Controuersus. cum Deriu. vid. in CONTRA.

Deuersari. 1. Dep. sich aufhalten, wohnen. loger, demeurer.

Diuersor. Dep. 1. ich kehre ein. je fais mon séjour.

Diuersitor. m. 3. Petron. et

Diuersor. m. 3. der Gast. l'hôte.

Diuersorius, a, um. einzukehren dienlich. Sueton. qui sert à être logé.

Diuersôrium. n. 2. die Herberge, der Gasthof. l'auberge.

Diuersoriolum. n. 2. Dim. ein kleines Wirthshaus.

Inuersare. 1. oft wenden. Fulgent. retourner souvent.

Inuersari. 1. Dep. in Sachen zu thun haben. Lucil. ap. Lactant. avoir des affaires.

Obuersor. Dep. 1. ich schwebe vor den Augen. je me presente devant les yeux.

Obuersatio. f. 3. das Umhergehen, Voraugenschweben.

Versus, Aduersus et Aduersum. Praep. et Adu. gegen, wider. vers, du côté.

Exaduersus et Exaduersum. gegen über. vis à vis.

Inaduersum. gerade hinan. Caes. au travers.

Introuersus. Adu. hineinwärts. Petron. en dedans.

Quoquouersus et Quoquouersum. Adu. Cato. allenthalben hin. de tous côtés.

Retrouersus et Retrouersum. Adu. Petron. rückwärts. en arriere.

Transuersus et Transuersum. Adu. Cato ap. Gell. überzwerch. de travers.

Sorsum. aufwärts. Catull. dessus.

Deorsum. Adu. abwärts. Col. dessous.

Deorsus. abwärts. Apul. dessous.

Seorsum. absonderlich, besonders. separement.

Rursus et Rursum. wiederum. encore une fois.

Quorsum, et Quorsus. wohin? vers quel lieu.

Quoquorsum. Adu. Solin. Idem.

Aliorsum et Aliorsus. anders wohin. Ter. vers un autre endroit.

Aliouorsus et Aliouorsum. Plaut. anders wohin. vers un autre endroit.

Retrorsum et Retrorsus. Adu. Sen. rückwärts. en arriere.

+ VERV. 4. der Bratspies. la broche.

Verûtum. n. 2. der Wurfspies. le dard.

Veruina. f. 1. Fulgent. et

Vero. m. 3. der Stoßdegen. Aur. Vict. l'estocade.

Verûtus, a, um. der damit gewaffnet. en armé.

Veruculum. n. 2. das Spießlein. Plin. la petite broche.

VERVEX, êcis. m. 3. der Hammel, Schöps, (Pl. Hämmel, Schöpse) le mouton.

Veruêcînus, a, um. von Hammel, Schöpsen- Lamprid. de mouton.

Veruêceus, a, um. Arnob. Idem.

* VÊRVS, a, um. wahr, gewiß, wahrhaftig. vrai, veritable.

Vere. Adu. wahrhaftig. vraiment.

Vero et Verum. Coni. aber. Ter. mais.

Veruntamen. Adu. jedoch. cependant.

Vericola. c. 1. wahrheitliebend. Tert. qui aime la verité.

Veridicus, a, um. der Wahrheit saget. qui dit la verité.

Veridice. Adu. wahrhaftig. Amm. en disant la verité.

Veriloquium. n. 2. eine wahre Rede; die Ableitung eines Worts. l'étimologie.

Veriuerbium. n. 2. Idem. Plaut.

Verîsimilis, e. vel Verôsimilis. wahrscheinlich. vraisemblable.

Veritas, atis. f. 3. die Wahrheit. la verité.

Verax, âcis. o. 3. wahrhaftig. veritable.

Veraciter. Adu. wahrhaftig. Fulg. veritablement.

Veraculus. m. 2. Dim. Suet.

Verimonia. f. 1. die Wahrheit. Plaut. la verité.

Verare. 1. wahrsagen. Enn. ap. Gell. pronostiquer.

Veratrix. f. 3. die Wahrsagerinn. Apul. la devineresse.

Verosus, a, um. wahrhaftig. Mart. Cap. vrai.

* VESCOR. Dep. 3. sine Praet. (vel VIXI) ich esse. je mange.

Vesco. 3. Tertull. Idem.

Vescus, a, um. gut zu essen. Virg. bon à manger.

Vesculus, a, um. Dim. geschlang, hager. Sidon. maigre.

Deuesci. 3. abätzen, abessen. Dep. Stat. brouter.

VÊSÎCA. f. 1. die Blase (im Leibe) la vessie.

Vesicula. Dim. eine kleine Blase.

Vesicarius, a, um. zur Blase gehörig. Marc. Emp. qui concerne la vessie.

Vesicare. 1. Blasen ziehen. Oct. Hor. saire elever des vessies.

* VESPA. f. 1. eine Wespe. un guêpe.

Vespillo, ônis. m. 3. ein Todtengräber. Sueton. un porteur de corps morts sur le soir.

+ VESPER. m. 3. VESPERVS. m. 2. et VESPERA. f. 1. der Abend. le soir.

Vespertînus, a, um. was des Abends geschieht. de soir.



page 277, image: is0277

Vesperalis, e. Adi. Abend- Solin. de soir.

Vesperare. 1. Abend werden. Gell. se faire tard.

* Vesperascit, Ter. et Aduesperascit. 3. es wird Abend. il se fait tard.

Vesperugo. f. 3. der Abendstern. Vitruu. l'étoile du soir.

Vespertîlio, onis. m. 3. die Fledermaus. Varro. la chauve-souris.

Inuesperascit. 3. es wird Abend. Liu. il se fait tard.

Peruesperi. Adu. sehr spät. fort tard.

Subuesperus. m. 2. der Westwind. Vitruu. l'ouest.

VESTIBVLVM. n. 2. der Auftritt, Eingang des Hauses. le vestibule.

VESTÎGO. 1. ich spüre, suche nach, forsche. je recherche avec soin.

Vestigatio. f. 3. die Nachforschung. la recherche.

Vestigator. m. 3. der Jäger, Nachspührer. Varro. le veneur, braconnier.

Vestigium. n. 2. die Fußstapfe. le vestige.

Euestigatus, a, um. erforscht, aufgesucht. Sen. decouvert, queté.

* Inuestigo et Peruestigo. 1. ich spüre, suche nach, forsche. je recherche avec soin.

Inuestigator. m. 3. der Nachforscher. qui cherche.

Inuestigatrix. m. 3. die Nachforscherinn. Mart. Capell. celle, qui recherche.

Inuestigatio et Peruestigatio. f. 3. die Nachsuchung, Erforschung. la recherche exacte.

Inuestigabilis, e. Adi. unerforschlich. Lactant. qu'on ne peut decouvrir.

Ininuestigabilis, e. Adi. unausforschlich. Tert. impenetrable.

Peruestigator. m. 3. ein Untersucher. Hieron. l'examinateur.

+ VESTIS, is. f. 3. das Kleid, (Pl. er) l'habit.

Vesticula. f. 1. Dim. ein kleines Kleid. Dig.

Vestiarius, a, um. Kleider- Cato. des habits.

Vestiarium. n. 2. Kleidergeld, Kleidung, Kleiderschrank. Col. l'argent pour les habits, l'habillement, la garderobe.

Vestio et Conuestio. 4. ich kleide, bedecke. je vêtis, habille.

Vestîtus. m. 4. et Vestimentum. n. 2. die Kleidung, Kleider. l'habillement, vêtement.

Vestitor. m. 3. der Schneider. Lamprid. le tailleur.

Vesticeps. m. 3. mannbar, bärticht. Gell. à qui le poil commence à venir.

Vesticontubernium. n. 2. das Beyliegen lüderlicher Leute unter einem Kleide. Petron.

Vestifex. m. 3. Gruter. Vestifica. f. 1. et Vestificus. m. 2. Inscript. der Schneider, die Schneiderinn. le tailleur.

Vestificina. f. 1. die Schneiderey. Tertull. le metier de tailleur.

Vestifluus, a, um. der lange und weite Kleider trägt. Petron. qui porte une robe longue.

Vestiplica. f. 1. Quinctil. et Vestiplicus. m. 2. Inscript. die, oder der die Kleider faltet.

Vestispicus. m. 2. et Vestispica. f. 1. der Kleideraufseher, die Kleideraufseherinn.

Circumuestio. 4. ich umkleide. je revetis.

Deuestire. 4. entkleiden. Apul. deshabiller.

Inuestio. 4. ich kleide ein. Plin. je revetis.

Inuestis, e. Adi. unbekleidet. Apul. qui n'est point habillé.

Reuestire. 4. wiederbekleiden. Tertull. revetir.

Superuestire. 4. überkleiden. Plin. revetir, ou couvrir par dessus.

VETERÎNVS, a, um. lastbar. Plin. de charge. Subst. ein lastbar Thier. Plin. une bête de charge.

Veterinârius, a, um. dazu gehörig. qu' y concerne. et Subst. der Roßarzt. Col. le médecin de chevaux.

VETO, ui, itum. 3. ich verbiethe, (du verbeutst, er verbeut, verbeut oder verbiete du, verboth, verbothen) (quid, cum Inf.) je défends.

Vetitum. n. 2. was verbothen ist. qu'on a defendu.

Deuetare. 1. Quinctil. abwehren. ne pas permettre.

Inuetitus, a, um. unverbothen, unverwehrt. Sil. qui n'est point defendu.

Praeuetitus, a, um. vorherverbothen. Sil. defendu auparavant.

+ VETVS, eris. o. 3. alt. vieux.

Peruetus, eris. o. 3. sehr alt. fort vieux.

Veter, is. Antiqu. alt. Gell. vieux.

Vetulus, a, um. alt. vieillot. Contemtim. Subst. Iuuenal.

Vetusculus, a, um. Dim. etwas alt. Sidon. vieillot.

* Vetustus, a, um. alt, von vielen Jahren her. vieux, ancien.

Vetustas, âtis. f. 3. das Alter. la vieillesse.

Vetuste. Adu. alt. Plin. à l'ancienne mode.

Vetustescere. 3. alt werden. Col. vieillir.

Veterare. 1. veralten. Cels. devenir vieux.

Veterânus, a, um. alt in seinem Stande. vieux dans son ordre.

Veterasco, Col. et Inueterasco, aui. 3. ich werde alt. je vieillis.

Veteratus, a, um. veraltet. Scribon. vieilli.

Inueteratus, a, um. veraltet, verhärtet. invéteré.

Inueteratio. f. 3. die Veraltung. la longue durée.

Veterator, oris. m. 3. ein alter Schalk, durchtriebener Gast. un maitre fourbe.

Veteratrix. f. 3. ein schalkhaft Weib. Apul. la vieille rusée.

Veteratôrius, a, um. schalkhaftig. plein de ruses.

Veteratorie. Adu. listiger, betrüglicher weise. en vieux routier.

Veternositas. f. 3. die Schlassucht. Fulgent. la lethargie, paresse.

Veteramentarius. m. 2. der Schuhflicker. Suet. le savetier.

Veteretum. n. 2. gebraacht Feld. Col. terre defrichée.

Conueteranus. m. 2. ein alter Camerad im Kriege. Cod. l'ancien camerade.

Inueterare. 1. alt machen. Plin. préparer une chose, pour la garder long temps.

Peruetustus, a, um. sehr alt. fort vieux.

Veternus. m. 2. die Schlafsucht. la lethargie.

Veternosus, a, um. schlafsüchtig. Ter. lethargique.

+ VIA. f. 1. der Weg, (Pl. e) le chemin.

Vialis, e. Adi. was zum Wege gehöret. Plaut. qui concerne les chemins.

Viarius, a, um. was von den Wegen handelt. Cael. ap. Cic.

Viare. 1. reisen. Plaut. voiager.

+ Viâtor. m. 3. ein Wandersmann. un voiageur. it. ein Rathsdiener un sergeant.

Viatrix. f. 3. die Wanderinn. Mart. Capell. la voiageuse.

Viatorius, a, um. was zur Reise gehöret. Plin. de voiage.

Viocûrus. m. 2. der Aufseher über die Wege. Varro. l'intendant des ponts et chaussées.

Viaticus, a, um. zum Reisen gehörig. Plaut. qui concerne les voiages.



page 278, image: is0278

Viâticum. n. 2. die Zehrung, der Reisepfennig, Vorrath. la provision pour faire un voiage.

Viaticulum. n. 2. Dim. ein kleiner Zehrpfennig. Apul.

Viaticatus, a, um. mit einem Zehrpfennige versehen. Plaut. qui a un viatique.

Auius, Virg. et Inuius, a, um. Liu. ohne Weg, ungebahnt. sans chemin, impraticable.

Biuius, a, um. das zwo Straßen hat. Virg. où il y a deux chemins.

Ambiuium. n. 2. der Scheideweg. Varr. ap. Non. le chemin fourchu.

Deuius, a, um. abwegsam, außer dem Wege. eloigné du chemin.

Deuiare. 1. abweichen. Macrob. devoier.

Inuiare. 1. auf den Weg kommen. Solin.

* Obuius, a, um. entgegen kommend. qu'on rencontre en chemin.

Obuiam. Adu. entgegen. au devant.

Obuiamitio. f. 3. das Entgegengehen. l'action d'aller au devant de.

Obuiare. 1. begegnen. Macrob. rencontrer.

Peruius, a, um. offen, wohlgebahnt. ouvert, fraié.

Peruiam. Adu. offen, wo man durchgehen kann. Plaut.

Imperuius, a, um. ungangbar, ungebahnt. Ouid. qu'on ne peut passer.

Praeuius, a, um. vorhergehend. qui va devant.

Praeuio. 1. ich gehe vorher. Ambros. je vais devant.

Quadriuium. n. 2. der Kreuzweg. Catull. le carrefour.

Trauiare. 1. hindurchgehen. Lucr. posser.

Triuium. n. 2. die Wegscheide. place où aboutissent trois chemins.

Triuialis, e. Adi. gemein, das allenthalben zu finden ist. Suet. trivial.

Triuialiter. Adu. gemein. trivialement.

Triuiatim. Adu. auf gemeinen Straßen. Mart. Capell. trivialement.

VÎBEX, îcis. f. 3. der Striemen. Plin. la marque de coups de fouet.

VIBIA. f. 1. das Queerholz. Vitruu. le travers.

VIBRO. 1. ich schwinge, bewege. je secoue, branle.

Vibratus. m. 4. die Schwingung. Mart. Capell. le branlement.

Vibrabilis, e. Adi. leicht zu schwingen. Mart. Capell. aisé à branler.

Vibrabundus, a, um. schimmernd. Mart. Capell. brillant.

Vibramen. n. 3. die Bewegung. Apul. l'agitation.

Conuibrare. 1. bewegen, erschüttern. Apul. agiter, ebranler.

Euibrare. 1. herausschwingen. Gell. émouvoir.

Interuibrare. 1. hineinschimmern. Mart. Capell. eclater dedans.

Reuibrare. 1. zurückschimmern, einen Wiederschein geben. se reverberer.

Reuibratus. m. 4. Capell. et Reuibratio. f. 3. Hygin. der Wiederschein. la reverberation.

VIBVRNVM. n. 2. Waldreben. Virg. le viorne.

VICIA. f. 1. Wicken, wilde Erbsen. la vesce.

Viciarius, a, um. Wicken- Col. de vesce, pour la vesce.

VICEM, vice. f. 3. Vices. Pl. die Abwechselung, an Statt. la vicissitude, mutation.

Vicarius, a, um. der an eines andern Statt ist. qui tient la place d'un autre.

Vicarianus, a, um. statthalterisch. Sidon.

* Vicissitudo, inis. f. 3. die Abwechselung, Veränderung. la vicissitude.

Vicissitas. f. 3. Acc. ap. Non. Idem.

Vicissim et Inuicem. Adu. hinwiederum, wechselsweise. Liu. de même, reciproquement.

Vicissatim. Adu. wiederum, dagegen. Plaut. tour à tour.

Exuicario. Adu. der Verweser gewesen. Ammian.

VICTIMA. f. 1. das Schlachtopfer. la victime.

Victimare. 1. opfern. Apul. egorger pour sacrifier.

Victimarius. m. 2. der Opferknecht. Liu. celui qui égorgeoit les victimes.

VÎCVS. m. 2. die Gasse, das Dorf, der Flecken. la rue, le village.

Viculus. m. 2. Dim. Liu.

Vicanus, a, um. auf den Dörfern herumregierend. Enn. ap. Cic.

Vicâtim. Adu. von Gasse zu Gasse. de ruë en rue.

Vicinalis, e. Adi. nachbarlich. Liu. de voisin.

Vîcînus, a, um. nahe. proche. Subst. der Nachbar. le voisin.

Vicine. Adu. Augustin. et

Vicinitus. Adu. in der Nähe. Cod. à portée.

Vicinia. f. 1. et Vicinitas, atis. f. 3. die Nähe, Nachbarschaft. le voisinage.

Vicinari. Dep. 1. nahe seyn. Sidon. être proche.

* VIDEO, vîdi, sum. 2. ich sehe, (du siehst, er sieht, siehe du, ich sahe, gesehen) erkenne. je vois, conçois.

Videor. Pass. 2. ich scheine. je semble.

Videtur. es scheinet, es dünket. il semble, paroît.

* Vîsus. m. 4. das Gesicht. la vuë.

Visum. n. 2. et Visio. f. 3. das Sehen. la vision.

Visibilis, e. Adi sichtbar. Plin. visible.

Visibilitas. f. 3. die Sichtbarkeit. Fulgent. la visibilité.

Visualitas. f. 3. das Vermögen zu sehen. Tert. le sens de la vue, la faculté visive.

Visor. m 3. der Aufseher. Tac. l'inspecteur.

Viso, si, sum. 3. ich sehe, besehe, besuche. (quem, ad quem) je vois, vai voir, visite.

Visito. 1. ich besuche, spreche zu. je visite, rends visite.

Visitatio. f. 3. die Besuchung. Vitruu. la visitation.

Visitator. m. 3. et Visitor. m. 3. Apul. der Zuschauer. le spectateur.

Vidêlicet. Adu. nämlich. c'est à dire.

Visificus, a, um. sichtlich. Oct. Horat. visif.

Anteuidens. o. 3. vorher sehend. Val. Flacc. prévoyant.

Circumuisere. 3. besichtigen. Plaut. regarder de tous cotés.

Conuisere. 3. besehen, besuchen. visiter, faire visite.

+ Euidens, tis. o. 3. klar, ohne Zweifel. evident, clair.

Euidenter. Adu. offenbarlich Liu. evidemment.

Euidentia. f. 1. die Deutlichkeit. Quinctil. l'evidence.

* Inuideo, di, sum. 2. ich misgönne. (cui quid) j'envie.

Inuidenter. Adu. abgünstiger weise. en envieux.

* Inuidia. f. 1. der Neid, die Misgunst. l'envie.

Inuidiola. f. 1. Dim. Cic. ap. Perott.

Inuidus, a, um. neidisch, abgünstig. envieux, jaloux.

Inuidiosus, a, um. darum man geneidet wird. odieux.

Inuisus, a, um. verhaßt, ungesehen. odieux, inconnu.

Inuidiose. Adu. in Haß, aus Neid. Auct. ad Herenn, avec envie.

Inuise. Adu. ganz unbekannter weise. Fulgent. d'une maniere tout à fait inconnue.



page 279, image: is0279

Inuisibilis, e. Adi. unsichtbar. Cels. invisible.

Inuisibiliter. Adu. unsichtbarlich. August. invisiblement.

Inuisibilitas. f. 3. die Unsichtbarkeit. Tertull. l'invisibilité.

Inuisor. m. 3. der Neider, Misgönner. Apul. l'envieux.

Inuisitatus, a, um. unbesucht. Liu. qu'on n'a point visité.

Inuîso et Interuiso, si, sum. 3. ich besuche. (quid) je vai voir.

Perinuisus, a, um. sehr verhaßt. fort odieux.

Subinuidere. 2. ein wenig misgönnen. envier un peu.

Peruideo, di, sum. 2. ich durchsuche, erkenne. je vois distinctement.

Peruisere. 3. beschauen. Manil. considerer attentivement.

Praeuideo, di, sum. 2. ich sehe vorher, übersehe, sehe vorbey. je vois auparavant, prévois.

Prouideo. 2. Idem, et ich versorge, mache Anstalt. je pourvois, prévois.

Prouidenter. Adu. mit Vorsicht. avec prévoiance.

Prouidentia. f. 1. et Prouisio. f. 3. die Vorsehung, Versehung. la prévoïance.

Prôuidus, a, um. vorsichtig. prévoïant.

Prouide. Adu. mit Vorsicht. Plin. avec prévoïance.

Prouiso. 3. ich sehe zu. Ter. je vais voir.

Prouisus. m. 4. die Vorsicht. Tac. la prévoïance.

Prouisor. m. 3. der Verpfleger, Versorger. Hor. le pourvoïeur.

Improuidus, a, um. unvorsichtig. imprudent.

Improuide. Adu. unvorsichtig. Liu. sans prévoïance.

Improuidentia. f. 1. die Unvorsichtigkeit. Tert. la manque de prévoïance.

Improuisus, a, um. unversehens. imprévu.

Improuiso. Adu. et

Improuise. Adu. unversehens. Tert. à l'impourvu.

Reuidere. 2. wiedersehen. Plaut. revoir.

Reuisere. 3. Idem.

Reuisio. f. 3. das Wiedersehen. Claud. Mamert. l'action de revoir, la revision.

Reuisitare. 1. Frequ. wieder besuchen. Plin. visiter de nouveau.

VIDVVS, a, um. einsam, beraubt. solitaire, vuidé.

+ Viduus. m. 2. Subst. der Witwer. le veuf.

Vidua. f. 1. die Witwe. la veuve.

Vidualis, e. Adi. Witwen- Prosp. Aquitan. de veuf.

Viduitas, âtis. f. 3. die Einsamkeit, der Witwenstand, Mangel. la solitude, le veuvage, la perte.

Viduertas. f. 3. der Witwenstand. Cato. le veuvage.

Viduo. 1. ich beraube, mache einsam. Virg. je prive, dénue.

Viduatus. m. 4. der Witwenstand. Tertull. le veuvage.

VIDVLVS. m. 2. das Felleisen. Plaut. la bougette.

VIEO, êui, êtum. 2. ich binde, ziehe zusammen. je lië.

Viêtor, is. m. 3. der Böttcher, Faßbinder. Vlp. le tonnelier.

Viêtus, a, um. welk, verschrumpft. languissant, sans vigueur.

Semiuietus, a, um. halb welk. Colum. demi sec.

Vîmen, inis. n. 3. et Vimentum. n. 2. die Bandweide, das Korbreis. Virg. Tac. tout bois qui se plie et dont on peut faire des liens.

Viminêtum. n. 2. der Weidenbusch. Varr. l'ozeraie.

Vimineus, a, um. von Weiden geflochten. Caes. fait d'ozier.

Viminalis, e. Adi. zum Flechten dienlich. Col. propre à lier.

* VIGEO, ui. sine Sup. 2. ich bin frisch, lebhaft. je suis en vigueur.

* Vigor, ôris. m. 3. die Lebenskraft, Hurtigkeit. Liu. la vigueur.

Vigorans. o. 3. stärkend, erquickend. Tert. fortifiant, qui donne vigueur.

Vigoratus, a, um. stark, lebhaft. Apul. vigoureux.

Vigesco, vigui. 3. ich werde munter, lebhaft. Catull. je prends vigueur.

Deuigescere. 3. matt werden. Tert. languir.

Euigescere. 3. abnehmen. decliner.

Euigoratus, a, um. entkräftet, kraftlos. Tertull. affoibli.

Peruigere. 2. et Peruigescere. 3. sehr stark seyn. Tac. être bien fort.

Reuigere. 2. wieder aufkommen. reprendre vigueur.

Reuigescere. 3. wieder grünen. Iuuenc. reverdir.

+ VIGIL, is. o. 3. wachsam. Virg. vigilant. Subst. der Wächter. le garde.

Vigilarium. n. 2. das Wachthaus. Sen. le corps de garde.

Vigilo. 1. ich wache. je veille.

Vigilans, tis. o. 3. wachsam. vigilant.

Vigilantia. f. 1. die Wachsamkeit. la vigilance.

Vigilanter. Adu. wachsamlich. avec vigilance.

Vigilandus, a, um. Quinctil. et Vigilabilis, e. Adi. Varr. zum Wachen bestimmt. destiné à veiller.

Vigilatus, a, um. mit Wachen zugebracht. Ouid. passé en veillant.

Vigilate. Adu. wachsamlich. Gell. avec vigilance.

Vigilax. o. 3. wacker, munter. Col. qui veille presque toujours.

Vigilia. f. 1. das Wachen, die Wache. l'insomnie, la garde.

Vigilium. n. 2. die Wache Varr. ap. Non. le guet, la sentinelle.

Conuigilare. 1. mitwachen. August. veiller avec.

Euigilo. 1. ich erwache. je m'éveille.

Aduigilare et Inuigilare. 1. Virg. bey- über etwas wachen. veiller sur.

Interuigilans. o. 3. darzwischen wachend. Lamprid. etant à demi eveillé.

Obuigilare. 1. wachen. Plaut. veiller.

Peruigil, is. o. 3. die ganze Nacht wach und munter. Plin. qui veille toujours.

Peruigilare. 1. die ganze Nacht durch wachen. veiller continuellement.

Peruigilium. n. 2. Plin. et Peruigilatio, onis. f. 3. ein stetes Wachen. une veille continuelle. it. ein nächtlicher Gottesdienst. le culte divin à nuit.

+ VÎGINTI. Indecl. zwanzig. vingt.

Vîcies. Adu. zwanzigmal. vingt fois.

Vigesies, Apul. et Vigies. Aduu. Mart. Capell. Idem.

Viceni, ae, a. Plin. et Vigeni, ae, a. Col. je zwanzig. vingt à vingt.

Vicenalis s. Vigesimalis, e. Adi. zwanzigst. Apul. vingtiéme.

Vicenarius, a, um. zwanzigjährig. Plaut. de vingt ans.

Vicêsimus, a, um. der zwanzigste. vingtiéme.

Vigesimus, a, um. Col. Idem.

Vicesimanus, a, um. der Zwanziger. Tac. qui est de la vingtiéme legion.

Vicesimarius, a, um. vom zwanzigsten Theile gesammlet. Liu. du vingtiéme.



page 280, image: is0280

Vicesimatio. f. 3. die Bestrafung des zwanzigsten Mannes. Capitol.

Vicennium. n. 2. zwanzig Jahr, zwanzigiährige Frist. Modest. ICt. l'espace de vingt années.

Vigintiangulus, a, um. zwanzigeckigt. Apul. qui a vingt angles.

Vigintiunus, a, um. ein und zwanzig. Col. vingt et un.

Vndeuiginti. neunzehn. dix neuf.

Vndêuiceni, ae, a. je neunzehn. Quinctil. dix neuf.

Vndeuicesimus, a, um. der neunzehnte. dix neuviéme.

Vnetuicesimus, a, um. der ein und zwanzigste. Tacit. vingt et uniéme.

Vnetuicesimanus, a, um. der ein und zwanziger. Tac. qui est de la vingt uniéme legion.

Duodeuiginti. achtzehn. Caes. dix huit.

Duodeuiceni, ae, a. je achtzehn. Liu. dix huit.

Duodeuicesimus, a, um. der achtzehnte. Tacit. le dixhuitiéme.

Duoetuicesimus, a, um. der zwey und zwanzigste. Gell. le vingt deuxiéme.

Duoetuicesimanus, a, um. ein zwey und zwanziger. Tac. qui est de la vingt deuxiéme legion.

+ VÎLIS, e. Adi. gering, wohlfeil. vil, à bon marché.

Viliter. Adu. wohlfeil, schlecht. Plin. à bon marché.

Vilitas, âtis. f. 3. der geringe Werth. le vil prix.

Vilesco, Auien. et Euilesco, ui. 3. Suet. ich werde gering, ungeachtet. je suis vil, peu estimé.

Vilitare. 1. verächtlich machen. Turpil. ap. Non. avilir, rendre vil.

Vilipendo, di. 3. ich halte gering, verachte. Plaut. j'estime peu, méprise.

Peruîlis, e. Adi. sehr gering. Liu. fort vil.

Reuilescere. 3. gering geachtet seyn. Sen. être peu estimé.

+ VILLA. f. 1. das Landgut, Vorwerk. la maison de campagne, metairie.

Villula. f. 1. Dim. das Landgütchen.

Villaticus, a, um. zu dem Bauerhof gehörig. Plin. de cabane.

Villicus. m. 2. der Verwalter, Hofmeister. le fermier, concierge.

Villica, Cato. F. die Bauersfrau, Hofmeisterinn. la paisanne, metaiere.

Villicare. 1. Plin. et Villicari. Dep. 1. Auson. ein Bauer seyn. faire le laboureur.

Villicatio. f. 3. die Bauerhandthierung. Col. le gouvernement d'une metairie.

VILLVS. m. 2. Haarzotten, lange wollichte Haare. le poil de bête.

Villôsus, a, um. zottig. Plin. couvert de poil.

VIMEN. n. 3. das Reißholz zum Binden und Flechten. Virg. tout bois qui se plie, et dont on peut faire des liens.

Vimentum. n. 2. Reißholz, schwanke Reiser zum Binden. Tac.

Viminetum. n. 2. der Weidenbusch. Varro. l'ozeraie.

Vimineus, a, um. von Weiden geflochten. Caes. fait d'ozier.

Viminalis, e. Adi. zum Flechten dienlich. Col. propre à lier.

* VINCIO, vinxi, vinctum. 4. ich binde, (band, gebunden) je lie.

Vinctus. m. 4. das Band, der Gurt. Varro. le lien, la ligature.

Vinctura. f. 1. Plin. et Vinctio. f. 3. die Verbindung. la liaison.

Vinctor. m. 3. ein Binder. Arnob. qui lie.

Vinceus, a, um. knüpfend. Plaut. serrant.

+ Vinculum. n. 2. das Band, die Fessel. le lien.

Vinculatus, a, um. gebunden. Mart. Capell. lié.

Circumuincire. 4. umbinden. Plaut. lier tout autour.

Conuinctio. f. 3. das Bindewort. Quinctil. la conjonction.

Deuincio, xi, nctum. 4. ich verbinde, mache verbunden. jelie, engage.

Deuinctio. f. 3. die Verknüpfung, Verstrickung. Tertull. l'action de nouer.

Euincire. 4. bestricken, anbinden. Tac. serrer.

Praeuinctus, a, um. vorhergebunden. Gell. lier auparavant.

Reuincio. 4. ich binde fest, binde hinterwärts. j'attache, lie en arriere.

* VINCO, vici, victum. 3. ich überwinde, (wand, wunden) je vaincs.

Victor, ôris. m. 3. der Ueberwinder. le vainqueur.

Victrix. f. 3. die Ueberwinderinn.

+ Victoria. f. 1. der Sieg. la victoire.

Victoriola. f. 1. Dim.

Victoriosus, a, um. sieghaft. Gell. victorieux.

Victorius, a, um. Tertull. Idem.

Victorialis, e. Adi. sieghaft, was zum Siege gehöret. Treb. Poll. de victoire, qui concerne la victoire.

Victoriatus, a, um. durch Sieg erworben. Tertull. gagné par une victoire.

Vincibilis, e. Adi. der überwinden kann. Ter. qui peut vaincre.

Conuinco (re) et Reuinco, ici, ictum. 3. ich überweise, (wies, wiesen) widerlege. je convaincs, montre evidemment.

Conuictio. f. 3. die Ueberzeugung. Aug. la persuasion.

Deuinco, Euinco, Sen. et Peruinco. 3. ich überwinde völlig. je surmonte.

Inuictus, a, um. unüberwindlich. invincible.

Inuicte. Adu. unüberwindlich. August. invinciblement.

Inuincibilis, e. Adi. unüberwindlich. Apul. invincible.

Inuincibiliter. Adu. unüberwindlich. Apul. invinciblement.

Prouincia. f. 1. ein eingenommen Land, die Provinz. le païs conquis.

Prouincialis, e. Adi. aus der Provinz. de province.

Prouinciatim. Adu. von Land zu Land. Suet. par provinces.

Comprouincialis. m. 3. ein Landsmann. Sidon. le compatriot.

Reuictio. f. 3. die Ueberführung. Apul. la refutation.

Reuincibilis, e. Adi. überweislich, leicht zu widerlegen. Tertull. aisé à refuter.

Superuincere. 3. weit überwinden. surmonter.

Peruicax, âcis. o. 3. hartnäckig, eigensinnig. Liu. opiniâtre, obstiné.

Peruicâcîa. f. 1. die Hartnäckigkeit. la fermeté, obstination.

Peruicaciter. Adu. beständig. Liu. fermement.

Peruicus, a, um. hartnäckig. Acc. ap. Non. opiniâtre.

* VINDICO, are. 1. ich räche, errette, behaupte. (quid, a re, in quid) je me venge, délivre, m'approprie.

Vindex, icis. c. 3. ein Rächer, Erretter. (rei) le vengeur.

* Vindicta. f. 1. Iuu. et Vindicatio. f. 3. die Rache. la vengeance.

Vindiciae. Pl. f. 1. die Rettung, Befreyung. Liu. la recréance.

+ VÎNVM. n. 2. der Wein. le vin.

Villum. n. 2. Dim. ein Tröpfchen Wein. Ter.

Vinacea. f. 1. der Kern von Weinbeeren. Plin. le pepin de raisin.

Vinacea. Pl. n. 2. die Weinhülsen. Cato. le marc des raisins.

Vinaceus. m. 2. Idem.

Vinaciola. f. 1. Dim. eine gewisse Art Weinreben. Plin.



page 281, image: is0281

Vinalis, e. Adi. weinicht. Macrob. de vin.

Vinarius, a, um. zum Weine gehörig. de vin.

Vinarius. m. 2. der Weinhändler. le cabaretier.

Vineus, a, um. aus Wein. Solin. de vin.

* Vinea. f. 1. et Vinêtum. n. 2. der Weinberg. la vigne. it. das Sturmdach.. le madrier pour mettre à couvert les travailleurs.

Vineola. f. 1. Dim. Inscript.

Vinealis, e. Adi. zu Weinstocke gehörig. de vignoble.

Vinearius, a, um. et Vineaticus, a, um. Wein- Col. de la vigne.

Vinitor, oris. m. 3. der Winzer. le vigneron.

Vinitorius, a, um. dem Winzer gehorig. Col. de vigneron.

* Vîtis, is. f. 3. der Weinstock, Corporalstab. la vigne, le bâton de corporal.

Viticula. f. 1. Dim.

Viticulum. n. 2. eine Gabel an der Rebe. Plin. le tendron de vigne.

Viteus, a, um. vom Weinstecke. Virg. de vigne.

Vitiarium. n. 2. der Weingarten. Col. le plant de vigne.

Viticomus, a, um. mit Weinlaube umgeben. Auien. ceint de pampier.

Vitifer, a, um. Wein tragend. Plin. qui produit de la vigne.

Vitigenus, a, um. vom Weinstocke. Lucret. de vigne.

Vitigineus, a, um. Idem. Col.

Vitisator. m. 3. der Weingartner. Virg. le vigneron.

Vindêmia. f. 1. die Weinlese. Plin. le vendange.

Vindemiare. 1. Wein lesen. Plin. vendanger.

Vindemiola. f. 1. Dim.

Vindemialis, e. Adi. zur Weinlese gehörig. Suet.

Vindemitor et Vindemiator, is. m. 3. ein Weinleser. Col. un vendangeur.

Vindemiatorius, a, um. zur Weinlese nöthig. Varr. de vendange.

Anteuindemitor. m. 3. der helle Stern über der Achsel der Jungfrau. Plin.

Prouindemia. f. 1. die Vorweinlese, der Stern an der rechten Hand der Jungfrau. Vitruu.

Vinolentus, a, um. trunken, besoffen. ivrogne.

Vinolentia. f. 1. die Trunkenheit. l'ivrognerie.

Vinôsus, a, um. versoffen; das nach Weine schmeckt. Liu. adonné au vin.

Vinositas. f. 3. die Weinsäure. Tertull. le gout vineux.

Vinulus s. Vinnulus, a, um. lieblich. attraiant.

Vinipotor. m. 3. Plin. et Viniuorax. o. 3. Commodian. der Weinsäufer. l'ivrogne.

Inuinius. m. 2. der keinen Wein trinket. Apul. qui ne boit point de vin.

+ VIOLA. f. 1. eine Viole. une violette.

Violâceus, a, um. violblau, veilbraun. Plin. violet.

Violacium. n. 2. der Veilchenwein. Apic. le vin de violettes.

Violarius. m. 2. der Braunfärber. Plaut. le teinturier en violet.

Violarium. n. 2. der Violengarten. Col. le lieu où il y a quantité de violettes.

* VÎPERA. f. 1. die Otter. la vipére.

Vipereus, Virg. et Viperînus, a, um. von Ottern. de vipére.

VIPIO. m. 3. der junge Kranich. Plin. la petite gruë.

+ VIR, viri. m. 2. der Mann, (die Männer.) un homme.

Vira. f. 1. die Männinn. Seru. la femme.

Biuira. f. 1. die Wittwe, die zween Männer gehabt. Varr. ap. Non. qui a eté mariée deux fois.

Duumuiri, Liu. Triumuiri, Quatuoruiri, Quinqueuiri, Seviri, Capitol. etc. zwey, drey, vier, fünf, sechs Collegen.

Centumuir. m. 2. einer von hundert Männern. le centumvir.

Centumuiralis, e. Adi. den hundert Männern gehörig. qui concerne les centumuirs.

Decemuir. m. 2. der Decemvir. le decemvir.

Decemuiralis, e. Adi. den zehn Männern gehörig. qui concerne les decemvirs.

Decemuiraliter. Adu. wie die Decemvir. Sidon. à la maniere des decemvirs.

Decemuiratus. m. 4. das Decemvirat. Liu. le decemvirat.

Duumuir. m. 2. ein Zweyherr. le Duumvir.

Duumuiratus. m. 4. Plin. dergleichen Amt.

Euirare. 1. entmannen. Varro ap. Non. chatrer.

Euiratio f. 3. die Entmannung. Plin. le retranchement de la virilité.

Quatuoruiratus. m. 4. das Amt der Vierherren. Asin. Poll. ap. Cic. le Quadrumvirat.

Quinqueuiratus. m. 4. das Amt der Fünfherren. le conseil des cinq.

Quindecimuir. m. 2. der Funfzehnherr. Tac. un des quinze magistrats.

Quindecimuiralis, e. Adi. was zu den Funfzehnherren gehöret. Tac. qui concerne les quinze magistrats.

Quindecimuiratus. m. 4. das Amt der Funfzehnherren. Lamprid. la charge des Quinze.

Semiuir. m. 2. ein halber Mann. Liu. un demi homme.

Seuiralis, e. Adi. was die Sechsmänner betrifft. Capitol. qui concerne les six magistrats.

Seuiratus. m. 4. das Amt der Sechser. Inscript. la dignité des Six.

Septemuir. m. 2. einer aus den Siebenherren. un des Septemvirs.

Septemuiralis, e. Adi. was die Siebenherren betrifft. Liu. qui concerne les Septemvirs.

Septemuiratus. m. 4. das Septemvirat. le Septemvirat.

Tresuiri. Pl. m. 2. die Dreymänner. les Triumvirs.

Triumuiralis, e. Adi. den Dreymännern gehörig. Sen. de Triumvirs.

Triumuiratus. m. 4. das Triumvirat. Liu. le Triumvirat.

Vigintiuiri. Pl. m. 2. die Zwanzigherren. les vingt magistrats.

Vigintiuiratus. m. 4. das Zwanzigherrenamt. la dignité des vingt magistrats.

Vniuira. f. 1. die einmal gefreyet hat. Tertull. celle, qui n'a été mariée qu'une fois.

Vniuiratus. m. 4. die Ehe mit einem einzigen Manne. Tertull. le mariage avec un seul homme.

Virîlis, e. Adi. männlich. viril.

Viriliter. Adu. männlich, tapfer. courageusement.

Virilia. Pl. n. 3. das männliche Glied. Plin. le membre virile.

Virilitas. f. 3. die Mannschaft. Quinctil. la virilité.

Viritim. Adu. von Mann zu Mann. Caes. par tête, par homme.



page 282, image: is0282

Virâgo, inis. f. 3. die Heldinn. Sen. la heroïne.

Viratus, a, um. mannbarlich, stark als ein Mann. Varro ap. Non. qui a la force d'un homme.

Viratus. m. 4. die Mannbarkeit. Sidon. le devoir d'un homme.

Virosus, a, um. mannthöeicht. Gell. garçonniere.

Viriosus, a, um. mannsüchtig. Apul. garçonniere.

Viriplâca. f. 1. eine gewisse Göttinn. Valer. Max.

Viripotens. o. 3. mannbar. Plaut. qui est en age d'être mariée.

Virgo, inis. f. 3. die Jungfrau. la vierge.

Virguncula. f. 1. Dim. Sen.

Virginal. n. 3. das weibliche Glied. Apul. le membre de femme.

Virginitas, âtis. f. 3. die Jungfrauschaft, Keuschheit. Apul. la virginité.

Virgineus, a, um. Virg. et Virginalis, e. Adi. jungfräulich. virginal.

Virginare. 1. keusch seyn. Tertull. être chaste.

Deuirginare. 1. entjungfern. Petron. depuceller.

Deuirginatio. f. 3. die Entjungferung. Scribon. Larg. l'action de depuceller une fille.

Peruirgo. f. 3. Mart. Capell.

* VIREO, ui, sine Sup. 2. ich grüne. Virg. je suis verd.

Vireo. f. 3. der Grünling. Plin. le verdier.

Viretum. n. 2. ein grüner Ort. Virg. un lieu plein de verdures.

Viridâre. 1. grün bemalen. Ouid. verdir.

* Viridis, e. Adi. et Viridans. o. 3. grün, frisch. verd, verdoïant.

Viride. Adu. grünlicht Plin. verdoïant.

Viridicans. o. 3. grünend. Tert. verdoïant.

Viridicatus, a, um. grün ausgeschlagen devenu verd.

Viror, is. m. 3. Apul. et Viriditas. f. 3. die grünende Kraft. la vigueur.

Viridârium. n. 2. ein Lustgarten. un verger.

Viresco. 3. ich werde grün. Virg. je verdis.

Reuiresco. 3. ich grüne wieder. je rajeunis.

Conuirescere. 3. grün werden. August. devenir verd.

Euirescere. 3. hervorgrünen. Varr. ap. Non. reverdir.

Interuirere. 2. dazwischen grünen. Claud. paroitre verd entre.

Peruiridis, e. Adi. sehr grün. Plin. fort verd.

Praeuiridis, e. Adi. Frontin. Idem.

Praeuiridans. o. 3. sehr grün, sehr jung. tres verd, fort vigoureux.

Subuiridis, e. Adi. etwas grün. Plin. verdatre.

+ VIRGA. f. 1. die Ruthe. la verge.

Virgula. f. 1. Dim.

Virgultum. n. 2. das Gebüsch, Gesträuch. le verger.

Virgulta. f. 1. Sidon. Idem.

Virgatus, a, um. streifig, striemig. Virg. raïé.

Virgator. m. 3. der Peitscher. Plaut. le fouetteur.

Virgulatus, a, um. striemiert [reading uncertain: print faded] . Plin. raïé.

Virgeus, a, um. aus Ruthen. Col. de verges.

Virgosus, a, um. voll Ruthen, reisicht. Pallad. plein de verges.

Virgetum. n. 2. der Baumgarten. le verger.

Virgindemia. f. 1. ein Schilling. Plaut. la cueillette de verges; l'ample fessée.

VIRIAE. Pl. f. 1. die Armbänder. Plin. les bracelets.

Viriola. f. 1. Dim. Dig. Idem.

VIRICA. f. 1. der Wurfspieß. Gell. le javelot.

Viriculum. n. 2. Dim. der Griffel. Plin. le touret.

+ VIRTVS, utis. f. 3. die Tugend, Mannhaftigkeit. la vertu.

VÎRVS. n. 2. vix decl. Gift, schädlicher Gestank. Plin. le poison, la mauvaise odeur.

Virulentus, a, um. giftig. Gell. venimeux.

Virulentia. f. 1. die Giftigkeit. Tertull. la qualité venimeuse.

Virôsus, Virg. et Viriosus, a, um. Apul. giftig. venimeux.

+ VIS, vim, vi. f. 3. die Gewalt, Kraft, Menge, der Nachdruck. la force vigueur, grande foule, la vertu secrete.

+ Vîres. Pl. f. 3. die Kräfte. les forces.

Viriculae. Pl. f. 1. Dim. Apul.

Viriatus, a, um. mächtig. Lucil. ap. Non. puissant.

Viriosus, a, um. kräftig, stark. Tertull. vigoureux.

Viriose. Adu. kräftiglich. Tertull. vigoureusement.

Virescere. 3. stark werden. Gell. devenir vigoureux.

Violentus, a, um. gewaltsam. violent.

Violenter. Adu. Col. et

Violente. Adu. mit Gewalt. Sen. avec violence.

* Violentia. f. 1. die Gewalt, der Zwang. Plin. la violence.

Violo. 1. ich verletze, entweihe, schände, färbe. je viole, profane, teinds.

Violâtio, ônis. f. 3. die Verletzung, Schändung. Liu. le violement, la profanation.

Violator. m. 3. der Beleidiger, Uebertreter. Liu. le violateur.

Violabilis, e. Adi. verletzlich, versehrlich. Virg. qu'on peut violer.

Conuiolare. 1. dawider handeln. Prudent. enfreindre, transgresser.

Euiolare. 1. beleidigen. Propert. maltraiter.

Inuiolabilis, e. Adi. an dem sich niemand vergreifen darf. Silius. inviolable.

Inuiolatus, a, um. unversehrt, unverletzt. qui n'a reçu aucun dommage.

Inuiolate. Adu. unverletzt. sans aucun dommage.

Inuitus, vid. suo loco.

Obuiolare. 1. verletzen, entweihen, schwächen. Inscript. violer, profaner, outrager.

VISCVM. n. 2. die Mistel. le gui.

Viscus. m. 2. Vogelleim. de la glu.

Viscatus, a, um. klebricht, das anzieht. enduit de glu.

Viscarium. n. 2. der Vogelleim. die Lockung. Hieron. le glu.

Viscidus, a, um. klebricht, wie Leim. Theod. Prisc. visqueux.

VISCVS, eris. n. 3. das Eingeweide, Fleisch. les entrailles, la chair.

Viscereus, a, um. fleischicht. Prudent. charnu.

Visceratim. Adu. stückweise. Enn. ap. Non. piece à piece.

Visceratio. f. 3. eine Fleischaustheilung unter dem Volke.

Conuiscerare. 1. zu Fleische machen. Tertull. s'incarner.

Euiscerare. 1. ausweiden, das Eingeweide ausnehmen. éventrer.

Inuiscerare. 1. einpflanzen. Nemes. imprimer.

Reuisceratio. f. 3. die Erstattung des Fleisches. Tertull. l'action de faire renaitre la chair.

VISIRE. 4. fisten, farzen. Quinctil. vesser.

VITILIGO. f. 3. Flecken in der Haut. Cels. taches blanches, semées sur le peau.

VÎTILIS, e. Adi. biegsam. Plin. pliable.

Vitrix. f. 3. die Binderinn. Plin. la bouquetiere.



page 283, image: is0283

VITELLVS. m. 2. der Eyerdotter. le jaune d'oeuf.

VITIVM. n. 2. das Laster, der Mangel, (Pl. die Mängel) das Gebrechen. le vice, defaut.

Vitiôsus, a, um. lasterhaft, schadhaft. vicieux.

Vitiose. Adu. fehlerhaft. vicieusement.

Vitiositas. f. 3. die Gebrechlichkeit, Lasterhaftigkeit, le defaut, vice.

Vitio. 1. ich verfälsche, schände. je corromps.

Praeuitiare. 1. zuvor verderben.

Vitiatio. f. 2. die Verfälschung, Schändung. Sen. la corruption.

Vitiator. m. 3. der Schänder. Sen. le corrupteur.

Vitiabilis, e. Adi. verderblich. Prudent. corruptible.

Vitilena. f. 1. die Kupplerinn. Plaut. la maquerelle.

Vitilîtigare. 1. lüderlich zanken. Plin. medire.

Vitilitigator. m. 3. ein Stänker, Zänker, Lästermaul. Plin. le chicaneur, querelleur, medisant.

Inuitiabilis, e. Adi. unversehrlich. Prudent. inviolable.

* VÎTO. 1. ich meide, fliehe (quid, cui) j'évite, fuis.

Vitatio. f. 3. die Vermeidung. Herenn. l'action d'éviter.

Vitator. m. 3. der etwas meidet. Apul. qui évite.

Vitabilis, e. Adi. vermeidlich. Ouid. qu'on peut éviter.

Vitabundus, a, um. vermeidend. Sallust. évitant.

Dêuito et Euito. 1. ich meide, entgehe. j'évite, échappe.

Deuitatio. f. 3. die Vermeidung. l'action d'éviter.

Indeuitatus, a, um. unvermeidet. Ouid. qu'on n'a point évité.

Euitatio. f. 3. die Vermeidung. Herenn. l'action d'éviter.

Euitabilis, e. Adi. vermeidlich. Ouid. évitable.

Ineuitabilis, e. Adi. das nicht zu vermeiden ist. Albinou. inévitable.

Ineuitabiliter. Adu. unvermeidlicher weise. August. inévitablement.

Inuito, vid. sub suo elemento.

VÎTRICVS. m. 2. der Stiefvater. le beau pere.

+ VITRVM. n. 2. das Glas, (Pl. die Gläser) le verre.

Vitreus, a, um. gläsern Colum. de verre.

Vitreatus, a, um. glasuret. Lucr. vernissé.

Vitreamina. Pl. n. 2. Gläserwerk. Paull. ICt. ouvrages de verre.

Vitriarius. m. 2. der Glasmacher. le verrier.

VITTA. f. 1. die Kopfbinde, Hauptzierrath der Priester, und des Opferviehes. la bandelette.

Vittatus, a, um. mit Binden geziert. Plin. orné de bandelettes.

VITVLVS. m. 2. das Kalb, (Pl. die Kälber) Plin. le veau.

Vitula. f. 1. eine Kalbe. Varro. la génisse.

Vitellus. m. 2. Dim. das Kälbchen. Martial. le petit veau.

Vitellînus, a, um. kälbern, vom Kalbe. Apic. de veau.

Vitulari. Dep. 1. kälbern, springen, froh seyn. Varro. folâtrer.

Vitulatio. f. 3. das Freudenfest. Macrob. la fete de rejouissance.

Vitularius, a, um. für Kälber gehörig. qui concerne les veaux.

Vitulînus, a, um. kälbern, vom Kalbe. de veau.

* VITVPERO. 1. ich schelte, (du schiltst, er schilt, schilt du, schalt, gescholten) tadele. je reprends, blâme.

Vituperatio, ônis. f. 3. das Schelten, Tadeln. la reprimande, blâme.

Vituperêbilis, e. Adi. tadelhaft, strafbar. digne de blâme.

Vituperabiliter. Adu. Cassiod. scheltenswerth. digne de blâme.

Vituperâtor. m. 3. der Tadler. qui censure.

Vitupero. m. 3. Laeu. ap. Gell. Idem.

Inuituperabilis, e. Adi. unscheltbar. Tertull. irreprochable.

VÎVERRA. f. 1. der Gleiß. Plin. le furet.

VÎVO, vixi, victum. 3. ich lebe. (cui quo, in, ex re) je vis.

* Vîuus, a, um. lebendig. vif.

Viue. Adu. lebhaft. Plaut. vivement.

Viuarius, a, um. lebendig erhaltend. Macrob. qui conserve tout vif.

Viuarium. n. 2. der Thiergarten, das Behältniß lebendiger Thiere. Plin. le parc, reservoir.

Viuatus, a, um. frisch, lebhaft. Lucret. vif.

Viuax, âcis. o. der lange lebet. Plin. qui a la vie longue.

Viuaciter. Adu. lebhaft. Fulgent. vivement.

Viuacitas, âtis. f. 3. langes Leben, die Lebhaftigkeit. Colum. la vivacité.

Viuidus, a, um. lebhaft, frisch, wacker. vigoureux.

Viuidulus, a, um. Dim. etwas lebhaft. Catull. un peu vif.

Viuide. Adu. wacker, lebhaft. Gell. vigoureusement, vivement.

Viuiscere s. Viuescere. 3. lebendig werden. Plin. prendre vie.

Victus. m. 4. die Nahrung, Speise und Trank. la nourriture.

Victus. m. 2. die Kost, Nahrung. Plaut. la nourriture.

Victualis, e. Adi. zur Nahrung gehörig, nothdürftig. Apul. qui concerne la nourriture.

Victuarius, a, um. Tertull. Idem.

Victito. 1. ich lebe, esse. Ter. je vis, je me nourris.

Victo. 1. Plaut. Idem.

Aduiuere. 3. bey jemand wohnen. Tertull.

Conuiuere. 3. zusammen leben. Quinctil. vivre ensemble.

Conuictus. m. 4. die Tischgesellschaft, der tägliche Umgang. la conversation, le commerce.

Conuictio. f. 3. die tägliche Gesellschaft, Gemeinschaft, Beywohnung. la conversation, le commerce.

Conuîua. m. 1. der Gast. le convive.

Conuictor. m. 3. der Tischgenosse. le commensal.

Conuiualis, e. Liu. et Conuinialis, e. Adi. Macrob. zum Gastmahle gehörig. de festin.

* Conuiuium. n. 2. die Gasterey. le grand repas.

Conuiuari. Dep. 1. Gasterey halten. donner de grands repas.

Conuiuator. m. 3. der Gastgeber, Gasthalter. Liu. qui regale.

Peruiuere. 3. erleben. Plaut. vivre assez long tems.

Prouiuere. 3. länger leben. Tac. vivre d'avantage.

Reuiuisco, reuixi. 3. ich werde wieder lebendig. je retourne en vie.

Rediuîuus, a, um. wieder lebendig, wieder erstanden. qui revient en vie.

Irrediuiuus, a, um. unersetzlich. Catull. irreparable.

Semiuiuus, a, um. halblebend. demivif.

Superuiuere. 3. überleben. Plin. survivre.

+ Vîta. f. 1. das Leben. la vie.

Vitâlis, e. lebhaft, was das Leben giebt, erhält. vital, qui soûtient la vie.

Vitaliter. Adu. lebhaft. Lucret. vitalement.

Vitalitas. f. 3. die Lebhaftigkeit. Lucr. le mouvement vital.

Viuîcomburium. n. 2. die lebendige Verbrennung. Tert. l'action de bruler vif.



page 284, image: is0284

Viuificare. 1. lebendig machen. Tert. vivifier.

Viuificatio. f. 3. die Lebendigmachung. la vivification.

Viuificator. m. 3. der lebendig machet. Tert. qui vivifie.

Viuificatrix. f. 3. die da lebendig machet. Prosp. Aquit. celle, qui vivisie.

Viuificus, a, um. lebendigmachend. Amm. vivifiant.

Viuiparus, a, um. der etwas lebendiges gebiert. Apul. vivipare.

Viuiradix. f. 3. der Fechser. la plante qui a racine.

Conuiuificare. 1. zugleich lebendig machen. Fulgent. vivifier avee.

Euitare. 1. tödten. Poët. ap. Cic. faire mourir.

Inuitare. 1. tödten. Plaut. faire mourir.

Reuificâtus, a, um. auferweckt vom Tode. Tert. resuscité.

* VIX. Adu. kaum. à peine.

Vix dum. Adu. noch kaum. encore difficilement.

* VLCISCOR, vltus sum. Dep. 3. ich räche, (rächete, gerochen) (quem pro re) je venge.

Vlciscere. 3. Enn. ap. Non.

* Vltio, ônis. f. 3. die Rache. la vengeance.

Vltor, ôris. m. 3. der Rächer. le vengeur.

Vltrix, îcis. f. 3. die da rächet.

Vltorius, a, um. rächerisch. Tert. qui se vange.

Inultus, a, um. ungerochen. impuni.

* VLCVS, eris. n. 3. das Geschwer, Geschwür, Schwer. l'ulcére.

Vlcusculum. n. 2. Dim. ein kleines Geschwür. Plin.

Vlcerôsus, a, um. geschwürig, voller Schweren. ulceré, plein d'ulceres.

Vlcerare et Exulcerare. 1. Geschwür erregen, erbittern. ulcérer, aigrir.

Vlceratio. f. 3. das Schwären. Sen. l'ulceration.

Exulceratio. f. 3. das Schwären. Plin. l'ulceration.

Exulceratrix. f. 3. schwärend. Plin. ulcerant.

Exulceratorius, a, um. schwärend. Plin. ulcerant.

Redulcerare. 1. wieder wund machen. Col. ulcerer de nouveau.

VLÎGO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): V=LÎGO] , inis. f. 3. die Erdfeuchtigkeit, der Sumpf. l'humidité naturelle d'une terre.

Vliginôsus, a, um. sumpfig. marécageux.

* VLLVS, a, um. irgend, einer. quelqu'un, quelque.

Nullus, a, um. keiner. personne.

Nullatenus. Adu. keinesweges. Mart. Cap. nullement.

Nullibi. Adu. nirgend. Vitruu. nulle part.

Nullificare. 1. nichts achten. Tert. mepriser.

Nullificatio. f. 3. die Vernichtung. Hieron. le mepris.

Nullifieamen. n. 3. Idem. Tert.

Annullare. 1. vernichten. Hieron. annuler.

VLMVS. f. 2. der Ulmbaum, Rüster. l'orme.

Vlmeus, a, um. von Ulmen, Rüstern. Cato. d'orme.

Vlmarium. n. 2. ein selch Gebüsch. Plin. l'ormoie.

Vlmitriba. m. 1. der mit Ulmenruthen gepeitscht wird. Plaut.

+ VLNA. f. 1. die Elle. l'aune.

VLTRA. Praep. et Adu. jenseit, drüber. au delà.

Vls et Vltis. Antiqu. Pompon.

Vlterior, us. Comp. jenseits gelegen. qui est plus avant.

Vlterius. Adu. noch weiter. Virg. plus avant.

Vltimus, a, um. Superl. das Aeußerste, Letzte. le dernier.

Vltimum. Adu. zum letztenmale. Curt. pour la derniere fois.

Vltimo. Adu. Suet. et

Vltime. Adu. zuletzt. Apul. enfin.

Vltimare. 1. zu Ende gehen. Tert. approcher de sa fin.

Vltro. Adu. freywillig, von selbst. de son bon gré.

Vltrôneus, a, um. ungeheißen, freywillig. Sen. sans être contraint, volontaire.

Vltrotributum. n. 2. die freywillige Beysteuer. Liu. contributions volontaires.

Penultimus, a, um. der Vorletzte. Gell. le penultieme.

Antepenultimus, a, um. der Letzte ohne zwey. Mart. Capell. l'antepenultieme.

VLVA. f. 1. das Teichgras, Nohr. le roseau, la canne.

Vluosus, a, um. moßicht, voll Moß. Sidon. couvert de mousse acatique.

VLVLA. f. 1. die Eule. le hibou.

Vlulo et Exululo. 1. Ouid. ich heule. je hurle.

Vlulatus. m. 4. das Heulen. Caes. le hurlement.

Vlulamen. n. 3. das Geheule. Prudent. le hurlement.

Vlulabilis. e. Adi. jämmerlich, kläglich. Apul. lamentable.

Exululatio. f. 3. die Jammerklage. Aug. l'hurle.

VMBO, ônis. m. 3. das Erhabene im Schilde. Virg. le milieu elevé d'un bouclier.

Vmbilîcus. m. 2. der Nabel, das Mittelste. le nombril, centre.

Vmbilicatus, a, um. wie ein Nabel. Plin. fait en forme de nombril.

Vmbilicalis, e. Adi. Nabel- Tert. du nombril.

+ VMBRA. f. 1. der Schatten, Schirm, der mitgebrachte Gast. l'ombre, profection, qui va par compagnie d'un festin. it. die Seelen der Verstorbenen, Geister, Gespenster. les ames des morts, les spectres.

Vmbella. f. 1. der Schaubhut, Schirm für die Sonne. Iuuen. la capeline, le parasol.

Vmbrôsus, a, um. schatticht. ombrageux.

Vmbrâtilis, e. et Vmbraticus, a, um. was im Schatten ist; in der Schule geschiehet, qui est à l'ombre; qui se fait à l'école.

Vmbratiliter. Adu. zum Entwurfe Sidon. par ebauche.

* Vmbrâculum. n. 2. die Hütte, Laube. le cabinet de verdure.

Vmbrare, Inumbrare et Obumbrare. 1. Plin. überschatten. ombrager.

Vmbraticola. c. 1. der lichtscheu ist, ein Faullenzer. Plaut. qui se plait à l'ombre, un faineant.

Vmbrifer, a, um. schatticht. qui fait de l'ombre.

Adumbrare. 1. entwerfen, abreißen, verdecken. ébaucher, craïonner, couvrir.

Adumbratio. f. 3. die Entwerfung, le premier trait.

Adumbratim. Adu. entwurfsweise. Lucr. d'une maniere grossiere.

Inumbratio. f. 3. die Beschattung, Verdunkelung. Mart. Cap. la disposition des ombres en peinture.

Obumbratio. f. 3. die Ueberschattung. Arnob. l'ombre.

Obumbratrix. f. 3. überschattend. Tert. qui couvre de son ombre.

Praeumbrare. 1. verdunkeln. Tac. offusquer.

VNCIA. f. 1. die Unze, der zwölfte Theil eines Dinges. Plin. l'once, la douziéme partie d'une chose.

Vncialis, e. Adi. das eine Unze hält. Plin. d'une once.

Vnciarius, a, um. auf Unzen gerechnet. Plin. compté par onces.

Vnciatim. Adu. unzenweise. Ter. once à once.



page 285, image: is0285

Deunx. o. 3. eilf Unzen. onze onces.

Decunx. o. 3. zehn Unzen. Fann. dix onces.

Quincunx. c. 3. fünf Unzen. Quinct. cinq onces.

Quincuncialis, e. Adi. fünf Zoll hoch; nach dem Quincunz gesetzt. Plin.

Semuncia. f. 1. ein Loth. demie once.

Semuncialis, e. Adi. löthig. Plin. l'une demis once.

Semunciarius, a, um. auf Lothe gerechnet. Liu. compté par demies onces.

Septunx. sieben Unzen. Liu. sept onces.

Sescuncia. f. 1. drey Loth, anderthalb Unzen. Col. une once et demie.

Sescuncialis. e. Adi. dreylöthig. Plin. d'une once et demie.

Sescunx. m. 3. drey Loth. Plin. une once et demie.

Triunx et Triuncis, ein Pfenning, drey Heller. Plin. trois deniers.

Teruncius. m. 2. Idem.

VNCVS, a, um. Adi. krumm. crochu. Subst. der Haken. le crochet.

Vncinus. m. 2. ein Wiederhaken, eine Schnalle. Apul. le crochet, la boucle.

Vncinatus, a, um. häkicht. crochu.

Vncatus, a, um. gekrümmt. Sidon. fait en forme de crochet.

Vncipes. o. 3. krummfüßig. Tert. qui a le pié tortu.

Aduncus et Obuncus, Virg. Adi. krumm, hakig. crochu.

Reduncus, a, um. Adi. ausgebogen. crochu.

Aduncitas. f. 3. die Krümme. la courbure.

Inuncare. 1. einhäkeln. Apul. pendre avec des crochets.

+ VNDA. f. 1. das Wasser, die Wasserfluth, Welle. l'onde vague.

Vndans et Vndôsus, Virg. Wellen werfend, voll Wellen. abondant en eau.

Vndose. Adu. wasserreich. Amm. abondant en eau.

Vndare. 1. Fluthen treiben, Wellen werfen. Virg. s'elever par vagues.

Vndanter. Adu. häufig. Mart. Cap. en abondance.

Vndatim. Adu. wellenweise. Plin. par ondes.

Vndâmen. n. 3. die Wasserfluth. Auson. l'inondation.

Vndabundus, a, um. voll Wellen. Gell. plein de vagues.

Vndulatus, a, um. gewässert. Plin. ondé.

Vndicola. c. 1. was im Wasser lebet. Auien. qui vit parmi les andes.

Vndisonus, a, um. rauschend von Wellen. qui fait retentir ses vagues.

Abundo. 1. ich fließe über, habe voll auf. (re, in re) j'abonde, déborde.

* Abundantia. f. 1. der Ueberfluß, die Menge. l'abondance.

Abundatio. f. 3. Plin. et Abundatura. f. 1. Tert. der Ueberfluß. l'abondance.

Abundus, a, um. überflüßig Gell. abondant.

Superabundare. 1. mehr oder überley haben. Modest. ICt. avoir de reste.

Abunde et Abundanter. Adu. überflüßig. abondamment.

Exundare. 1. überfließen. Plin. se déhorder.

Innndare. 1. überschwemmen. inonder.

Perinundo. 1. beschwemmen. Alcim. Auit. remplir de.

Superinundare. 1. über und über begießen. Tert. inonder par dessus.

Interundatus, a, um. besprengt. Solin. marqueté.

Obundare. 1. herumfließen. Stat. couler autour.

Redundare. 1. sich stemmen, zurückfließen, auf einen kommen. regorger.

Redundantia. f. 1. der Ueberfluß. l'exces, la superfluité.

Redundanter. Adu. überflüßig. Plin. abondamment.

Exundatio et Inundatio. f. 3. die Wasserfluth, Ueberschwemmung. l'inondation.

Obundatio. f. 3. die Ueberschwemmung. Flor. l'inondation.

Redundatio. f. 3. der Ueberfluß. Plin. la superfluité.

VNDE. woher? d'où?

Vndique. Adu. von allen Orten her. de tous côtez.

Vndecunque. Adu. woher es sey, woher es wolle. Plin. de quelque endroit que ce soit.

Vndelibet. Adu. wo man her will. Cels. de quelque part que ce soit.

Vndique secus. allenthalben herum. Solin. de tous cotez.

Vndique versum. allenthalben hin. Gell. par tout.

Aliunde. anders woher. d'autre part.

Alicunde. etwa her. de quelque part.

Necunde. damit nicht woher. Liu. de peur que de quelque endroit.

Sicunde. so her. si de quelque part.

Circumundique. Adu. rings umher, auf allen Seiten. Gell. tout autour.

* VNGO, vnxi, vnctum. 3. ich salbe, schmiere. je frotte, einds.

Vnctum. n. 2. die Salbe. Apul. l'onguent.

Vncta. f. 1. Idem. Veget.

Vnctiusculus, a, um. etwas köstlich, niedlich. Plaut. un peu delicat, un peu plus gras.

Vnctulus, a, um. ein wenig gesalbt. Apul. un peu oint.

Vnguentum. n. 2. die Salbe. le parfum liquide.

Vnctûra. f. 1. et

Vnctio. f. 3. die Salbung. l'onction.

Vnctus. m. 4. das Salben. Apul. l'onction.

Vnctor. m. 3. der Salber. le parfumeur, qui oint.

Vnctorius, a, um. zum Salben gehörig. Plin. dont on se sert pour oindre.

Vnctitare. 1. Frequ. oft salben. Plaut. oindre souvent.

Vnguen. n, 3. Cato. et Vnguedo. f. 3. Apul. die Salbe, der Balsam. le parfum liquide.

Vnguilla. f. 1. Dim. etwas schmierichtes. Solin.

Vnguinosus, a, um. schmierig. Plin. onctueux.

Vnguentatus, a, um. geschmiert, gesalbt. Catull. parfumé d'essence.

Vnguentarius, a, um. Salben- Plin. de parfum.

Vnguentarius. m. 2. ein Salbenkrämer. le parfumeur.

Vnguentaria. f. 1. die Salbenmacherinn. Plin. la parfumeuse.

Deungere. f. 3. beschmieren. Plaut. frotter des pomades,

Exungere. 3. salben. Plaut. oindre.

Exunctio. f. 3. die Besalbung. Cels. l'onction.

Inungere. 3. an- oder einschmieren. faire une onction.

Perungere. 3. stark schmieren. frotter par tout.

Inunctio. f. 3. die Einsalbung. Plin. l'action d'oindre.

Inungitare. 1. Frequ. einsalben. Cato ap. Charis. frotter de parfum.

Perinungere. 3. wohl einschmieren. Varro. oindre comme il faut.

Superinungere. 3. oben drüber herschmieren. Cels. oindre par dessus.

Obunctus, a, um. gesalbt, bestrichen. Apul. oint.



page 286, image: is0286

Perunctio. f. 3. die Einsalbung. Plin. l'onction entiere par tout le corps.

Praeungere. 3. vorher salben. Octau. Horat. oindre auparavant.

Reunctor. m. 3. ein Salber. Plin. qui fait des frictions.

Superungere. 3. überschmieren. Cels. frotter par dessus.

+ VNGVIS, is. m. 3. der Nagel, die Klaue, Gralle. ongle, la grife.

Vnguiculus. m. 2. Dim.

Vngulus. m. 2. der Ring. Plin. la bague.

Vngula. f. 1. eine Klaue am Thiere. la corne du pié des animaux.

Vngella. f. 1. Dim. Apic.

Vngulatus, a, um. mit Klauen versehen. Tert. qui a des ongles.

Exunguis, e. Adi. ohne Nagel. Tert. sans ongles.

Exungulare. 1. die Klauen nehmen. Plaut. arracher les ongles.

Sexungula. f. 1. eine Erzdiebinn. Plaut. la grande voleuse.

+ VNIO, ônis. m. 3. die Perle. Plin. la perle.

+ VNVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + V=NVS] , a, um. einer, eine, eines. un, une.

Vna. Adu. zugleich. ensemble.

Vniter. Adu. Lucr. Idem.

Vnose. Pacuu. ap. Non. Idem.

Vnitas. f. 3. die Einheit. Plin. l'unité.

Vnio. f. 3. die Vereinigung. Hieron. l'union.

Vnire. 4. vereinigen. Tert. assembler en un corps.

Vnitio. f. 3. die Vereinigung. Fulgent. l'union.

Vnare. 1. vereinbaren, zusammenbringen. Tert. assembler, joindre.

Vnalitas. f. 3. die Eintgkeit. Mar. Victor. l'unité.

Vnusquisque, Vnaquaeque, etc. vid. in QVI, QVAE, QVOD.

Vnicus, a, um. einig. unique.

Vnice. Adu. einzig, sehr, sonderlich. particuliérement.

Vnquam. jemals. jamais.

Nunquam. niemals. jamais.

Nonnunquam. Adu. bisweilen. quelque fois.

* Vnanimus, a, um. et Vnanimis, e. Adi. vid. in ANIMVS.

* Vniuersus, a, um. alle, ganz. tout, universel.

Vniuerse. Adu. et Vniuersim. Gell. insgemein. generalement.

Vniuersitas, âtis. f. 3. die Menge, der ganze Haufe, die Welt. l'universalité, l'univers.

Vniuersalis, e. Adi. allgemein. Herenn. universel.

Vniuersaliter. Adu. insgemein. Cai. ICt. universellement.

Vniuersatim. Adu. Idem. Sidon.

Vndecim et Vndecimus, a, um. vid. in DECEM.

Vndêuîginti, vid. in VIGINTI.

Vndetrîginta, vid. in TRES.

Adunare. 1. versammeln, zusammen nehmen. Iustin. reunir.

Coadunare. 1. zusammen setzen, vereinigen. Aurel. Vict. joindre ensemble.

Coadunatim. Adu. zugleich, miteinander. Oros. ensemble.

Redadunatio. f. 3. die Wiedervereinigung. Tert. la reunion.

Disunire. 4. von einander trennen. Arnob. desunir.

Inunîtus, a, um. eingepfropft, eingeprägt. Tert. imprimé.

VOCO. 1. ich rufe, lade ein (ad, in quid) j'appelle, invite.

+ Vox, vôcis. f. 3. die Stimme, das Wort. la voix, parole.

Vôcula. f. 1. Dim. eine kleine Stimme.

Voculatio. f. 3. die Tonmessung. Gell. la prosodie.

Vocalis, e. Adi. klingend. sonore.

Vocaliter. Adu. laut Apul. en appellant.

Vocalitas. f. 3. der Wohlklang. Quinct. la consonance.

Vocatus. m. 4. et Vocatio. f. 3. Catull. der Beruf, die Einladung. l'action d'appeller, l'invitation.

Vocator. m. 3. ein Rufer, der einladet. Plin. qui invite.

Vocatorius, a, um. einladend, rufend. Tert. qui invite.

Vocatiuus, a, um. rufend. Gell. vocatif.

Vocatiue. Adu. in der Rufendung. Gell. en vocatif.

Vocabilis, e. Adi. lautschallend. Gell. bruyant.

+ Vocâbulum. n. 2. das Wort, der Name. le mot, nom.

Vocamen. n. 3. der Name. Lucr. le nom.

Vocitare. 1. Frequ. nennen. nommer.

Vôciferor. Dep. 1. ich schreye, rufe laut. je criaille, tempête.

Vociferatio. f. 3. das Schreyen.

Vociferare. 1. schreyen. criailler.

Vociferatus. m. 4. das Geschrey Plin. le cris.

Vociferator. m. 3. der Schreyer. Tertull. le criailleur.

Vocificare. 1. schreyen. Varro. crier.

* Conuicium. n. 2. das wiederhohlte Geschrey, die Lästerung. le vacarme, l'injure.

Conuiciolum. n. 2. Dim. ein kleines Geräusch, Schmähung. Lamprid. un petit bruit, injure.

Conuiciari. Dep. 1. lästern. outrager de paroles.

Conuiciator. m. 3. ein Lästerer. un médisant.

Auocare. 1. abfordern, abbringen. rappeller, détourner.

Auocamentum. n. 2. die Abhaltung, der Trost. Plin. la relâche.

Auocatio. f. 3. die Abforderung, Abfuhrung. la distraction.

Auocatrix. f. 3. die da abzieht, abhält. Tert. celle qui eloigne, detourne.

Aduocare. 1. beyrufen. (ad quid) appeller à soi.

* Aduocatus. m. 2. ein Beystand. un avocat.

Aduocator. m. 3. Tert. Idem.

Aduocatio. f. 3. der Fürspruch. l'assistance.

Aduocamentum. n. 2. die Leistung, des Beystandes. Plin. la fonction d'avocat.

Exaduocatus. m. 2. der sonst gerichtlich beygestanden. Plin. qui a êté avocat.

Conuoco. 1. ich rufe zusammen, versammle. je convoque.

Conuocarus. m. 4. Marcian. ICt. et

Conuocatio. f. 3. die Zusammenforderung. la convocation.

Deuocare. 1. herabrufen. appellen.

Euocare et Prouôcare. 1. herausrufen, fordern. appeller pour faire sortir, mander.

Euocatio. f. 3. die Ausforderung. Herenn. l'evocation.

Euocator. m. 3. der Herausforderer. qui mande.

Euocatorius, a, um. Ausforderungs- Sidon. d'appel.

Euocatorie. Adu. ausforderungsweise. Sidon.

Inuocare. 1. anrufen. invoquer.

Reuocare. 1. zurückrufen. revoquer.

Reuocabilis, e. widerruflich, das zu ersetzen. Ouid. révocable.



page 287, image: is0287

Inuocatio. f. 3. die Anrufung. l'invocation.

Inuocatus, a, um. ungerufen. Iustin. qui n'a point êté invité.

Interuocaliter. Adu. laut. Apul. à haute voix.

Introuocare. 1. hineinrufen. appeller pour faire entrer.

Introuocatus. m. 4. die Vorforderung. Amm. l'action de faire venir.

Prouocatio. f. 3. die Ausforderung. l'appel, le dest.

Prouocator. m. 3. der ausfordert. qui appelle.

Prouocatrix. f. 3. die da ausfordert. Lact.

Prouocatiuus et Prouocaticius, a, um. Tert. was man sich zugezogen hat. ce qu'on s'est attiré.

Prouocabulum. n. 2. das Fürwort. Varro. le pronom.

Reuocatio. f. 3. die Zurückrufung. le rappel.

Reuocamen. n. 3. Idem. Ouid.

Reuocator. m. 3. der zurückruft. qui rappelle.

Reuocatorius, a, um. zurückrufend. Theod. Prisc. rappellant.

Irreuocabilis, e. Adi. unwiederbringlich. Hor. irrévocable.

Irreuocabiliter. Adu. unwiederruflich. irrevocablement.

Seuocare. 1. beyseit rufen. tirer à part.

Semiuocalis, e. Adi. halblautend, halbstimmig. Varr. demi-voyelle.

Vniuocus, a, um. Mart. Capell. was vielen unter einerley Beschreibung gemein ist.

VOLA. f. 1. die flache Hand. Plin. la paume.

Euolare. 1. stehlen. Plaut. voler.

VOLEMA, orum. Pl. n. große Birnen. Plin. grosses poires.

VOLGIOLVS. m. 2. ein Schlegel, damit man etwas eben machet. Plin. une demoiselle.

* VOLO, ui, velle. ich will, (wollte, gewollt,) wünsche. je veux, souhaite. Anom. PERVELIM.

Volenter. Adu. mit Willen. Apul. volontairement.

Volentia. f. 1. die Willigkeit. Solin. la bonne volonté.

Volo. m. 3. ein Freywilliger. Liu. un volontaire.

Voluntas, âtis. f. 3. der Wille, Vorsatz, die Gewogenheit. la volonté, bien-veillance.

Voluntârius, a, um. freywillig. volontaire.

Voluntarie. Adu. Caes. Idem.

Beneuolens. o. 3. Adi. wohlwollend. August. Ep. ad Cai. ap. Gell. bienveuillant.

Beneuolus, et Beniuolus, a, um. günstig, gewogen. bien-veillant.

Beneuole. Adu. günstiger weise. avec bienveillance.

Beneuolentia. f. 1. die Gunst, Gewogenheit. la bien-veillance.

Euelle. belieben. Propert. agréer.

Inuoluntas. f. 3. der Unwille. Tert. manque de volonté.

Inuoluntarie. Adu. wider Willen. Dig. involontairement.

Maleuolus, et Maliuolus, a, um. abgünstig, gehäßig. envieux, mal-veuillant.

Maleuolens. o. 3. übelwollend. Plaut. malveuillant.

Maleuolentia. f. 1. die Abgunst, der Neid. la malveuillance, envie.

Mâlo, (magis volo) malui, malle. ich will lieber. j'aime mieux.

Praemalle. lieber wollen. Apul. aimer mieux.

Nôlo, (non volo) nolui, nolle. ich will nicht. je ne veux pas.

Neuolo. ich will nicht. Plaut. je ne veux pas.

Nolenter. Adu. unwillig. contre son gré.

Nolentia. f. 1. Tert. Noluntas. f. 3. Enn. ap. Calpurn. das Nichtwollen. le manque de volonté.

Praeuelle. lieber wollen. Plaut. aimer mieux.

* VOLO. 1. ich fliege, (du fleugst, er fleugt, fleug du, flog, geflogen,) je vole.

Volito. 1. Frequent. Idem.

Volabilis, e. Adi. Varr. ap. Non. et

Volâtilis, e. item Volâticus, a, um. fliegend, unbeständig. qui vole, volage.

Volucer, cris, cre. Idem.

Volucris. f. 3. ein Vogel. un oiseau.

Volucritas. f. 3. die Flüchtigkeit. Fulgent. la volubilité.

Volucriter. Adu. eilends. Ammian. à la hate.

Volucripes. o. 3. Adi. schnellfüßig. Auson. qui va vite.

Volâtus. m. 4. das Fliegen. le vol.

Volatûra. f. 1. der Flug. Varr. le vol.

Auolo. 1. ich fliege, oder eile davon. je m'envole.

Altiuolans. o. 3. et Altiuolus, a, um. hochfliegend. Plin. qui vole haut.

Abuolare. 1. wegfliegen. Corn. Gall. s'envoler.

Aduolo 1. ich fliege, eile hinzu. (e quo, in, ad quid.) je vole à, vers ou sur quelque chose.

Aduolitans. o. 3. hinzufliegend. Prudent. volant à, ou vers.

Aduolatus. m. 4. der Zuflug. le vol.

Superaduolare. 1. darzu eilen. Val. Flace. accourir.

Anteuolare. 1. voranfliegen. Virg. voler devant.

Conuolare. 1. zu Haufen fliegen, oder eilen, zusammenlaufen. voler ensemble, accourir.

Circumuolare. 1. herumfliegen. Virg. voler autour.

Deuolare. 1. herabfliegen. Liu. descendre en volant.

Circumuolitare. 1. hin und herfliegen. Virg. vo'tiger à l'entour.

Circumuolitabilis, e. Adi. herumfliegend. Mart. Cap. qui vole çà et là.

Euolare. 1. ausfliegen. s'envoler.

Inuolare. 1. hineinfliegen, anfallen, zufahren. (cui, quid, in quid.) voler dans.

Euolitare. 1. herausfliegen. Colum. s'envoler.

Euolaticus, a, um. flüchtig. Plaut. volage.

Supereuolare. 1. drüber fliegen. Lucan. voler par dessus.

Inuolatus. m. 4. der Flug. Cic. le vol.

Inuolitare. 1. Frequent. einherfliegen. Hor. voltiger dessus.

Inuolucris, e. Adi. nicht flügg. Gell. qui ne volent pas encore.

Interuolare. 1. darzwischen fliegen. Colum. voler entre.

Interuolitare. 1. Frequent. Liu. Idem.

Obuolitare. 1. herumschweifen. Porc. Latro. roder.

Peruolare. 1. durchfliegen.

Praeteruolare. 1. vorüberfliegen. passer devant avec vîtesse en volant.

Peruolitare. 1. Frequent. durchfliegen. Virg. voler au travers.

Peruolitantia. f. 1. der Flug, oder Schwung. Vitruu. le mouvement rapide.

Peruolaticus, a, um. flüchtig, unstät. Tertull. volage, inconstant.

Praeuolans. o. 3. voranfliegend. qui vo'e devant.

Prouolare. 1. hervorfliegen. Liu. s'enfuir en volant.

Transuolare. 1. hinüberfliegen. Liu. voler au-delà.

Reuolare. 1. zurückfliegen. revenir en volant.



page 288, image: is0288

Semiuolucris, e. Adi. halb wie ein Vogel. Symmach. demi oiseau.

Subuolare. 1. in die Höhe fliegen. s' envoler en haut.

Subteruolare. 1. hinauf oder in die Höhe fliegen. Stat. s'envoler en haut.

Superuolare. 1. drüber fliegen. Ouid. voler par dessus.

Superuolito. 1. Virg. Idem.

Transuolito. 1. Lucr. et Trauolare. 1. hinüberfliegen. Varro. voler au de-là.

VOLVCRA, f. 1. die Raupe. Col. le ver-coquin.

VOLVO, volui, volûtum. 3. ich wälze, wickele. je roule.

Voluta. f. 1. der Schnörkel (an den Jonischen Säulen in der Baukunst) Vitrun. la volute.

Volutim. Adu. geschwind, leicht. Non. vitement.

Volutus. m. 4. das Wälzen. Apul. l'action de se trainer enrampant.

Volûto. 1. Frequent. (in, cum, quo, inter quos.) ich wälze, wickele. je roule.

Volutatus. m. 4. et Volutatio, ônis. f. 3. die Wälzung. Plin. l'action de se rouler.

Volutabundus, a, um. sich wälzend. qui aime à se veautrer.

Volûtâbrum. n. 2. eine Pfütze, wo sich die Schweine wälzen. le bourbier.

Volutare. n. 3. das Spülfaß. Apic. le cuveau à écurer le vaiselle.

Volûbilis, e. Adi. das sich wälzen, wickeln läßt. qui se remuë aisement.

Volubilitas. f. 3. die Unbeständigkeit. la volubilité.

Volubiliter. Adu. vollend. d'une maniere coulante.

+ Volûmen, inis. n. 3. ein Buch, das man zusammen rollt. le volume, rouleau.

Voluminosus, a, um. wicklich. Sidon. qui forme des plis et des replis.

Aduoluo, ui, ûtum. 3. ich wälze hinzu. je roule vers un lieu.

Aduoluor. Passiu. ich falle zu Füßen. Plin. je me jette aux genoux.

Circumuoluere. 3. herumwälzen. Plin. s'entortiller.

Cicumuolutare. 1. herumwälzen. Plin. se rouler.

Conuoluere. 3. zusammen wickeln, rollen. rouler, entortiller.

Conuoluulus. m. 2. eine Raupe. Plin. un ver-coquin.

Conuolutare. 1. zusammen wickeln. Sen. entortiller.

Inconuolutus, a, um. eingewickelt. Ammian. entortillé.

Deuoluo. 1. ich wälze herab. (a, e quo, ad quid) je roule de haut en bas.

Euoluere. 3. auswickeln, hinauslesen. (quo, ex quo, in quid.) derouler.

Euolutio. f. 3. die Auswickelung. le denouement, l'explication.

Ineuolutus, a, um. ohnaufgewickelt. Martial. qu'on n'a point deplié.

Inuoluo, Obuoluo, vi, utum. 3. ich wickle ein. (re) j'envelope.

Inuolute. Adu. eingewickelt, heimlich, verborgener Weise. Spartian. en cachette.

Inuolutio. f. 3. die Einwickelung. Vitruu. l'entortillement.

Inuolutare. 1. Frequent. herumwickeln. Apic. entortiller, enveloper.

Inuolucre. n. 3. ein Trengetuch. Plaut. une serviette à barbe.

Inuolûcrum. n. 2. eine Decke, darein man wickelt. la couverture, envelope.

Inuoluolus, m. 2. die Weinraupe. Plaut. le ver-coquin.

Circuminuoluere. 3. um und um einwickeln. Vitruu. enveloper de tous côtés.

Obuolutio. f. 3. die Verhüllung. Marcob. l'envelopement.

Obuolutatus, a, um. verwickelt. Veget. entortillé.

Peruoluere. 3. mit Gewalt forttreiben. Plin. rouler avec force.

Peruolutare. 1. Frequent. durchblättern. feuilleter.

Prouoluere. 3. hervorwickeln. Ter. rouler en avant.

Reuoluere. 3. ab- zurückwälzen. Col. (in, ad quid.) dérouler.

Reuolutio. f. 3. die Umwälzung. August. le roulement.

Reuolubilis, e. Adi. das wiederum zurückläuft. Ouid. qu'on peut rouler.

Irreuolutus, a, um. unumgewendet. Martial. qui n'a pas été tourné.

Subuoluere. 3. hinauf wälzen. Virg. faire rouler.

Subteruoluere. 3. drunter hinwälzen. Ammian. rouler par dessus.

Superuoluere. 3. drüber wälzen. Auien. rouler par dessus.

Transuoluere. 3. hinüber wälzen. Prudent. rouler au delà.

VOLVPE. Adi. neutr. erfreulich, augenehm. Ter. qui fait plaisir, agréable.

+ Voluptas, atis. f. 3. die Lust, Wollust. la volupté.

Voluptabilis, e. Adi. lustig, erfreulich. Plaut. divertissant, plaisant.

Voluptarius, Plin. et Voluptuôsus, a, um. wollüstig. voluptueux.

Voluptuarius, a, um. Idem. Capitolin.

Voluptuarie. Adu. wollüstiger weise. Apul. voluptueusement.

Voluptificus, a, um. vergnüglich, erfreulich. Apul. plaisant, agreable.

Voluptuari, s. Voluptari. 1. Dep. wohlleben, der Wollust pflegen. Quinct. se plonger dans les plaisirs.

VOMER et

VOMIS, eris. m. 3. die Pflugschaar. le soc de charrue.

* VOMO, ui, itum. 3. ich speye, (spie und speyete, gespien und gespeyet) übergebe mich. je vomis.

Vomitare. 1. Frequent. köcken. Col. vomir souvent.

Vomitus. m. 4. et Vomitio. f. 3. das Brechen. Plin. le vomissement.

Vomitium. n. 2. das Erbrechen. Mart. Capell. le vomissement.

Vomitor. m. 3. der Speyer, der sich gerne bricht. Plin. qui vomit.

Vomitôrius, a, um. was brechen macht. Plin. qui fait vomir.

Vomax. o. 3. speyhaft. Sidon. qui vomit aisement.

Vomica. f. 1. das Geschwür, der Blutschwär. Plin. l'apostume.

Vomicus, a, um. eitericht, schwärend. Sen. qui supure, qui jette du pus.

Conuomere. 3. bespeyen. vomir contre.

Deuomere. 3. wegspeyen, ausköcken. Caecil. ap. Gell. rejetter en vomissant.

Euomo, ui, itum. 3. herausbrechen, ausspeyen. rendre la gorge.

Interuomere. 3. darzwischen sprützen. Lucr. vomir parmi.

Prouomere. 3. herausköcken. Luer. vomir.

Reuomere. 3. wieder von sich geben. Virg. revomir.

Superuomere. 3. drüber speyen. Sil. vomir par dessus.

+ VORO. 1. ich fresse, (du frissest, er frißt, friß du, fraß, gefressen) verschlinge, (schlang, schlungen) je dévore, avale.

Vorator. m. 3. der Fresser. Hieron. le glouton.

Voratrina. f. 1. der Freßwinkel. Tertull. le lieu, où l' on passe le tems à goinfrer.

Vorax, âcis. o. 3. freßig. goulu.

Voraciter. Adu. gefräßigerweise. Macrob. goulument.



page 289, image: is0289

Voracitas, âtis. f. die Freßigkeit. Plin. la gourmandise.

Vorâgo, inis. f. 3. ein Abgrund, grundloser Schlund. le goufre.

Voraginosus, a, um. bodenlos. Apul. plein de goufres.

Conuorare. 1. wegfressen. Tertull. devorer.

* Dêuoro. 1. ich verschlinge, fresse auf, verschwende. j'avale, dissipe.

Deuoratio. f. 3. die Verschlingung. Tertull. l'engloutissement.

Deuorator. m. 3. der Fresser Tert. le goulu.

Deuoratorius, a, um. verzehrend, wegfressend. Tertull. qui consume.

Indeuoratus, a, um. ungefressen. Martial. qui n'a point été devoré.

Transuorare. 1. abfressen. Apul. devorer.

VOS. ihr. vous.

Vosmet. Plaut. et Vosmetipli. ihr selbst. Liu. vous même.

Vester, ra, rum. euer. vôtre.

Vestras. c. 3. der Eurige. Prisc. le vôtre.

* VOVEO, vôui, vôtum. 2. ich gelobe, thue ein Gelübde. je voüe, fais un voeu.

Vôtum. n. 2. das Gelübde, der Wunsch. le voeu, souhait.

Votitus, a, um. versprochen, durch Gelübde. Plaut. voué.

Votiuus, a, um. et Votifer, a, um. Stat. zur Gelübde gehörig, was Gelübde thut. votif.

Dêuoueo, ôui, ôtum. 2. ich gelobe, gebe zu eigen, ich verfluche, verwünsche. je dévoüe, anatematise.

Deuotus, a, um. ergeben, geheiligt, verflucht. dévoué, maudit.

Deuote. Adu. andächtiger weise. Lactant. devotement.

Deuotio. f. 3. die Andacht. la devotion; die Verfluchung. l'execration; die Ergebenheit. le devouement.

Deuotare. 1. Frequ. den Göttern ergeben, geloben. devouer.

Deuotamentum. n. 2. der Fluch, Bann. Tertull. l'anatheme, la malediction.

Indeuotus, a, um. unandächtig. Cassiodor. indevot.

Indeuotio. f. 3. die Unergebenheit, keine Andacht. Vlp. l'indevotion.

VPVPA. f. 1. der Wiedehopf. Plin. la hupe.

VRBO s. VRVO. 1. ich krümme, umgebe. Varro. je courbe, trace un cercle autour.

Vrbum s. Vruum. n. 2. die Pflugsterze. Varro. le mancheron de la charruë.

Ambûruare. 1. auf- und niederhüpfen. Lucil. ap. Non. rebondir en sautant.

+ VRBS, vrbis. f. 3. die Stadt, (Pl. Städte) la ville.

Vrbicus, a, um. städtisch. Martial. de ville.

Vrbânus, a, um. städtisch, höflich. poli, galant.

Vrbane. Adu. höflicher weise. poliment.

Vrbanitas, âtis. f. 3. die Stadtmanier, Höslichkeit, Artigkeit. la politesse.

Vrbanicus et Vrbanicianus, a, um. aus der Stadt, städtisch. Paull. ICt. de ville.

Vrbanatim. Adu. städtisch. Pompon. ap. Non. en homme de ville.

Vrbicremus, a, um. Stadt und Land einäschernd. Prudent. qui brule les villes.

Amburbium. n. 2. ein gewisses Fest. Vopisc.

Inurbanus, a, um. unhöflich. incivil.

Inurbane. Adu. unhöflich, bäurisch. rustiquement.

Perurbanus, a, um. sehr höflich. fort poli.

Perurbane. Adu. sehr höflich. Sidon. fort poliment.

Suburbium. n. 2. eine Vorstadt. le fauxbourg.

Suburbanus, a, um. das an der Stadt liegt. qui est au fauxbourg.

Suburbanitas. f. 3. die Nähe an der Stadt. le voisinage d'une ville.

Suburbicarius, a, um. vor und nahe an der Stadt gelegen. Cod. qui est aux fauxbourgs.

+ VRCEVS. m. 2. der Krug, (Pl. Krüge) la cruche.

Vrceolus. m. 2. Dim. ein kleiner Krug. Col.

Vrceolaris, e. Adi. was zun Krügen gehöret. Plin.

Vrceatim. Adu. wie mit Wasserkrügen. Petron. à verse.

* VRGEO, vrsi, vrsum. 2. ich treibe, (trieb, getrieben;) nöthige. (quid re) je pousse, presse.

Adurgeo, ursi, vrsum. 2. ich treibe sehr, drücke nach. Hor. je presse vivement.

Exurgeo. 2. ich drücke aus. Plaut. j'exprime.

Inurgeo. 2. ich drücke ein. Lucan. je presse, je pousse contre.

Perurgere. 2. forttreiben. Ammian. presser fort.

Suburgeo. 2. ich treibe an. Virg. je presse un peu.

Superurgere. 2. drüber liegen. Tac. couvrir.

VRÎNA [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): V=RÎNA]. f. 1. der Urin, Harn. Plin. l'urine, le pissat.

Vrinalis, e. Adi. zum Harne gehörig. Veget.

Vrinari. 1. Dep. unter das Wasser fahren. faire le plongeon.

Vrinator. m. 3. der Taucher, der was unter dem Wasser heraus holen kann. le plongeur.

Vrinum. n. 2. das Wind-Ey. l'oeuf, qui n'a point de germe.

Inurinare. 1. sich tauchen, unterfahren. Col. faire le plongeon.

* VRNA. f. 1. der Wassereymer, Loostopf. l'urne, cruche.

Vrnula. f. 1. Dim.

Vrnalis. e. Adi. was einen Wassereimer dem Maaße nach enthält. Plin.

Vrniger, a, um. der einen Wassereimer trägt. Virg. verseau.

* VRO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * V=RO] , ussi, ustum. ich brenne, (brannte, gebrannt) verletze. je brûle, fais mal.

Bustum, vid. s. l.

Vredo. f. 3. der Brand im Geträyde. la nielle.

Vrica. f. 1. der Brand im Korne, der Mählthau. Plin. la nielle.

Vrigo. f. 3. die Brunst. Plin. la lasciveté.

Vsta. f. 1. Purpurfarbe. Vitruu. le pourpre.

Vstio. f. 3. der Brand. Cato. l'action de brûler.

Vstîuus, a, um. brennend. Macer. qui brule.

Vstor. m. 3. der etwas verbrennt. Martial. qui brule.

Vstrina. f. 1. die Brandstäte. Plin. le lieu, où l'on bruloit les corps morts.

Vstulare. 1. brennen, versengen. Catull. bruler, faire bruler.

Adûro, ussi, ustum. 3. ich versenge, brenne. je brille.

Adustio. f. 3. die Versengung. l'action de bruler.

Inadustus, a, um. unversengt, unverbrannt. Ouid. qui n'est pas bruler.

Amburo. 3. ich schmauche, senge umher. je grille, brûle autour.

Ambustio. f. 3. die Versengung, der Brandschaden. Plin. la brulure.

Ambustulatus, a, um. gebraten. Plaut. brulé.

Semiambustus, a, um. halbgebraten. Suet. à demi brulé.



page 290, image: is0290

* Comburo et Exuro. ich brenne. je brûle.

Combustio. f. 3. die Verbrennung. Apic. la combustion.

Combustura. f. 1. die Verbrennung. Macer. la combustion.

Semicombustus, a, um. halb verbrannt. Prudent. à demi brulé.

Deurere. 3. abbrennen. Liu. bruler.

Exustio. f. 3. die Ausbrennung. l'embrasement.

Inuro. 3. ich brenne ein, brandmarke. (cui quid) j'imprime avec un fer chaud.

Obustus, a, um. ausgebrannt. Ouid. brulé tout autour.

Perurere. 3. durchaus brennen. Plin. bruler entiérement.

Praeurere. 3. von vornen brennen. Plin. brûler par le bout.

Semiustus, s. Semustus, a, um. halbverbrannt. Tac. à demi brulé.

Semiustulatus, a, um. geschmäucht, gesengt. à demi grillé.

Semiustulandus, a, um. halb zu verbrennen. Suet. qui doit etre à demi brulé.

Suburere. 3. besengen. Suet. bruler un peu.

Subustio. f. 3. die Anbrennung. Cod. l'embrasement.

Subuerbustus, a, um. gebrandmahlet. Tertull. stigmatisé.

* Vrtica. f. 1. die Nessel, Brennnessel. Plin. l'ortie.

+ VRSVS. m. 2. ein Bär. Plin. un ours.

Vrsa. f. 1. Ouid. eine Bärinn. l'ourse.

Vrsînus, a, um. von Bären, Bären- Col. Plin. d'ours, d'ourse.

VRVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): V=RVS]. m. 2. der Büffel, Auerochs. Caes. l'ure.

VSQVE. Adu. bis. (ad, sub, ex, a, it. adeo, dum, eo.) jusques.

Vspiam et Vsquam. Adu. irgendwo. en quelque lieu.

Nuspiam, et Nusquam. Adu. nirgends. nulle part.

Vsquequâque. zu jeder Zeit. en tout tems.

Vsquequo. Adu. bis so lange. Varro. jusqu'à tant que.

Abusque. Adu. von daran, von daher. Virg. depuis cet endroit.

Adusque. Adu. bis dahin. Virg. jusques.

Inusque. Adu. bis hinzu. Auien. jusques dans.

VT. auf daß. afin. item wie, als, nachdem. comme, après que.

Vti, Coni. et Adu. daß wie. afin que, comme.

Prout. Adu. gleichwie, nachdem. selon que, comme.

Vtcunque. wie es sey. de quelque façon que ce soit.

Vtut. idem.

Vtinam. ach daß! plût à dieu.

Vtpote. Adu. als, nämlich. puisqu'en effet, par exemple.

Vtique. Adu. freylich. assurement.

Neutiquam. Adu. mit nichten, keinesweges. point du tout.

* VTER, tris. m. 3. der Schlauch, lederne Sack. Plin. l'outre.

Vterculus. m. 2. Dimin. Apul.

Vtrarius. m. 2. ein Wasserträger. Liu. qui porte d'eau.

Vtricularius. m. 2. der Sackpfeifer. Suet. le joueur de cornemuse.

Vtricîda. m. 1. der Schläuche zersticht. Apul.

* VTER, tra, trum. welcher unter beyden. lequel des deux.

* Vtrum. Adu. Interrog. ob. si.

Vtrumne. Vtrumnam. obdann. Liu. si.

* Neuter, tra, trum. keiner unter beyden. neutre.

Neutro. Adu. auf keinen Theil. Liu. ni d'un coté, ni d'autre.

Neutralis, e. Adi. neutral, das keins von beyden ist. Quinctil. neutral.

Neutraliter. Adu. zu keinem von beyden gehörig. Charis. neutralement.

Neutrubi. Adu. an keinem von beyden Orten. Plaut.

Vterque, vtraque, vtrumque. beyde. l'un et l'autre.

Vtercunque, Vterlibet, Vteruis. welcher auch unter beyden. lequel des deux vous voudrez.

Vtrinque et Vtrôbique. Adu. auf beyden Seiten. de côté et d'autre.

Vtrinquesecus. Adu. zu beyden Seiten. Cato. de coté et d'autre.

Vtrobi. Auson. et

Vtrubi. wo es auch wolle. Vlp. auquel des deux lieux.

Vtrobidem. Adu. zu beyden Seiten. Plaut. des deux cotés.

Vtro. Adu. nach welcher Seiten. Plin. vers lequel des deux cotés.

Vtrolibet. wohin es beliebt. Quinct. auquel des deux cotés.

Vtroque. auf beyden Seiten. Liu. aux deux cotés.

Vtroqueuersum. links und rechts. Gell. de coté et d'autre.

VTERVS. m. 2. der Leib, Mutterleib. Plin. la matrice.

Vterculus et Vtriculus. m. 2. Dim. eine kleine Gebärmutter, die Schoten oder Hülsen, die Blütknospen. Plin. la petite matrice, la bolle, qui envelope le grain, les boutons.

Vterinus, a, um. von einer Mutter. Iustin. d'une même mere.

Couterinus, a, um. von einer Mutter. August. né d'une meme mere.

VTOR, vsus sum. Dep. 3. ich brauche, ich habe. je me sers, use.

Vsus. m. 4. der Brauch, die Uebung, Erfahrung. l'usage, exercice, pratique.

Vsio. f. 3. der Gebrauch. Varro ap. Non. l'usage.

Vsualis, e. Adi. brauchbar, gewöhnlich. Sidon. usuel, dont on a l'usage.

Vsuarius, a, um. der die Nutzung hebt. qui a l'usage d'une chose.

Vsitari. 1. Dep. oft gebrauchen. Gell. se servir souvent.

Vsûra. f. 1. der Wucher, Zins, Brauch. l'usure.

Vsurarius, a, um. zinsbar. Plaut. dont on tire du profit.

Vsitatus, a, um. gebräuchlich, im Brauch. usité.

Vsitate. Adu. gebräuchlich, gewöhnlich. usuellement.

Inusitatus, a, um. ungebräuchlich. inusité.

Inusitate, Inusitato. Adu. ungewöhnlich, fremd. Plin. gueres souvent.

V=tilis, e. Adi. nützlich, brauchbar, zuträglich. utile, avantageux.

Vtiliter. Adu. nützlich. Col. utilement.

Vtilitas, tis. f. 3. der Nutz, die Nutzbarkeit. l'utilité.

Inutilis, e. Adi. unnütz, unnützlich. inutile.

Inutiliter. Adu. unnützlicher weise. Liu. inutilement.

Inutilitas. f. 3. der Schade. l'inutilité.

Vtensilis. e. Adi. brauchbar. Varro. ce qui sert à nôtre usage.

Vtensilia. Pl. n. 3. Geräthe, so man täglich braucht. Liu. utensile.

Vtensilitas. f. 3. die Geräthschaft. Tertull. les provisions.

Vsurpo. 1. ich brauche, gebrauche. je me sers, use.

Vsurpatio, nis. f. 3. der Brauch. l'usage.

Vsurpator. m. 3. der etwas unrechtmäßig in Besitz nimmt. Ammian. l'usurpateur.

Vsurpatorius, a, um. eigenmächtig, angemaßt. Cod. d'usurpateur.

Vsurpabilis. e. Adi. brauchbar. Tertull. dont on peut se servir.

Vsucapere. 3. endlich nach langem Besitze an sich bringen. acquerir droit de proprieté par titre de longue possession paisible.



page 291, image: is0291

Vsucapio. f. 3. die Besitznehmung. l'usucapion.

Vsufacere. 3. zueignen. Plaut. approprier.

Vsuperdere. 3. sich um den Gebrauch bringen. Plaut. perdre de l'usage.

Vsusfructus. m. 4. die Nutzung von fremden Gütern. l'usufruit.

Vsufructuarius. m. 2. der die Nutzung hat. Vlp. l'usufruitier.

Abûtor, usus sum. Dep. 3. ich verbrauche, misbrauche. je consume, abuse.

Abusus. m. 4. et Abusio. f. 3. die Abnutzung, der Misbrauch. Quinct. la consomption.

Abusiue. Adu. unrechtmäßig. Quinct. abusivement.

Deutor, usus sum. Dep. 3. ich misbrauche, brauche übel. Nep. j'abuse.

Innsus. m. 4. die Faulheit. Plaut. la paresse.

Interusurium. n. 2. der halbe Genieß oder Wucher. Vlpian. l'interet d'un certain intervalle de temps.

VVA [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): V=VA]. f. 1. die Weintraube. la grape de raisin.

Vuifer, a, um. was Trauben trägt. Stat. qui porte des grapes.

VVERE, etc. vid. in VDVS.

VVLGA. f. 1. die Reittasche. Varro ap. Non. le gousset.

VVLGVS. n. 2. der Pobel, das gemeine Volk. la populace.

Vulgâris, e. Adi. gemein, gemeiner Art. vulgaire, commun.

Vulgarius, a, um. Gell. idem.

Vulgo. insgemein. vulgairement.

Vulgariter. Adu. gemein, schlecht. communement.

Vulgaritas. f. 3. die gemeine Art. Arnob. le vulgaire.

Vulgo. 1. ich mache gemein, bekannt. Liu. je divulgue, publie.

Vulgate. Adu. kundbar. Ammian. notoirement.

Vulgatus. m. 4. die Kundthuung, Ausbreitung. Sidon. la publication.

Vulgator. m. 3. der Verräther, Ausschwätzer. Ouid. qui divulgue.

Vulgiuagus, a, um. gemein, gewöhnlich. Lucret. vulgaire, commun.

Diuulgo, Euulgo, Liu. Inuulgo, Gell. et Peruulgo. f. idem quod Vulgo.

Diuulgatio. f. 3. die Bekanntmachung. Tertull. l'action de divulguer.

Inuulgatus et Peruulgatus, a, um. ruchtbar. notoire.

Peruulgate. Adu. sehr bekannt, auf sehr gemeine Art. Gell. tres vulgairement.

Prouulgare. 1. kundbar machen, offenbaren. Apul. rendre public.

VVLNVS, eris. n. 3. die Wunde. (pl. en) la blessure.

Vulnusculum. n. 2. Dim. eine kleine Wunde. Hieron. une petite blessure.



page 292, image: is0292

Vulnero Sen. et Conuulnero. 1. ich verwunde. je blesse.

Vulneratio, nis. f. 3. die Verwundung. la blessure.

Vulnerarius, a, um. zum Wunden gehörig. Plin. qui concerne les blessures.

Vulnifer, a, um. verwundend. Prudent. qui blesse.

Vulnificus, a, um. Virg. idem.

Inuulneratus, a, um. unverwundet. qui n'est pornt blessé.

Inuulnerabilis, e. Adi. unverwundlich. Sen. invulnerable.

VVLPES, is. f. 3. der Fuchs. le renard.

Vulpêcula. f. 1. Dimin.

Vulpinus, a, um. von Füchsen, Fuchs- Plin. de renard.

Vulpinaris, e. Adi. von Fuchs. Apul. de renard.

Vulpinari. 1. Dep. wie ein Fuchs seyn verschlagen, tückisch und listig seyn. Varro ap. Non. user de sinesse.

Vulpio. m. 3. ein schlauer Mensch. Apul. un fin matois.

VVLTVR, uris. m. 3. der Geyer, Stoßvogel, Raubvogel. Plin. le vautour.

Vulturis. m. 3. Enn. ap. Prisc. idem.

Vulturius. m. 2 id. it. ein rauberischer Mensch. qui aime à voler.

Vulturinus, a, um. vom Geyer. Plin. de vautour.

Subuulturius, a, um. schwärzlich. Plaut. noiratre.

VVLTVRNVS. m. 2. der Süd-Ost-Wind Liu. le vent de sud-est.

VVLTVS. m. 4. das Angesicht, Gesicht, die Mine. le visage, la face, mine.

Vultum s. Voltum. n. 2. das Gesicht. Lucr. le visage.

Vulticulus. m. 2. Dim.

Vultuosus, a, um. der ein sauer oder stürmisch Gesicht machet. qui a un air severe, dédaigneux.

VVLVA. f. 1. die Gebährmutter, das Geburtsglied. Plin. la matrice, les parties naturelles de la femme.

Vuluula. f. 1. eine Art Würste. Apic.

VXOR, ôris. f. 3. die Ehefrau, das Eheweib. l'épouse, femme de quelqu'un.

Vxorcula. f. 1. Dim. das Weibchen. Apul. la petite femme.

Vxorculare. 1. zur Frau machen. Plaut. faire sa femme d'une personne.

Vxôrius, a, um. was des Weibes ist. Ouid. des femmes. Subst. ein Weibermann, dem Weibe ergeben. qui se laisse gouverner par sa femme.

Inuxorus, a, um. unverehlicht, unbeweibt. Tertull. qui n'est point marié.

LIPSIAE, IMPRIMEBAT IOANN GOTTLOB IMMANVEL BREITKOPF.