06/2005 Ruediger Niehl markup
new TEI header; typed text - structural tagging complete - no semantic tagging - no spell check
05/2006; 03/2011 Reinhard Gruhl markup
text partially completed (greek words; index etymologicus) - spell check partially performed - no orthographical standardization
image: ais0001
LATINITATIS INDEX ETYMOLOGICVS.
image: ais0002
[gap: blank space]
image: is0001
[gap: body text (A-L)]
image: is0128
M.
MACELLVM. n. 2. der Speisemarkt, die Fleischbank. la place où l'on vend toutes sortes de vivres.
Macellarius. m. 2. der Garkoch. Varr. le traiteur.
Macellarius, a, um. was zum Fleischmarkte gehöret. Valer. Max.
* MACER, cra, crum. mager, dürr, dünn. Col. maigre, mince, délié.
Macellus, a, um. Dim. etwas mager. Non. un peu maigre.
Macrêdo. f. 3. die Dürre, Schwindsucht. Col. la maigreur.
Macritûdo. f. 3. Plaut. et Macritas. f. 3. Pallad. die Magerkeit. la maigreur.
Macies. f. 5. die Dürre, Magerkeit. Ouid. la maigreur.
Macror. m. 3. die Dürre. Non. la maigreur.
Macilentus, a, um. hager. Plaut. attenué de maigreur.
Maciare. 1. mager machen. Solin. faire maigre.
Maceo. 2. ich bin dürr, mager. Plaut. je suis maigre.
Macesco et Macresco. 3. ich werde mager. Hor. j'amaigris.
Mâcero. 1. ich mache dünn, schmal, mergele aus. (e) je rends maigre, attenuë.
Maceratio. f. 3. die Abmergelung. Vitruu. la maceration.
Macerescere. 3. weich, mürbe werden. Cat. s'amollir, devenir tendre.
Mâceria. f. 1. Liu. vid. mox
Macidatus, a, um. eingeweicht. Apul. trempé.
Commâcerare. 1. zerreiben, ausdrücken. Marcell. broier, gruger.
Commacescere. 3. schwach werden. Non. devenir foible.
Emacerare. 1. ausmergeln. Plin. amaigrir.
Emacescere. 3. abnehmen am Leibe, einschrumpfen. Cels. se fletrir, perdre son embonpoint.
Emaciare. 1, auszehren, ausmergeln. Col. dessecher, amaigrir.
Emacresco. 3. mager werden. Cels. devenir maigre.
Permacer, a, um. gar mager. Plin. fort maigre.
Permacero. 1. durchweichen Vitr. tremper entierement.
Praemacero. 1. vorher einweichen. Scribon. macerer auparavant.
Remacrescere. 3. mager werden. Suet. ramaigrir.
MÂCERIA. f. 1. et Maceries. f. 5. eine Scheidewand, leimerne Wand. Ter. la muraille.
* MÂCHINA. f. 1. ein groß Werkzeug, Gerüst. la machine.
Mâchinâlis, e. Adi. maschinenmäßig. Plin. machinal.
Machinarius, a, um. zur Rüstung gehörig. Apul. machinal.
Machinor. Dep. 1. ich erfinde, nehme was großes vor, veranstalte. je machine, invente.
Machinatio, onis. f. 3. die Erfindung, ein großes Vornehmen. Caes. moïen pour reussir.
Machinator. m. 3. der Baumeister, Urheber, Erfinder. le machiniste.
Machinatrix. f. 3. die Werkmeisterinn. Sen.
Machinatus. m. 4. die Zurüstung, Erfindung. Apul. le moïen pour reussir, l'invention.
Machinamentum. n. 2. ein Gerüste. Liu. la machine.
Machinôsus, a, um. künstlich zugerichtet. Suet. fait avec artifice.
* MACTO. 1. ich schlachte. j'égorge. Item vermehre. (quem re) j'augmente.
Mactator. m. 2. der Schlächter. Sen. le meurtrier.
Mactatio. f. 3. das Schlachten. Arnob. l'action d'egorger.
Mactatus. m. 4. Idem.
Mactabilis, e. Adi. tödtlich. Lucr. mortel.
Mactus, a, um. vermehrt, geehrt. augmenté, excellent.
Macte. viel Glücks dazu. Virg. je vous en felicite.
+ MACVLA f. 1. der Fleck, Schandfleck. la tache.
Maculosus, a, um. fleckig, befleckt. tacheté. It. bunt. moucheté.
Maculo et Commaculo. 1. ich beflecke. (se re) je tache.
Maculatio. f. 3. die Befleckung. Apul. l'action de tacher, de salir.
Emaculare. 1. die Flecken auswaschen, reinigen. Plin. ôter les taches.
Immaculare. 1. beflecken. Firmic. souiller.
Immaculatus, a, um. unbefleckt. Lucan. qui n'est point taché.
Immaculâbilis, e. Adi. rein, unbefleckt. Auson. pur, sans souillure.
* MADEO, ui, sine Sup. 2. ich bin naß, trunken. (re) je suis moüillé, yvre.
Madesco, dui. 3. ich werde naß (re) Colum. je deviens moüillé.
Commadere. 2. gar naß, feucht seyn. Cat être moüillé.
Demadescere. 3. feucht werden. Scribon. devenir humide.
Dimadescere. 3. zerfließen. Lucan. se fondre.
Emadere. 2. naß werden. Ouid. se moüiller.
Immadere. 2. gefeuchtet werden. Plin. être moüillé, humecté.
Permadere, ui, sine Sup. 2. durchaus naß seyn. être moüillé tout à fait.
Madefacio, eci, actum. 3. ich mache naß. je moüille.
Madefactio. f. 3. die Befeuchtung. Horatian. l'humectation.
Madificare. 1. naß machen. Plin. moüiller, tremper.
Permadefacere. 3. durchnässen. Plaut. moüiller tout à fait.
Madidus, a, um. naß. moüillé.
Madide. Adu. naß. Plaut.
Madidare. 1. benetzen. Arnob. arroser.
Mador. m. 3. die Nässe. Ammian. l'humidité.
Semimadidus, a, um. halbfeucht. halbnaß. Col. à demi moüillé.
+ MAGISTER, stri. m. 2. der Meister, Lehrer, Vorsteher. le maître.
Magistra. f. 1. die Lehrerinn. Ter. la maîtresse.
Magisterium. n. 2. die Aufsicht, das Lehramt. Suet. la maîtrise.
Magistrare. 1. meistern, regieren Spartian. faire le maître.
+ Magistratus. m. 4. die Obrigkeit. le magistrat.
Magistratio. f. 3. die Unterrichtung. Apul. l'enseignement.
Magistrâlis, e. Adi. zum Meister gehörig. Tac.
Magistrîuus, a, um. Apul. Idem.
+ MAGNVS, a, um. groß. grand. Maior, Maximus.
Mâiores. m. 3. die Vorfahren. les ancêtres.
Magne. Adu. sehr. Tac. fort.
Maiusculus, a, um. etwas größer. Ter. un peu plus grand.
Maximitas. f. 3. die unmäßige größe. Lucr. la grandeur excessive.
Magnitas. f. 3. die Größe. Non. la grandeur.
Magnitudo, inis. f. 3. die Größe. la grandeur.
Magnâlia. Pl. n. 3. große herrliche Thaten. Tertull. grands faits.
Magnârius, a, um groß. Apul. gros.
Magis, Maxime. Adu. mehr, meistens. plus, pour le plus.
Mage. Virg.
Demagis. Adu. destomehr. Non. beaucoup plus.
Magnidicus, a, um. großsprecherisch. Ammian. diseur de grands mots.
Magnifacere. 3. groß machen, erheben Ter. elever.
Magnificare. 1. groß achten. Ter. exalter par des louanges.
Magnificatio. f. 3. das Großachten, Hochhalten. Macrob.
Magnificus, a, um. herrlich, großthätig. magnisique.
Magnifice, et Magnificenter. Vitruu. Aduu. herrlicher weise. magnifiquement.
Magnificentia. f. 1. der Pracht, die Herrlichkeit. la magnificence.
Magnanimus, a, um. großmuthig. magnanime.
Magnanimitas, atis. f. 3. die Großmuth. la magnanimité.
Magniloquus, a, um. großsprecherisch. Horat. fanfaron.
Magniloquentia. f. 1. prächtige Reden. l'expression élevée.
Magnipendere. 3. großachten. Ter. estimer.
Magnopere, Magno opere, Maximopere. Aduu. sehr heftig. grandement, beaucoup.
Maiestas, atis. f. 3. die Majestät, Hoheit. la majesté.
Permagnus, a, um. sehr groß. Caes. très-grand.
Permagnificus, a, um. sehr herrlich. Vulg. très-magnifique.
Permaxime. Adu. sehr groß, überaus Cato. extremement, très-fort.
* MAGVS. m. 2. ein weiser Mann, Zauberer. Cic. un mage, sage.
Maga. f. 1. die Zauberinn. Aug. la magicienne.
Magicus, a, um. zauberisch. Plin. magique.
Magus, a, um. Ouid. Idem.
* MÂLA, MAXILLA. f. 1. die oder das Wange, die, der, das Backe, (Pl. en) la joüe, machoire.
Maxillaris, e. Adi. vom Kinnbacken. Plin. de machoire.
+ MALLEVS. m. 2. der Hammer. Plaut. le maillet.
Malleolus. Dim. m. 2. ein Brandpfeil; ein abgerissener Zweig zum versetzen la flêche de feu: le sarment.
Malleolâris, e. Adi. schößlicht, was in die Höhe schießt. Col.
Malleator. m. 3. ein Hämmerer, der mit dem Hammer schlägt. Martial. qui se sert d'un marteau.
Malleatus, a, um. gehämmert. Col. martelé.
Commalleolare. 1. behauen, gleich schlagen. Hygin. planer, demaigrir.
page 129, image: is0129
MALVA. f. 1. Pappeln. Martial. la mauve.
Maluaceus, a, um. Pappel- de mauve.
+ MÂLVS. f. 2. der Apfelbaum. le pommier. m. 2. der Mastbaum. le mât de navire.
Malum. n. 2. der Apfel, (Aepfel) la pomme.
Malinus, a, um. vom Apfelbaume. Plin. de pommier.
Malicorium. n. 2. die Granatrinde. Plin. l'ecorce d'une grenade.
Mâlifer, a, um. Aepfel tragend. Virg. qui porte des pommes.
+ MALVS, a, um. böse, übel, schlimm. méchant, mauvais.
Male. Adu. Idem.
Malum. n. 2. ein Unglück, Uebel, Schade. le mal, la perte.
Malum! was zum Henker! Ter. comment au diable!
Malitia. f. 1. die Bosheit, List. la malice.
Malitiosus, a, um. böse, betrüglich. malicieux.
Malitiose. Adu. fälschlich, boshafter weise. malicieusement.
Malitiositas. f. 3. die Leichtfertigkeit. Tert. la malignité.
Malignus, a, um. boshaft, misgünstig, karg. malin.
Maligne. Adu. boshafter weise Liu. malicieusement.
Malignitas, atis. f. 3. die Bosheit, Abgunst. Liu. la malignité.
Malignans. 3. o. ein Uebelthäter. Ammian. malfaisant.
Maledico, vid. in DICO.
Maleuolus, a, um. abgünstig malveillant.
Maleuolentia. f. 1. die Abgunst, der Neid. la malveillance.
Malefaber, a, um. verschmitzt, arglistig. Prud. fin, rusé.
Malefacere. 3. schaden. Ter. faire du mal.
Malefactum. n. 2. die Uebelthat. Enn. la mauvaise action.
Malefactor. m. 3. der Missethäter. Plaut. le malfaiteur.
Maleficus, a, um. schädlich, boshaftig. malfaisant. Subst. ein Hexenmeister. le sorcier.
Malefice. Adu. schädlicher weise. Plaut. en malfaisant.
Maleficium. n. 2. die Uebelthat: Hexerey. le maléfice.
Maleficentia. f. 1. die Beleidigung. Plin. la malfaisance.
Malefîdus, a, um. untreu. Virg. infidele.
Malefortis, e. Adi. schwach. Ouid. infirme.
Maleloquax, âcis. der übel redet. Syrus. qui maudit, medisant.
Maliloquium. n. 2. die Schmähung. Tertull. la medisance.
Malesânus, a, um. unsinnig. insensé.
Malesuâdus. m. 2. der zum Bösen räth. Virg. qui conseille à faire mal.
Maletractatio f. 3. die übele Begegnung. Arnob. le mauvais traitement.
Antemalum. n. 2. ein voriges Uebel. Virg. le mal passé.
Permale. Adu. sehr übel. très-mal.
MAMMA. f. 1. die Brust einer Frauen. la mammelle.
Mammilla vel Mamilla. f. 1. Dim. Varro. Idem.
Mammula. f. 1. die Warze an der Brust. le mamelon, le bout de mammelle.
Mammatus, a, um. was Zitzen hat. Plin. qui a des mammelles.
Mammeatus, a, um. Plaut. Idem.
Mammillanus, a, um. mit Zitzen begabt, wie Zitzen. Plin. comme des mammelles.
Mammillare. n. 3. das Brusttuch. Martial. la gorgerette.
Mammôsus, a, um. großbiezig, wohlgebrüstet. Plin. qui a de grosses mammelles, beaucoup de sein.
Bîmammia. f. 1. mit zwoen Brüsten. Plin. qui a deux tetons.
Multimammia. f. 1. mit vielen Zitzen. Minuc. qui a beaucoup de mammelles.
Vnimammia. f. 1. die nur eine Zitze hat. Plaut. qui a une mammelle.
MANCEPS, vid. in MANVS.
MANCVS, a, um. gebrechlich, unvollkommen. foible, imparfait.
Emancare. 1. zerstümmeln. Sen. estropier.
* MANDO, âui, âtum. 1. ich befehle, trage auf. je commande, charge.
Mandatum. n. 2. der Befehl, die Commißion. la commission.
Mandatu. Abl. auf Befehl, in Vollmacht. Dig.
Mandatio. f. 3. der Befehl, die Commißion. Dig. la commission.
Mandator. m. 3. der etwas aufträgt, der Principal. Suet. qui donne ordre.
Mandatrix. f. 3. die etwas aufträgt. Claud. celle qui fait agir.
Amando. 1. ich fertige ab, verschicke. je congédie, envoie.
Amandatio. f. 3. die Abfertigung. l'eloignement.
Commendo. 1. ich befehle treulich, recommendire. je recommande.
Commendabilis, e. Adi. annehmlich. Liu. agréable.
Commendatio. f. 3. die Recommendation, Vorschrift, das Vorwort. la recommandation.
Commendaticius, a, um. zur Beförderung dienlich. de recommandation.
Commendator. m. 3. der da empfiehlet. Plin. qui recommande.
Commendatrix. f. 3. die da empfiehlet. celle qui recommande.
Commendatôrius, a, um. Empfehlungs- Sidon. de recommandation.
Incommendatus, a, um. unanbefohlen. Ouid. qui n'est point commandé.
Demando. 1. ich befehle an, trage auf. (cui rem) j'ordonne, charge.
Demandatio. f. 3. die Empfehlung. Tert. la recommandation.
Praemandare. 1 zuvorbefehlen. Vatin. ap. Cic. commander auparavant.
Remandare. 1. zurück entbiethen. Eutrop. faire dire pour reponse.
* MANDO, di, sum. 3. ich kaue, käue. Plin. je mâche, mange.
Mansum. n 2. Gekauetes mâché.
Praemansus, a, um. vorgekauet. mâché auparavant.
Mansitare. 1. Frequ. fressen. Plaut. machotter.
Mando. m. 3. der Fresser. Non. le grand mangeur.
Mandibulum. n. 2. der Kinnbacken. Macrob. la machoire.
Mandûco, aui, atum. 1. ich esse, kaue. Suet. je mange.
Manducatio. f. 3. das Käuen. Hier. l'action de macher.
Mandûcus. m. 2. der Fresser. Plaut. le glouton.
Manduco. m. 3. das Käuen. Apul. manger.
Mandûcum. n. 2. die Kost. Varro. les mets.
Commandere. 3. käuen. Sammon. macher.
Commanducare. 1. zerbeißen. Plin. manger.
Commanducatus. m. 4. die Käuung, das Zerbeißen. Plin. l'action de mâcher.
Commanducatio. f. 3. Scribon. Idem.
Praemandere. 3. vorkäuen. Gell. macher auparavant.
Remandere. 3. wiederkäuen. Plin. remacher.
Supermandere. 3. drauf essen, hinterher essen. Plin. manger apres.
+ MÂNE. Nom. Defect. et Adu. frühe. le matin.
* MANEO, si, sum. 2. ich bleibe, (blieb, geblieben) (re) je demeure. erwarte, (rem) j'attends.
Mansio, onis. f. 3. das Bleiben, Rachtlager. la demeure, couchée.
Mansor. m. 3. der Gast. Sedul. l'hote.
page 130, image: is0130
Mansitare. 1. Frequ. Tac. et Mantare. 1. Non. verbleiben. sejourner, demeurer souvent.
Manedum. halt, warte doch! Ter. arretez, attendez donc.
Commanere. 2. beyeinander bleiben. Macrob. demeurer ensemble.
Emanere. 2. außenbleiben. Pand. ne pas venir.
Emansio. f. 3. das Außenbleiben. Dig.
Emansor. m. 3. ein verlaufener Soldat. Modestin. un soldat, qui apres avoir battu la campagne, revient.
Intermanere. 2. zwischen etwas bleiben. Lucan. demeurer entre.
Permaneo, si, sum. 2. ich verbleibe. (in re) je persiste.
Permansio, onis. f. 3. die Verharrung, Beständigkeit. la perseverance.
Remaneo, si, sum. 2. ich bleibe zurück. je reste.
Remansio. f. 3. das Zurückbleiben.
Remansor. m. 3. ein verlaufener Soldat. Dig. un soldat, qui apres avoir battu la campagne, revient au quartier.
Subremanere. 2. dahinten bleiben, Tert. demeurer en arriere.
Minere. 2. hangen, als wollte es fallen. Lucr. saillir en dehors.
Emineo, ui, sine Sup. 2. ich rage hervor. (inter rem) je parois au dessus.
Eminenter. Adu. hoch, hervorragend. Sidon. excellemment, eminemment.
Eminentia. f. 1. der Vorzug, die Hoheit. l'éminence.
Eminulus, a, um. etwas erhoben. Varro. un peu elevé.
Praeeminere. 2. vorgehen, übertreffen. Sen. surpasser.
Praeeminentia. f. 1. der Vorzug. Mamert. la préeminence.
Supereminere. 2. drüber gehen. Col. surpasser.
Supereminentia. f. 1. die Hoheit über andere. Dig. la préeminence.
Immineo, ui, sine Sup. 2. ich hange herein. (cui) je pends en dedans.
Imminentia f. 1. die Herannahung. Gell. l'approche.
Superimminere. 2. nahe auf dem Halse seyn. Virg. être pret à attaquer.
Praemineo, ui, sine Sup. 2. ich übertreffe je surpasse.
Promineo, ui, sine Sup. 2. ich rage, stehe hervor. Plin. j'avance.
Prominenter. Adu. hervorragender weise. Cael.
Prominentia. f. 1. das Hervorragen. Sidon. la saillie.
Prominulus, a, um. hervor hangend. Solin. qui avance un peu en dehors.
MÂNES, ium. Pl. m. 3. die Seelen der Verstorbenen. les manes.
Immanis, vid. suo loco.
+ MANIFESTVS, a, um. offenbar, augenscheinlich. manifeste.
Manifeste et Manifesto. Adu. Idem.
Manifesto. 1. ich offenbare. Iustin. je manifeste.
Manifestarius, a, um. gewiß, augenscheinlich. Gell. manifeste, evident
Manifestatio. f. 3. die Offenbarung. Sulpic. la manifestation.
Manifestator. m. 3. der etwas offenbaret. Non. qui manifeste.
* MÂNO. 1. ich fließe, (du fleußt, er fleußt, fleuß du, floß, geflossen. (re, in re) je coule.
Manatio. f. 3. der Fluß, Ausfluß Frontin. le flux, l'ecoulement.
Mânâbilis, e. Adi. rinnend. Lucr. qui peut couler.
Demanaro. 1. hinabfließen. Gell. couler, se repandre.
Dimâno. 1. ich zerfließe. je m'épanche de toutes parts.
Dimanatio. f. 3. die Abfließung, Ausbreitung. Aug. l'epanchement des toutes parts.
Emano. 1. ich fließe heraus, werde bekannt. j'émane, suis divulgé.
Emanantia. f. 1. der Ausfluß. Arnob. l'emanation.
Immanare. 1. hineinfließen. Augustin. couler dedans.
Permano. 1. ich fließe durch (ad rem) je coule parmi.
Permananter. Adu. durchdringend. Lucr. en s'etendant.
Permanascere. 3. hindurchdringen. Plaut. s'etendre, se repandre parmi.
Remanare. 1. zurückfließen Lucr. refluer.
Submanare. 1. darunter hinfließen. Vitr. couler dessous.
MANSVETVS, vid. in SVESCO.
MANTICA. f. 1. das Felleisen, der Ranzen. Apul. la valise, bourse.
Manticularius. m. 2. ein Beutelschneider. Tertull. le coupeur de bourse.
Manticulari Dep. 1. die Beutel abschneiden, stehlen. Apul. couper des bourses, voler.
+ MANVS. f. 4. die Hand, (Hände) ein Haufen Volk. la main, multitude.
Manicula. f. 1. Dim. Gell.
Manualis, e. Adi. das mit der Hand zu fassen ist. Tac. ce qu'on peut prendre avec les mains.
Manuârius, a, um. was man mit der Hand thut. Gell. qu'on fait de la main.
Manuâtus, a, um. mit vollen Händen gerafft. Plin. mis en faisceaux ou en gerbes.
Manubiae. Pl. f. 1. die Beute, der Kriegsraub. le butin.
Manubiâlis, e. Adi. von der Beute. Suet. du butin.
Manubiârius, a, um. das Beute giebt. Plaut. qui apporte du butin.
Manica. f. 1. der Ermel, das Handeisen. la manche, les manicles.
Manicatus, a, um. der Ermel trägt, das Ermel hat. à manches.
Manipulus. m. 2. eine Hand voll, eine Garbe. la poignée, gerbe. it. eine Compagnie. compagnie.
Manipularis, e. Adi. von einem Haufen oder einer Rotte. Caes. qui est de la bande.
Manipulârius, a, um. Suet. Idem.
Manipulatim. Adu. rotten weise. Liu. par bandes.
Commanipulus. m. 2. der mit in einer Compagnie ist. Inscript. un soldat de meme compagnie.
Commanipulo. m. 3. Spartian. Idem.
Commanipulatio. f. 3. eine Compagnie Soldaten. Spart. une compagnie.
Commanipularis, is. m. 3. der Spießgeselle Tac. le camerade.
Manubrium. n. 2. eine Handhabe. Plaut. le manche.
Manubriolum. n. 2. Dim. ein kleines Heft. Cels. le petit manche.
Manubriatus, a, um. das einen Handgriff hat. Ammian. qui a un manche.
Manuciolum. n. 2. ein Bund. Petron. la brassée.
Manulea. f. 1. der Ermel. Plaut. la manche.
Manuleâtus, a, um. das Ermel hat. Sen. qui a des manches.
Manulearius. m. 2. der Schneider. Plaut. le tailleur.
Manuari. 1. Dep. stehlen. Gell. voler.
Manubalista. f. 1. et Manubalistarius. m. 2. ein Schütze, Bogenschütze. Veget. l'archer.
Manumitto. 3. ich mache frey. je donne la liberté.
Manumissio. f. 3. die Freylassung. la manumission.
Manumissor. m. 3. der frey läßt. Tert. qui donne la liberté.
Manupretium, vid. PRETIVM.
Mantîle. n. 3. eine Handquele, Serviette. Plin. la serviette.
page 131, image: is0131
Mantelium. n. 2. Varro. et Mantellum. n. 2. Plaut. ein Mäntelchen. la mantille.
Mantiliarius. m. 2. ein Serviettenmacher. un faiseur de serviettes.
Manceps, ipis. m. 3. ein Pachter gemeiner Güter, der etwas zu bauen überalmmt. le fermier public, traittant, partisan.
Mancipo. 1. ich eigne zu, übergebe. (rei) Horat. j'aliene.
Mancipatus. m. 4. Plin. et Mancipatio. f. 3. die Uebergebung und Uebernehmung einer Sache. l'action de delivrer une chose et d'en prendre possession.
Mancipium. n. 2. ein Leibeigener: das Eigenthum. l'esclave, la proprieté. Res mancipii vel mancipi. eigenthümlich. propre.
Emancipare. 1. aus seiner Gewalt lassen. Suet. émanciper.
Emancipatio. f. 3. die Erlassung aus seiner Gewalt. Quinctil. l'emancipation.
Emancipator. m. 3. der etwas abtritt, überläßt. Prud. qui emancipe.
Amanuensis, is. m. 3. der Schreiber, Capist. Suet. le clerc, copiste.
Adminiculum, vid. sub suo elemento.
Centimanus. m. 2. der hundert Hände hat. Horat. qui a cent mains.
Eminus. Adu. von fernen. qs. e manu. de loin.
Cominus. Adu. aus der Nähe. de prés.
Quadrimanus, a, um. vierhändig. Obsequ. qui a quatre mains.
Vnimanus, a, um. einhändig. Liu. qui n'a qu'une main.
MAPALIA, orum. Pl. n. 2. Hirtenhäuser, Hütten. Virg. cabanes des bergers, huttes.
+ MAPPA. f. 1. das Tischtuch, (Pl. Tücher) la nape.
Mappula. f. 1. Dim. das Schnupftuch, die Serviette. Hieron. le mouchoir, la serviette.
* MARCEO, ui. sine Sup. 2. ich bin welk, schlappigt. je suis fané, flêtri.
Marcesco, ui. 3. ich werde welk, verwelke. (re) Liu. je me flêtris.
Marcidus, a, um. welk, faul. Ouid. fané, corrompu.
Marcidulus, a, um. Dim. schmachtend. Martian. un peu languissant.
Macror. m. 3. die Verwelkung, Darre. Sen. la fletrissure, langueur.
Commarcere. 2. welk seyn. Ammian. etre fané.
Emarcesco, marcui. 3. ich verwelke. je deviens fané.
Immarcescibilis, e. Adi. unverwelklich. Tert. qui ne se peut fletrir.
+ MARE, is. n. 3. das Meer, die See. la mer.
Marînus, a, um. am Meer gelegen. marin.
Maritimus, a, um. am Meer gelegen, See- du coté de la mer, maritime.
Mariplacidae. Pl. f. 1. eine gewisse Art von Schiffen.
Bimaris, e. Adi. zwischen zweyen Meeren gelegen. Horat. qui est entre deux mers.
Permarînus, a, um. auf dem Meere. Liu. qui est sur mer.
Semimarinus, a, um. halb von Meerart. Lucr. à demi-marin.
Transmarinus, a, um. über Meer. qui est au delà de la mer.
* MARGO, inis. m. 3. der Rand. Sing. tant. das Ufer. le bord.
Margino, are. 1. mit einem Rande verwahren. Liu. mettre un bord.
Commarginare. 1. einen Rand schütten. Amm. mettre un bord.
Emarginare. 1. den Rand wegthun. Plin. faire tomber la croute d'un ulcere.
+ MARMOR, oris. n. 3. der Marmelstein: das Meer. le marbre, la mer.
Marmoreus, a, um. marmorsteinern. de marbre.
Marmorârius. m. 2. der in Marmor arbeitet. qui travaille en marbre.
Marmorôsus, a, um. voll Marmel; hart, wie Marmel. Plin. plein de marbre; dur comme le marbre.
Marmorare. 1. mit Marmor besetzen. Lamprid. garnir, couvrir de marbre.
Marmoratio. f. 3. die Marmelarbeit. Apul. l'ouvrage de marbre.
* MÂS, aris. m. 3. der Mann, das Mannsbild. le mâle.
Masculus, a, um. männlich: tapfer. viril: courageux.
Masculînus, a, um. männlich. Plin. màle.
Masculine. Adu. männlicher weise. Arnob. de mâle.
Masculetum. n. 2. hochaufgezogene Weinreben. Plin. des vignes plantées en haut.
Masculescere. 3. männlich werden. Plin. devenir mâle.
Mascarpio. m. 3. ein Knabenschänder. Petron. qui chatre; un sodomite.
Masturbatus. m. 2. et Masturbator. m. 3. Martial. ein Weichling, der mit sich selbst Unzucht treibt. un impudique.
Commasculare. 1. mannhaft machen. Apul. encourager.
Emasculare. 1. die Mannheit nehmen. chatrer.
Emasculator. m. 3. ein Knabenschänder. Apul. qui châtre; un sodomite.
Semimas, aris. m. 3. ein halber Mann; ein Verschnittener. Liu. un demi-mâle; un eunuque.
Marîtus. m. 2. der Ehemann. Virg. le mari.
Marîta. f. 1. die Ehefrau. Horat. la femme mariée.
Maritus, a, um. ehelich. Liu. de mari.
Marîto, âre. 1. verehlichen, ausstatten. Suet. marier.
Maritâlis, e. Adi. ehelich. Col. marital.
Bimaritus. m. 2. der zwey Weiber hat. qui a deux femmes.
Commaritus. m. 2. ein Mitmann, der ein Weib mit einem andern gemein hat. Plaut. associé de la femme d'un autre.
* MASSA. f. 1. der Teig, (G. es) Klumpe, (G. en) la masse.
Massula. f. 1. Dim. ein Klümpchen. un peloton.
Massalis, e. Adi. ganz Tert. entier, total.
Massaliter. Adu. gänzlich. Tert. entierement.
+ MÂTER, tris. f. 3. die Mutter, (Pl. Mütter) la mére.
Matercula. f. 1. Dim. ein Mütterchen.
Matrescere. 3. der Mutter nacharten. Non. devenir semblable à la mere.
Matralia. Pl. n. 3. ein Fest der Matronen. Varr.
Materfamilias. f. 1. die Frau im Hause. la mére de famille.
Maternus, a, um. mütterlich. maternel.
Matrôna. f. 1. eine ehrbare Frau. dame de qualité.
Matronalis, e. Adi. der Frauen anständig. Liu. de mére de famille.
Matronatus. m. 4. der Frauenstand. Apul. la condition d'une femme de qualité.
Matrimônium. n. 2. der Ehestand. le mariage.
Matrimonialis, e. Adi. Ehe- Firmic. de mariage.
Matertera. f. 1. der Mutter Schwester. la soeur de la mére.
Matrîmus. m. 2. dessen Mutter noch lebet. Liu. dont la mére est encore en vie.
Matrix. f. 3. das Mutterthier; die Gebährmutter; der Kern oder das Mark am Holze. la portiere; la matrice; la moile du bois.
page 132, image: is0132
Matricula. f. 1. Dim. ein Register, die Rolle, Liste. Veget. le negitre, role, liste.
Matriculus. m. 2. der Rögner unter den Fischen. Apul. le poisson oeuvé.
Matricîda etc. vid. in CAEDO.
Bimâter. m. 3. ein Beyname des Bacchus. Ouid.
Commatrôna. f. 1. eine Matrone. Tert. la matrone.
Dematricatus, a, um. abgemuttert. Veget.
* MÂTERIA. f. 1. et MATERIES. f. 5. die Materie, das Bauholz. la matiere, le bois de charpente.
Mâteriola. f. 1. Dim. ein wenig Materie. Tert.
Materiâlis, e. Adi. materialisch. Macrob. materiel.
Materialiter. Adu. materialischer weise. Sidon. materiellement.
Materiari. Dep. 1. Bauholz holen. faire provision de bois.
Materiatus, a, um. von Holz oder Steinen gemacht.
Materiatio. f. 3. das Zimmerwerk eines Baues. Vitr. les materiaux d'un edisice.
Materiatura. f. 1. das Bauholz. Vitr. la charpente d'un batiment.
Materinus, a, um. holzigt. Cato. plein de bois.
Materiarius, a, um. der mit Bauholze umgehet.
* MATVLA et MATELLA. f. 1. der Nachttopf. Plaut. le pot de chambre.
Matella. f. 1. Dim. die Gelte. Martial. la cuvette.
Matellio. m. 3. Dim. Idem.
MÂTVRVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): MÂTV=RVS] , a, um. reif, zeitig. mûr, de saison.
Mature, et Maturate. Aduu. Liu. bey zeiten, zur rechter Zeit. à tems, à propos.
Maturum. Adu. Gell.
Maturitas, atis. f. 3. die Reifung, Reifzeit. la maturité.
Maturesco, turui, sine Sup. 3. ich reife, werde reif. je mûris.
Maturefacere. 3. reif machen. Prisc. M. faire mûrir.
Maturare, et Admaturare. 1. Caes. beschleunigen, eilend thun. (rem) faire diligence sans rien précipiter.
Maturatio. f. 3. die Beschleunigung. Herenn. l'action de se hâter.
Ematurare. 1. reif machen. Eumen. faire murir.
Ematurescere. 3. recht reif werden. Plin. se murir.
Immaturus, a, um. unzeitig, unreif. Col. qui n'est pas mûr.
Immature. Adu. Col. Idem.
Immaturitas. f. 3. die Unreife, die Unvollkommenheit. l'immaturité, l'imperfection.
Permatûrus, a, um. sehr reif, recht zeitig. Col. tout à fait mur.
Permaturescere. 3. wohl und durchaus reif werden. Cels. venir à une entiere maturité.
Praematurus, a, um. frühzeitig. Col. prématuré.
Praemature. Adu. vor der Zeit. Gell. avant le tems.
Semimaturus, a, um. halb reif. Pallad. à demi mur.
MÂTVTÎNVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): MÂTV=TÎNVS] , a, um. das früh oder Morgens geschiehet. du matin.
* MEDEOR, sine Praet. Dep. 2. ich heile. c. Dat. je gueris.
* Medêla. f. 1. die Heilung, Hülfe. le rémede.
Medicus, a, um. heilsam. Virg. medicinal. Subst. ein Arzt. un medecin.
Medicôsus, a, um. durch Arzney gewirkt. Cael. qui est produit moiennant la medecine.
Medico. 1. et vsitatius Medicor. Dep. 1. ich heile, helfe. (sibi in re, quem) Virg. je rémedie.
Medicatus. m. 4. die Arzeneyung. Ouid. l'action de donner ou de prendre un remede.
Medicatio. f. 3. Col. Idem.
Medicator. m. 3. der Arzt. Tert. le medecin.
Medicabilis, e. Adi. heilbar. guerissable.
Medicabiliter. Adu. heilbarlich. Pallad. guerissablement.
Medicabulum. n. 2. das Arzneymittel. Apul. le remede.
Immedicabilis, e. Adi. unheilbar. Virg. incurable.
Immedicatus, a, um. eingearzeneyet, geschminkt. Apul. fardé.
Medicatus, a, um. zur Arzeney zugerichtet, vergiftet. mixtionné de quelque drogue, empoisonné.
Medicîna. f. 1. et Medicâmentum. n. 2. die Arzeney. le medicament.
Medicamentorius. m. 2. der Apotheker. Plin. l'apoticaire.
Medicamentôsus, a, um. gesund, heilbar. Cato. medecinal.
Medicinalis. e. Adi. zur Arzney dienlich. Plin. medecinal.
Medicinius, a, um. Auson. Idem.
Remedium. n. 2. das Mittel, Arzneymittel. le rémede.
Remediare. 1. helfen. donner de remedes.
Remediatio. f. 3. die Heilung. Scribon. la guerison.
Remediator. m. 3. der Arzt. Tert. le medecin.
Remediâlis, e. Adi. heilsam. Macrob. qui guerit.
Remediâbilis, e. Adi. heilbar. Sen. guerissable.
Irremediabilis, e. Adi. unheilbar. Sen. incurable.
* MEDITOR. Dep. 1. ich denke auf etwas, (dachte, gedacht) übe mich. (rem, secum) je médite.
Meditate. Adu. bedachtsam. Plaut. avec attention.
Meditatio, onis. f. 3. das Nachsinnen: die Uebung. la meditation, exercice.
Meditamentum. n. 2. Tac. et Meditamen. n. 3. Sil. die Erwägung; die Uebung. la meditation; l'exercise.
Meditabundus, a, um. nachdenkend. Iustin. meditant.
Commeditari. Dep. 1. fleißig erwägen. mediter diligemment.
Emeditâtus, a, um. ausgedacht. Apul. imaginé.
Immeditatus, a, um. nicht erwogen, unausstudiert. Apul. qui n'est pas medité, qui n'est pas affecté.
Immeditate. Adu. ohne tiefes Nachsinnen. Gell. sans reflexion.
Permeditatus, a, um. wohl unterrichtet. Plaut. bien instruit.
Praemeditari. Dep. 1. vorher auf etwas sinnen. songer par avance.
Praemeditatio, onis. f. 3. die vorhergehende Betrachtung. la prémeditation.
Praemeditatorium. n. 2. ein Zubereitungsort. Tert. un lieu, où l'on prepare quelque chose.
* MEDIVS, a, um. der, die, das Mittlere. qui est au milieu.
Medie. Adu. mittelmäßig. Apul. mediocrement.
* Medietas, atis. f. 3. das Mittlere, die Hälfte. le milieu, la moitié.
Mediâlis, e. Adi. Solin. et Medianus, a, um. Apic. der Mittlere. qui est au milieu.
Mediar. n. 3. das Mittlere. Tert. le milieu.
Mediastinus. m. 2. der Hausknecht. Col. le valet.
Mediare. 1. halbiren, mitten entzwey schneiden. Apic. couper en deux.
page 133, image: is0133
Mediator. m. 3. der Mittler. Nep. le mediateur.
Mediatrix. f. 3. eine Mittlerinn. Alcim.
* Medium. n. 2. die Mitte, Mittelstraße. Ter. Ouid.
Mediôcris, e. mittelmäßig. médiocre.
Mediocriter. Adu. mittelmäßig. mediocrement.
Mediocritas, atis. f. 3. die Mittelmäßigkeit. la médiocrité.
Mediocriculus, a, um. etwas mittelmäßig. Cat. un peu mediocre.
Medioximus, a, um. mittelmäßig. Plaut. mitoien.
Medioxime. Adu. mittelmäßig. Non. mediocrement.
Mediatenus. Adu. zur Hälfte. Mart. la moitié.
Medicurrius, i. m. ein Zwischenläufer. Arnob.
Medidies. f. 5. der Mittag. Quinct. le midi.
Medilunius, a, um. wenn der Mond zur Hälfte ist. Mart. quand la lune est jusqu'à la moitié.
Mediterraneus, a, um. mittelländisch. mediterrané.
Mediterreus, a, um. Idem. Sisenn. ap. Fest.
Meditullium. n. 2. der Mittelplatz. le milieu d'une cbose.
Dimidius, Dimidiatus, a, um. halb, halbiret. demi, divisé par la moitié.
Dimidiare. 1. halbiren. Tert. partager par la moitié.
Dimidiatio. f. 3. die Halbirung. Tert. partage par la moitié.
Subdimidius, a, um. überhalb. Martian.
Intermedius, a, um. mittelst, mitten inne. Varr. qui est entre deux.
Permediocris, e. Adi. sehr gering. fort mediocre.
* MEDVLLA. f. 1. das Mark. la moëlle.
Medullula. Dim. Catull.
Medullitus. Adu. inniglich, von Herzen. Varr. intimement.
Medullâris, e. Adi. das Mark angehend, innerst. Apul. quiperce les os.
Medullatus, a, um. fett, voll Mark. Apul. moëlleux.
Medullôsus, a, um. Idem. Cels.
Emedullatus, a, um. ausgemärgelt, ohne Mark. Plin. dont on a tiré la moelle.
+ MEL, mellis. n. 3. das Honig. le miel.
Mellarius, a, um. zum Honig gehörig. Plin. où l'on met le miel.
Mellârium. n. 2. ein Bienstock. Varr. le lieu où l'on éleve des mouches à miel.
Melleus, Plin. et Mellitus, a, um. honigsüß. de miel, miellé.
Melliculum. n. 2. ein Liebchen. Plaut. mon amour.
Mellilla. f. 1. Honigpüppchen. Plaut. ma douceur.
Mellitulus, a, um. süßlicht. Apul. doucereux.
Mellatio. f. 3. die Ausnehmung des Honiges. Plin. la recolte du miel.
Mellifer, a, um. honigbringend. Claud. qui produit le miel.
Mellifex. o. 3. ein Honigbauer. Colum. qui fait du miel.
Mellificare. 1. Honig wirken. Plin. faire du miel.
Mellificus, a, um. honigmachend. Colum. faisant du miel.
Mellificium. n. 2. das Honigwerk. Varr. la fagon de faire du miel.
Mellîfluens. o. 3. Auson. et Mellifluus, a, um. Auien. von Honig fließend.
Melligenus, a, um. wie Honig geartet. Plin. qui a le gout de miel.
Mulsa. f. 1. das Honigwasser. Plaut. l'hidromel.
Mulsum. n. 2. der Honigwein, Meet Plin vin mielé.
Mulsus et Mulseus, a, um. von Meet. Colum. où il y a du miel.
Promulsis, idis. das Voressen. l'entrée.
Promulsidarium. n. 2. ein Meetkeller, ein Ort, wo man den Meet aufhebt. Petron.
MELIOR, us. Comp. besser. meilleur.
Melius. Adu.
Meliusculus, a, um. etwas besser. un peu meilleur.
Meliuscule. Adu.
+ MEMBRVM. n. 2. ein Glied, Gliedmaß. le membre.
Membratim. Adu. stückweiß. piéce à piéce.
Membrari. Dep. 1. Glieder bekommen. Censor. commencer à être formé.
Membratura. f. 1. die Einrichtung der Glieder. Vitruu. la membrure.
Membrâna. f. 1. die Haut, das Pergamen. la membrane.
Membranula. f. 1. et Membranulum. n. 2. Dim. Apul. ein Häutchen.
Membranâceus, a, um. Plin. et Membrâneus, a, um. Vlpian. von Pergament. de parchemin.
Bimembris, e. das zweyerley Glieder hat.
Commembrâtus, a, um. zusammengefügt. Nolan. joint, uni.
Vnimembris, e. Adi. das nur ein Glied hat. Vlpian. qui n'a qu'un membre.
Trimembris, e. Adi. dreygliedrig. Hygin. qui a trois corps.
* MEMINI, isse. Defect. ich gedenke, bin eingedenk. je me souviens.
Memor, oris. o. 3. eingedenk. qui se souvient.
Memore. Adu. auswendig. Non. par coeur.
Immemor. o. 3. vergessen. qui ne se souvient pas.
* Memoria. f. 1. das Gedächtniß. la memoire.
Memoriola. Dimin.
Memoriâlis, e. Adi. Sueton. et Memorâlis, e. Adi. Arnob. Gedenk- de memoire.
Memoriter. Adu. aus dem Kopf, aus dem Gedächtniß her. par coeur.
Memoro et Commemoro. 1. ich erzähle. je rapporte.
Memorabilis, e. denkwürdig. memorable.
Memoratus. m. 4. das Andenken. Gell. le souvenir.
Memoratio, f. 3. die Erinnerung, Erzählung. C. Gallus. le souvenir, rapport.
Memorator. m. 3. der Erinnerer, Erzähler. Propert, qui fait mention.
Memoratrix. f. 3. die Erinnerinn. Val. Flacc.
Memorâculum. n. 2. das Denkmaal. Apul. le monument.
Commemoratio, onis. f. 3. die Erzählung. le recit.
Commemoratus. m. 4. die Erwähnung. Apul. la mention.
Commemorator. m. 3. ein Erinnerer, Erzähler. Tert. qui fait mention.
Commemoratorium. n. 2. der Denkzettel. Ambros. le memoire.
Commemorabilis, e. Adi. rühmlich, löblich. louable, recommandable.
Commemoramentum. n. 2. die Erwähnung, Vorrückung. Non. la mention, reproche.
Dememorans. o. 3. erinnernd, erzählend. Flacc. faisant mention.
Immemorabilis, e. Adi. nichtswürdig. Lucr. indigne du souvenir.
Immemoratus, a, um. unerhört. Horat. inoui.
Rememinisse. wiedergedenken. Tert. se ressouvenir.
Rememorari. Dep. 1. wieder erzählen, wieder erinnern. Tert. faire ressouvenir.
MENDA. f. 1. et MENDVM. n. 2. der Fehler, Flecken. la faute, tâche
Mendôsus, a, um. falsch, voller Fehler. Plin. plein de fautes.
page 134, image: is0134
Mendose. Adu. fehlerhaft. avec bien des fautes.
Mendositas. f. 3. die Unrichtigkeit. Augustin. la fausseté.
* Emendo. 1. ich bessere, corrigire. je corrige.
Emendate. Adu. reinlich, richtig. purement, correctement.
Emendatio, onis. f. 3. die Besserung. la correction.
Emendator. m. 3. ein Verbesserer. le correcteur.
Emendatrix. f. 3. die Verbesserinn. celle, qui corrige.
Emendabilis, e. das verbessert werden kann. Liu. corrigible.
Emendatorius, a, um. verbessernd. Aug. corrigant, reformant.
Coëmendatus, a, um. zugleich gebessert. Arnob. corrigé ensemble.
Inemendabilis, e. das sich nicht verbessern läßt. Quinctil. incorrigible.
Inemendatus, a, um. ungebessert. Aug. qui n'est point corrigé.
+ MENDÎCVS. m. 2. ein Bettler. le gueux.
Mendice. Adu. bettlerisch. Sen. pauvrement.
Mendîcitas, atis. f. 3. die Betteley, Armuth. la mendicité.
Mendicula. Dim. 2. ein Bettlermantel. Plaut.
Mendîcímônium. n. 2. die Betreley. Gell. la mendicité.
Mendîco, are. 1. betteln. Iuuen. mendier.
Emendicare. 1. erbetteln. Sueton. rechercher par prieres.
Mendicatio. f. 3. die Betteley. Sen. la gueuserie.
Mendicâbulum. n. 2. der Bettler. Apul. le gueux.
Medicabundus, a, um. bettelhaft. Aug. de gueux.
* MENS, tis. f. 3. das Gemüth, (Pl. er) der Verstand, die Meynung, (en) die Seele, (en) l'esprit, la raison, le sentiment, l'ame.
A=mens et Dêmens. tis. o. 3. unsinnig, thöricht. insensé, foû.
Dementer. Adu. thöricht. follement.
Amentia et Dementia. f. 1. die Thorheit. la demence.
Dementire. 4. nicht klug seyn. Lucr. être en demence.
Dementare. 1. Idem. Lactant.
Mentio, onis. f. 3. die Meldung, das Andenken. a Meniscor. la mention.
Comminiscor, mentus sum. Dep. 3. ich erdichte, erdenke. j'invente, feins.
Commentum. n. 2. eine Erfindung, Erdichtung, Lügen. la fiction, fable.
Commenticius, a, um. erdichtet. controuvé.
Commentor. m. 3. der Ersinder. Liu. l'inventeur.
Commentor. Dep. 1. ich betrachte, überdenke, rede von was. je considére, médite, parle de quelque chose.
Commentatio, nis. f. 3. die fleißige Betrachtung. la méditation.
Commentator. m. 3. der Erdichter, Erfinder. Apul. le conteur, menteur.
Commentarium. n. 2. et us. m. 2. das Concept, der Aufsatz; die Nachrichten. la minute: le memoire.
Commentariolum. n. 2. Dim ein Conceptchen. la minute.
Commentariensis. m. 3. der Kerkermeister. Firmic. le geolier.
Recomminisci. 3. sich wieder erinnern. Plaut. se ressouvenir.
Reminiscor. Dep. 3. sine Praet. ich erinnere mich. je me ressouviens.
Reminiscentia f. 1. die Besinnung. Tert. la reminiscence.
+ MENSA. f. 1. der Tisch. la table.
Mensula. Dim. ein Tischgen. Apul. une petite table.
Mensâlis, e. Adi. Tisch- Vopisc. de table.
Mensarius. m. 2. der Wechsler. Liu. le banquier.
* MENSIS, is. m. 3. der Monat. le mois.
Menstruus, a, um. monat- d'un mois.
Menstruum. n. 2. die monatliche Zeit. Plin. les ordinaires.
Menstrualis, e. Adi. monatlich. Plin. de tous les mois.
Menstruans. o. 3. was seine monatliche Zeit hat. Pallad. qui a ses ordinaires.
Mensurnus, a, um. monatlich. Cyprian. qui se fait tous les meis.
Bimensis. m. 3. zwey Monat. Liu. l'espace de deux mois.
Bimestris, Trimestris, e. zwey-drey-Monat lang. Plin. de deux-trois-mois.
Decemmestris, e. Adi. zehn Monat lang Censorin. de dix mois.
Intermestris, e. Adi. ohne Mondenschein. Plin. le tems, qu'il ne paroit point de lune.
Intermenstruum. n. 2. die Zeit, wenn kein Mondenschein ist. Varr. le tems, qu'il ne paroit plus de lune.
Quadrimestris, e. Adi. viermonatlich. Suet. de quatre mois.
Quinquemestris, e. fünfmonatlich. Plin. de cinq mois.
Quotmensibus monatlich, Cato. chaque mois.
Semestris, e. halbjährig de six mois.
Semestrium. n. 2. ein halber Monat. Colum. quinze jours.
Septemmestris, e. sieben Monat lang Censorin. de sept mois.
+ MENTIOR. Dep. 4. ich lüge, (du leugst, er leugt, log, gelogen) rede unwahr. je ments.
Mentitio. f. 3 das Lügen. Herenn. la menterie.
Commentiri. 4. erdenken. Apul. controuver.
Dementiri. 4. sehr lügen. Idem. mentir beaucoup.
Ementior. Dep. 4. ich lüge, erdenke. (rem) j'invente.
Ementitus, a, um. erdichtet. feint.
Mendax, âcis. o. 3. lügenhaft. menteur.
Mendaciter. Adu. lügenhaft. Solin. faussement, en mentant.
Mendacitas f. 3. die Lügenhaftigkeit. Tert. la fausseté.
+ Mendacium. n. 2. die Lügen, Unwahrheit. la menterie.
Mend ciunculum. n. 2. Dim. eine kleine Lüge.
Mendâciloquus, a, um. lügenhaft. Plaut. qui ne fait que mentir.
MENTVM. n. 2. das Kinn. le menton.
Mento. m. 3. der ein großes Kinn hat. Arnob. qui a le menton long et large.
MEO. 1. ich gehe, (gieng, gegangen) wandere. Plin. je vais, marche.
Meâtus. m. 4. ein Gang, Durchgang. l'allure, cours.
Meâbilis, e. Adi. gänge, gangbar. Plin. qui peut aisement passer par.
Circummeare. 1. herumgehen. Tert. aller autour.
Commeo. 1. ich gehe, wandere. je vais, viens.
Commeator. m. 3. der mitgeht, mitkömmt. Apul. qui va, qui vient avec.
Commeatus. m. 4. die Erlaubniß weg zu gehen; Proviant. le congè, les vivres.
Commeâbilis, e. gangbar. Arnob. meable.
Incommeabilis, e. Adi. unwegsam. Amm. par où l'on ne peut passer.
Demeare. 1. hinabgehen. Apul. descendre.
Demeâculum. n. 2. die Hinabfahrt. Apul. la descente.
Emeatus, a, um. durchwandert. Amm. parcouru.
Emeatus. m. 4. der Ausgang. Amm. l'issuë.
Immeo. 1. ich gehe drinnen, in etwas. Plin. j'entre dedans.
Intermeare. 1. zwischen hingehen. Plin. couler par le milieu.
Permeo. 1. ich durchwandere, durchgehe. je traverse.
Permeator. m. 3. der durchgeht. Tert. qui traverse.
page 135, image: is0135
Permeâbilis, e. Adi. wo man durchgehen kann. Solin. par où l'on peut passer.
Praetermeare. 1. vorbeygehen. Amm. passer devant.
Remeo. 1. ich gehe zurück. je retourne.
Remeâbilis. e. Adi. zurückkehrend. Stat. qui retourne.
Irremeabilis, e. da keine Wiederkehr ist. Virg. d'où l'on ne peut revenir.
Subtermeare. 1. drunter hingehen. Claud. passer par dessous.
Supermeare. 1. drüber gehen. Plin. passer par dessus.
Transmeare. 1. hinüber gehen. Plin. passer au travers.
Trameare. 1. Idem. Varr.
Transmeatôrius, a, um. zum Durchlaufen oder Durchgehen geschickt. Tert.
Transmeâbilis, e. Adi. wo man hinüber gehen kann. Auson. qu'on peut passer au travers.
+ MERCES, êdis. f. 3. der Lohn. la recompense.
Mercedula. f. 1. Dim. ein kleiner Lohn. la petite recompense.
Mercenarius. m. 2. der Miethling, Tagelöhner. le mercenaire.
MERDA. f. 1. der Koth von Menschen und Thieren. la merde.
* MEREO, ui, itum. 2. et MEREOR, meritus sum. Dep. 2. ich verdiene. (re, de re) je merite.
Meritum. n. 2. der Verdienst, die Wohlthat. le mérite, bienfait.
Merito. Adu. billig, aus Verdienst. avec raison.
Meritare. 1. verdienen meriter.
Meritôrius, a, um. damit man verdienet. Suet. qu'on loüe.
Meritorium. n. 2. der Gasthof. Iuuen. l'auberge.
Meretrix, icis. f. 3. die Hure, (Pl. en) la putain.
Meretrîcula. f. 1. Dim. eine kleine Hure.
Meretrîcius, a, um. hurisch. Ter. de putain.
Meretrîcie. Adu. hurisch. Plaut. à la maniére des putains.
Commereo, ui, itum. 2. ich verdiene. je merite.
Demerere, ui, itum. 2. sich verdient, verpflichtet machen. (quem) Liu. gagner les bonnes graces de quelcun par ses bienfaits.
Emeritus, a, um. der ausgedienet hat. Liu. qui a fait son tems.
Inemeribilis, e. Adi. was man nicht verdienen kann. Tert.
Immerens. o. 3. unverdient, unschuldig. Plin. qui ne merite pas.
Immerenter. Adu. unverdienter weise. Val. Max. sans l'avoir merité.
Promerere, ui, itum. 2. verdienen. mériter.
Promeritum. n. 2. das Verdienst. le mérite.
Immeritus, a, um. unverdient. qui ne mérite point quelque mal.
Immerito. Adu. unverdienter weise. sans avoir mérité.
* MERGO, si, sum. 3. ich tauche ein, oder unter. (in quid, in quo, re) je mets à fond.
Demergo. 3. Submergo, si, sum. 3. ich tauche unter. (in re) je submerge.
Demersus. m. 4. die Untertauchung. Apul. l'action de couler à fond.
Demersio. f. 3. Idem. Macrob.
Demersare. 1. Frequent. untertauchen, versenken. Mart. plonger, couler à fond.
Immergo, si, sum. 3. ich tauche ein. (rei, in rem) j'enfonce.
Immersio. f. 3. die Untertauchung. Arnob. l'immersion.
Immersabilis, e. Adi. der nicht untergehen kann. Horat. qu'on ne peut enfoncer.
Emergo, si, sum. 3. ich schwimme heraus, komme hervor. je sors de l'eau.
Emersus, a, um. emporgestiegen, herausgegangen. sorti, tiré dehors.
Emersus. m. 4. das Hervorkommen. Plin. l'emersion.
Submersus. m. 4. die Untertauchung. Tert. la submersion.
Submersio. f. 3. die Untertauchung. Arnob. la submersion.
Meridies, vid. DIES.
Merso, âre. 1. Frequ. ich tauche oft. Virg. je plonge.
Merula. f. 1. die Amsel. la merle.
* MERVS, a, um. eitel, lauter, klar. pur, sans mélange.
Mere. Adu. Idem.
Merâlis, e. Adi. lauter, eitel, klar. Marcell. pur, sans mélange.
Merâcus, a, um. Idem.
Meracius. Compar.
Merâculus, a, um. Plin. et Mericus, a, um. Col. lauter. pur.
Merobibus, a, um. Dim. der nichts als bloßen Wein trinkt. Plaut. Aug. qui boit le vin pur.
Merulentus, a, um. weinicht, voll Wein. Fulgent. qui a de la séve.
Submerus, a, um. fast ohne Wasser. Plaut. presque tout pur.
+ MERX, cis. f. 3. die Waare, Kaufmannswaare. la marchandise.
Mercimônium. n. 2. Kaufmannswaare. Tac. la marchandise.
Mercor. Dep. 1. ich handele, treibe Kaufmannschaft. je trafique.
Mercâtus. m. 4. der Markt, die Messe. le trafic, la foire.
Mercator, oris. m. 3. der Kaufmann. le marchand.
Mercatûra. f. 1. die Kaufmannschaft. le negoce.
Mercatio. f. 3. die Handlung. Gell. le commerce.
Mercatôrius, a, um. kaufmännisch. Plaut. de marchand.
Mercâbilis, e. Adi. feil, was man kaufen kann. Ouid. dont on peut faire negoce.
Mercipretium. n. 2. der Preis einer Waare. Plaut. le prix d'une marchandise.
Commercium. n. 2. das Gewerbe, der Handel. le commerce.
Commercari. 1. zusammenkaufen. Plaut. acheter ensemble.
Emercari. 1. Dep. erkaufen. Tac. acheter.
Emercatio. f. 3. die Erkaufung. Dig. l'achat.
Praemercor. Dep. 1. ich kaufe vor weg. j'achete le premier.
Promercâlis, e. Adi. feil, was man zu verkaufen hat. Colum. ce qu'on a à vendre.
Promercium. n. 2. die Handlung. Dig. le negoce.
* MÊTA. f. 1. ein rund zugespitzter Körper: das Ziel. la borne faite en pyramide.
Mêtula. f. 1. Dimin. ein klein Kegelchen. Plin.
Metâliter. Adu. spitzig, wie ein Kegel. Martian. qui va en pointe.
Metârius, a, um. das ein Ziel hat. Arnob. qui a un but.
Metor. Dep. 1. ich messe. je fais des dimensions.
(Castra Metari. ein Lager abstechen. prendre les dimensions d'un camp.)
Metatio. f. 3. die Ausmessung. Col. l'alignement.
Metatûra. f. 1. Idem. Lactant.
Mêtâtor. m. 3. ein Ausmesser. qui prend les alignemens.
Metatôrius, a, um. das angewiesene oder bestimmte Quartier betreffend. Sidon.
Dimetari. Dep. 1. abmessen. tracer.
Immetatus, a, um. unabgesteckt. Horat. qui n'est point tracé.
page 136, image: is0136
Praemêtari. Dep. 1. vorhermessen. Solin. prendre les dimensions par avance.
+ METALLVM. n. 2. das Metall, (Pl. e) le métal.
Metallicus. m. 2. ein Bergmann. Plin. l'ouvrier aux mines.
Metallifer, a, ûm. erztreich. Sil. qui produit du metal.
* MÊTIOR, mensus sum. Dep. 4. ich messe, (du missest, er mißt, miß du, maß, gemessen) (quid re) je mesure.
Mensor, oris. m. 3. der Messer, Feldmesser. le mesureur, arpenteur.
Mensûra. f. 3. das Maaß. la mesure.
Mensus. m. 4. das Maaß. Apul. le mesurage.
Mensio. f. 3. das Abmessen. l'action de mesurer.
Mensurare. 1. messen. Veget. mesurer.
Mensurâbilis, e. Adi. was sich messen läßt. Prud. qu'on peut mesurer.
Mensuralis, e. Adi. damit man mißt. Flacc.
Mensuraliter. Adu. durch die Abmessung. Hygin. par la mesure.
Admetior, ensus sum. Dep. 4. ich messe zu. je mesure.
Circummetiri. Dep. 4. herummessen. Vitruu. mesurer tout autour
Commetiri. 4. mitmessen. mesurer avec.
Demetiri et Dimetiri. 4. aus- abmessen. mesurer exactement.
Demensum. n. 2. die zugemessene Kost. Ter. la mesure de vivres.
Dimensio, nis. f. 3. die Abmessung. la dimension.
Indimensus, a, um. ungemessen. Amm. immense.
Emitiri. 4. ausmessen, hinter sich legen. (rem) mesurer.
Permetior. 4. ich durchwandere. je parcours.
Permensio. f. 3. die Ausmessung. l'action de mesurer.
Praemensus, a, um. zuvorgemessen. Frontin. mesuré auparavant.
Remetiri. 4. zurückgehen, zurückmessen, zurückdenken. remesurer.
Supermetiri. Dep. 4. drüber messen. Tert. mesurer par dessus.
Immensus, a, um. unermeßlich. immense.
Immensitas. f. 3. die unermeßliche Größe. l'immensité.
* METO, messui, messum. 3. erndten, abschneiden. je fais la moisson, cueille.
Messis, is. f. 3. die Erndte. Pers. la moisson.
Messio. f. 3. Idem. Varr.
Messor, oris. m. 3. der Schnitter. Virg, le moissonneur.
Messôrius, a, um. zur Erndte gehörig. de moissonneur.
Dêmeto, essui, essum. 3. ich erndte, schneide ab. je cueille, coupe.
Emetere. 3. abmähen. Horat. moissonner.
* METVO, ui, sine Sup. 3. ich fürchte mich, bin besorgt. (rem, de re cui) je crainds, ai peur.
Metus. m. 4. die Furcht. la crainte.
* MÎCA. f. 1. die Brosame, das Krümchen, Korn. Catull. la miette.
Mîcula. f. 1. Dim. Arnob.
+ MICO, ui. sine Sup. 1. ich schimmere, glänze. je brille, reluis.
Micatus. m. 4. die geschwinde Bewegung. Martian. le mouvement rapide.
Emico, ui. sine Sup. 1. ich schimmere, springe hervor. je brille, eclate.
Emicatio. f. 3. das Hervorleuchten. Apul. l'action de reluire.
Emicatim. Adu. funkenweise, sprungsweise. Sidon.
Superemicare. 1. darüber gehen. Sidon. passer par dessus.
Intermicare. 1. darzwischen schimmern. Stat. briller entre, reluire parmi.
Praemicare et Promicare. 1. hervorschimmern, hervorleuchten. Apul. eclater, paroitre.
Supermicare. 1. übertreffen. Sen. surmonter.
Dimico, aui, atum. 1. ich streite, kämpfe. (pro, de re) je combats.
Dimicatio. onis. f. 3. der Streit, die Schlacht. le combat.
Dimicator. m. 3. der Fechter, Streiter. Lactant. le combatant.
* MIGRO. 1. ich wandere, ziehe fort. (ex vrbe, de vita, quid) je change de sejour.
Migratio, onis. f. 3. das Wandern. l'action de changer de lieu.
Admigrare. 1. hinzugehen. Plaut. approcher.
Commigro, Demigro et Emigro. 1. ich ziehe aus, ändere die Wohnung. je déloge, change de lieu.
Commigratio. f. 3. die Reise, Wanderschaft. Sen. le voiage.
Demigratio, nis. f. 3. die Abreise, der Abzug. Nep. le départ.
Emigratio. f. 3. das Ausziehen. Vlpian. le delogement.
Immigrare. 1. einziehen, drinnen wohnen. je vai demeurer dans un lieu.
Praemigrare. 1. voraus wegziehen. Plin. deloger par avance.
Remigrare. wiederkehren, wiederkommen. revenir dans so premiere demeure.
Semigrare. 1. Transmigrare. 1. Liu. hinüberziehen.
Transmigratio. f. 3. der Fortzug. Liu. le depart.
Transmigrator. m. 3. einer der da fortzieht. Aug.
+ MÎLES, itis. m. 3. ein Soldat. (raro Femin.) un soldat.
Milito. m. 3. der Soldat. Apul. le guerrier.
Militia. f. 1. der Krieg, das Kriegswesen. la guerre.
Militiae. Adu. im Felde. dans la guerre.
Milito, âre. 1. ein Soldat seyn: zu Felde liegen, dienen. porter les armes, servir.
Militaris, e. zum Kriege gehörig. militaire.
Militariter. Adu. auf Soldaten Art. Liu. en homme de guerre.
Militarie. Adu. Idem. Tr. Pollio.
Commîlito, onis. m. 3. ein Camerad. le camerade.
Commîles. m. 3. ein Spießgeselle. Plin. le camerade.
Commilitium. n. 2. die Cameradschaft. Quinctil. les campagnes, qu'on a fait avec quelqu'un.
Permilitare. 1. durch alle Stufen dienen. Vlpian.
MILIVM. n. 2. der Hirsen. le millet.
Miliârius, a, um. hirse- Varr. de millet.
MILLE. Indeclin. tausend. mille.
Millêsimus, a. um. der Tausendste. le milliéme.
Milliarius, a, um. tausendpfündig. Varr. qui pese mille livres.
Millies. Adu. tausendmal. mille fois.
Milliarium. n. 2. et Milliare. n. 3. eine Meile. Varro. un mille.
MILVIVS et MI=LVVS. m. 2. ber Hünergeyer, Stoßvogel. le milan, oiseau de proie.
Milua. f. 1. Idem. Petron.
Miluius, a, um. Lactant.
Miluinus, a, um. vom Weyher. de milan.
MINEO, vid. MANEO.
* MINAE. Pl. f. die Dräuworte, Drohworte, Bedräuung, Bedrohung. les menaces.
Minatio. f. 3. die Bedrohung. le menace.
Minator. m. 3. Tert. einer der da drohet. qui menace.
Minatôrius, a, um. bedrohlich. Amm. menaçant.
Minax, âcis. o. 3. drohend. menaçant.
page 137, image: is0137
Minaciae. f. 1. Pl. die Drohworte. Plaut. les menaçes.
Minaciter. Adu. bedrohlich. avec menaces.
Minare. 1. treiben. Apul. conduire, mener.
Minitare. 1. heftig drohen. Ter. menacer fort.
Minitatio. f. 3. die Bedrohung. Hier. le menacement.
Minitâbundus, a, um. drohend. Liu. menaçant.
Minor, Minitor et Comminor. Dep. 1. ich drohe, dräue. je menace.
Comminatio, onis. f. 3. die Bedrohung. la menace.
Comminare. 1. forttreiben. Apul. mener.
Comminatîuus, a, um. et Comminabundus. Tert. bedrohlich. menaçant.
Incomminatus, a, um. angedrohet. Apul. menacé.
Eminari. Dep. 1. öffentlich drohen. Flor. menacer en publique.
Interminare. 1. mit Drohen verbiethen. Plaut. defendre en menaçant.
Interminari. Dep. 1. mit Dräuworten. verbiethen. défendre en menaçant.
Praeminari. Dep. 1. sehr drohen. Apul. menacer beaucoup.
Prominare. 1. forttreiben. Apul. conduire en avant.
+ MINISTER, stri. m. 2. der Diener. le ministre.
Ministra. f. 1. die Dienerinn.
Ministerium. n. 2. der Dienst. le ministere.
Ministro. 1. ich diene, reiche dar. je servis, fournis.
Ministratio. f. 3. die Handreichung. Tert. le service.
Ministrator. m. 3. der Aufwärter. le serviteur.
Ministratix. f. 3. die Aufwärterinn la servante.
Ministratorius, a, um. was zum Dienen gehöret. Martial.
Administer, stri. m. 2. der Bediente, Gehülfe. qui aide.
Administra. f. 1. die Gehülfinn. celle, qui aide.
Administro. 1. ich verwalte, regiere. j'administre.
Administratio, onis. f. 3. die Verwaltung. l'administration.
Administrator. m. 3. der Verwalter. l'administrateur.
Administratiuus, a, um. aufwartsam, dienstbar. Quinct. prêt à servir.
Praeminister. m. 2. der Aufwärter. Macrob. le serviteur.
Praeministra. f. 1. die Aufwärterinn. Macrob. la servante.
Praeministrare. 1. aufwarten. Gell. servir.
Subministro. 1. ich reiche dar, je fournis.
Subministratio. f. 3. die Darreichung, der Vorschub. Tert. le secours, l'assistance.
Subministratus. m. 4. die Darreichung, der Vorschub. Macrob. le secours, l'assistance.
Subministrator. m. 3. der Helfer, die Mittelsperson. Senec. l'aide, l'entremetteur.
MINOR. kleiner. (a Paruus) plus petit.
Minimus. der kleinste. le plus petit.
Minusculus, a, um. sehr klein. bien petit.
Minorâtus, a, um. gemindert, verringert. Tert. diminué, amoindri.
Minuo, ui, ûtum. 3. ich verringere, verachte. je diminue.
Comminuo, Diminuo et Imminuo. 3. Idem.
Comminutim. Adu. in kleinen Stückchen. par parcelles.
Deminuere. 3. verringern, abkürzen. Sen. amoindrir, retrancher.
Diminutio et Imminutio. f. 3. die Verringerung. la diminution.
Diminutiuus, a, um. verkleinerlich. Tert. diminutif.
Diminutiue. Adu. abgekürzter weise. Ascon.
Diminorare. 1. verkleinern, verunehren. Tert. amoindrir, deshonorer.
Octominutalis, e. Adi. was acht Minntos gilt. Lamprid.
Perminutus, a, um. sehr klein. fort menu.
Minus. weniger, nicht. moindre.
Minime. Adu. gar nicht, mit nichten. point du tout.
Minimum. Adu. zum wenigsten. pour le moins.
MINIVM. n. 2. der Mennig, der Zinnober. le vermillon, einnabre.
Miniarius, a, um. Plin. et Miniâceus, a, um. Vitruu. von Mennig. de vermillon.
Miniare. 1. rothfärben. Plin. rougir avec du vermillon.
Miniatulus, a, um. röthlich. peint de vermillon.
Minius vel Mineus, a, um. röthlich. Apul. qui tire sur le vermillon.
* MÎRVS, a, um. wundersam, wunderbar. merveilleux.
Mire. Adu. wunderbarlich. merveilleusement.
Miror. Dep. 1. ich wundere mich. (rem) j'admire.
Miratus. m. 4. die Verwunderung. Sen. l'admiration.
Miratio. f. 3. Idem.
Mirator. m. 3. der Verwunderer. Sen. l'admirateur.
Miratrix. f. 3. die sich verwundert. Sen. celle, qui l'admire.
Mirabundus, a, um. verwundernd. Liu. admirant.
Mirâbilis, e. wunderbar. admirable.
Mirâbiliter. Adu. wundersehr. admirablement.
Mirabilitas. f. 3. das Wundersame. Lactant. le merveilleux.
Miraculum. n. 2. das Wunderwerk. Plin. le miracle.
Miraculose. Adu. wunderlich. Aug. merveilleusement.
Mirio. m. 3. der Maul und Nase aufsperret. Varro. qui admire tout avec étonnement.
Mirificus, a, um. wunderbar, vortrefflich. merveilleux, excellent.
Mirifice. Adu. wundernswürdig. merveilleusement.
Admiror et Demiror. Dep. 1. ich verwundere mich, bewundere. j'admire.
Admiratio, onis. f. 3. die Verwunderung. l'admiration.
Admirator, oris. m. 3. der etwas hochachtet, ein Bewunderer. Quinct. l' admirateur.
Admirabilis, e. wundersam. admirable.
Admirabiliter. Adu. wundersamlich. admirablement.
Admirabilitas. f. 3. die wunderbare Beschaffenheit. la qualité admirable.
Demirari. Dep. 1. sich sehr verwundern. s'étonner fort.
Demiratio. f. 3. eine große Verwunderung. Martian. l'admiration.
Demirabundus, a, um. sich verwundernd. Aug. s'étonnant fort.
Emirari. Dep. 1. sich sehr verwundern. Horat. s'étonner fort.
Permirabilis, e. Adi. sehr verwunderlich. Aug. fort surprenant.
Permirandus, a, um. sehr verwunderlich. Gell. fort surprenant.
Permîrus, a, um. überaus wunderlich. très merveilleux.
* MISCEO, miscui, mistum et mixtum. 2. ich mische, menge. je mêle, mélange.
Mistim et Mixtim, Adu. untereinander. Suet. pêle-mêle.
Mistûra et Mixtura. f. 1. die Vermischung Quinct. la mixtion.
Mistus et Mixtus. m. 4. Colum. Mistio et Mixtio. f. 3. Pallad. die Vermischung. le melange.
Mistarius. m. 2. ein Mischgefäß, worinnen man etwas vermischet. Non.
page 138, image: is0138
Mixtix, icis. o. 3. gesellig. Petron. sociable.
Admiscere, ui, istum, xtum. zu etwas mischen. (ad rem, quid rei) broüiller ensemble.
Admistio et Admixtio. f. 3. die Vermischung. la mixtion.
Commisceo et Permisceo. 2. ich vermische. (rem cui re) je confonds.
Commixtio. f. 3. Firmic. Permistio et Permixtio. f. 3. die Vermischung. le melange.
Commixtura. f. 1. die Vermischung. Cato. le melange.
Commiscibilis, e. Adi. vereinbarlich. Tert. qu'on peut joindre.
Permixte. Adu. et Permistim. Adu. Prud. vermischt. melé.
Emiscens. o. 3. Manil.
Immisceo et Intermisceo. 2. ich menge darein, dazwischen. Liu. j'entre mêle.
Praemixtus, a, um. vorhergemischt. Apic. melé auparavant.
Promiscuus, a, um, vermengt, untereinander, confus, pêle-mêle.
Promiscue. Adu. ohne Unterschied. Liu. pêle-mêle.
Impromiscuns, a, um. ungemengt. Gell. qui n'est pas mêlé.
Remiscere. 2. wieder mengen. Sen. remeler.
Submistus, a, um. untermengt. Tibull. melé parmi.
Miscellaneus, a, um. vermischt. vermengt. Gell. mêlé, melangé.
Miscellus, a, um. vermischt. Varr. mêlé.
+ MISER, era, erum. elend, armselig. miserable, malheureux.
Misere. Adu. elendiglich. miserablement.
Misellus, a, um. Dimin. et Miserulus, a, um. Non. armselig. pauvre, miserable.
Miseria. f. 1. das Elend. la misére.
Miseriter. Adu. elendiglich. Catull. misérablement.
Miseritudo. f. 3. et Miserimonium. n. 2. das Elend, die Betteley. la misere, gueuserie.
* Misereor, ertus sum. 2. Miseror. Dep. 1. et Miseresco. 3. ich erbarme mich. (rei, rem) je suis pitié.
Miseranter. Adu. erbärmlich. Gell. avec compassion, pitoïablement.
Miserator. m. 3. ein Erbarmer. Tert. qui a pitié.
Commiseror. 1. ich beklage. Nep. je plainds.
Commiserescere. 3. sich erbarmen. Ter. avoir compassion.
Commiserere. 2. beklagen, bedauren. Gell. plaindre, prendre pitié.
Miseret. Impers. 2. es jammert. (me tui) j'ai pitié de vous.
Miserescit. Imp. Idem. Virg.
Miseratio et Commiseratio. f. 3. die Erbarmung. la commiseration.
Commisero. m. 3. ein elender Mensch. Tert. un homme miserable.
Miserabilis, e. erbarmungswerth. misérable.
Immiserabilis, e. Adi. unbeklagt. Horat. dont on n'a compassion.
+ MÎTIS, e. Adi. gelinde, milde, gütig. meur, doux.
Mite. Adu. sanftmüthiglich. Apul. doucement.
Mitesco. 3. ich werde milde, gelinde. je m'adoucis.
Mitigo. 1. ich besänftige, mache gelinde. j'appaise.
Mitigatio. f. 3. die Besänftigung. l'adoucissement.
Mitigatôrius, a, um. lindernd. Plin. adoucissant.
Mitificare. 1. geduldig und zahm machen. Id. apprivoiser.
Mitificus, a, um. gelinde, zahm Apul. doux, apprivoisé.
Commitigare. 1. Ter. et Demitigare. 1. Cic. besänstigen, lindern. appaiser, adoucir.
Immitis, e. unreif, wild, unbarmherzig. qui n'est point mûr, rigoureux.
Permitis. e. Adi. Colum. et Praemitis, e. Adi. Fortun. sehr gelinde, ganz reif. fort doux, tout à fait mur.
MITRA. f. 1. die Mütze. la mitre.
Mitella. Dimin.
Mitrula. f. 1. Dim. ein Mützchen. Solin. une petite mitre.
Mitrâtus, a, um. mit einer Mütze bedeckt. Plin. mitré.
* MITTO, mifi, missum. 3. ich sende, (sendete und sandte, gesendet und gesandt) schicke, lasse, (du lässest, er lässet oder läßt, laß du, ließ, gelassen) unterlasse. j'envoie, laisse, cesse.
Missio, onis. f. 3. die Sendung, Erlassung. l'action d'envoier.
Missus. m. 4. die Sendung, Abschickung Nep. l'envoi.
Missilis, e. was sich werfen läßt. Liu. qu'on jette. Neut. der Pfeil. la flêche.
Missitare. Frequ. 1. oft schicken. Liu. envoier souvent.
Abmittere. 1. abschicken. Plaut, depecher.
* Amitto. 1. ich verliere, (du verlierst oder verleurst, er verliert oder verleurt, verlor, verloren) vergessen. (ex animis) perdre, oublier.
Amissus. m. 4. Nep et Amissio. f. 3. der Verlust. la perte.
Amissibilis, e. Adi. verlustig Aug. qu'on peut perdre.
Admittere. 3. zulassen; sündigen. (quid in se) admettre: commettre.
Admissus. m. 4. Pallad. Admissio. f. 3. Sen. et Admissura. f. 1. Varro. die Zulassung l'acces.
Admissarius. m. 2. der Springhengst. l'étalon.
Admissionalis. m. 3. der Thürhüter. Lamprid. le portier.
Admissor. m. der Uebelthäter. Lactant. le criminel.
Antemittere. 3. vorherschicken. Solin. envoïer devant.
Circummittere. 3. herumsenden. envoïer de tous côtez.
Committere. 3. aneinander hängen, zusammenhetzen: anvertrauen: sündigen. joindre ensemble, commettre, pêcher.
Commissio. f. 3. der Anfang eines Streites. la dispute entre des per sonnes par un prix.
Commissura. f. 1. die Fuge. la jointure.
Commissurâlis, e. Adi. zusammengekerbt. Veget. emboité.
Demittere. 3. herabsenden, niederlassen. faire descendre.
Demisse. Adu. demüthig. avec soumission.
Demissio. f. 3. die Herablassung. l'abaissement.
Demissitius, a, um. herabhangend. Plaut. pendant.
Dimittere. 3. los, von sich lassen. commander d'aller.
Dimissio. f. 3. die Loslassung, der Urlaub. le renvoi, congé.
Dimissor. m. 3. der etwas erläßt, losläßt. Tert. qui remit.
Indimissus, a, um. unerlassen, nicht frey. Tert. qui n'est pas renvoyé.
Emittere. 3. aussenden, auslassen. renvoïer, délivrer.
Emissio. f. 3. et Emissus. m. 4. Lucret. die Herauslassung. l'elargissement.
Emissarius. m. 2. ein Ausspäher. l'emissaire.
Emissitius, a, um. ausgeschickt. Tert. qu'on envoye ça et là.
Immittere et Intromittere. hinemsenden, einlassen, sich hineinbegeben. (se in rem) mettre dedans, se jetter dedans.
Immissio. f. 3. die Hineinlassung. l'action de mettre dedans.
Immissus. m. 4. die Einlassung; Einpfropfung. Macrob. l'action de provigner la vigne.
page 139, image: is0139
Supermittere. 3. oben hineinthun. Apic. mettre dedans par dessus.
Intermitto et Omitto. ich unterlasse. j'omets.
Intermissio. f. 3. et Intermissus. m. 4. Plin. die Unterlassung. l'intermission.
Omissio. f 3. die Unterlassung. Symmach. l'omission.
Impermissus, a, um. unvergönnt. Horat. qui n'est pas permis.
Permitto. 3. ich lasse zu, ergebe. je permets.
Permissio. f. 3. et Permissus. m. 4. die Zulassung. la permission.
Permissor. m. 3. der etwas zuläßt. Tert. qui permet.
Praemittere. 3. voransenden. envoïer par avance.
Praetermittere. 3. vorbeylassen. passer sous silence.
Praetermissio. f. 3. die Vorbeylassung. l'omission.
* Promitto. 3. ich verspreche, sage zu. je promets.
Appromittere. 3. Bürge werden. cautionner, garantir.
Compromittere. 3. sich vergleichen. compromettre.
Promissiue. Adu. versprechungs weise. Tert. en promettant.
Promissus. m. 4. Manil. et Promissio. f. 3. die Zusage, das Versprechen. la promesse.
Promissor. m. 3. der Versprecher. Horat. le prometteur.
Expromittere. 3. geloben, Bürge werden. Varr. se charger en son nom de la dette d'autrui.
Repromittere. 3. dagegen versprechen. s'engager reciproquement.
Reprômissio. f. 3. die Gegenzusage. la promesse reciproque.
* Remittere. 3. erlassen, vergeben, nachlassen. (rem, de re) remettre.
Remisse. Adu. gelinde, schwächlich. lachement, foiblement.
Remissa. f. 1. die Verzeihung. Tert. le pardon.
Remissarius, a, um. was man auf und niederlassen kann. Cato. qu'on peut ôter et remettre.
Irremissibilis, e. Adi. unvergeblich. Tert. irremissible.
Irremisse. Adu. unaufhörlich. Amm. sans cesse.
Submittere. unterstecken, unterwerfen: (se cui) wachsen lassen. soumettre.
Submisse. Adu. et Submissim. Adu. Sueton. demüthig. humblement.
Submissus. m. 4. die Einschiebung. Tert. l'action d'envoier sous main.
Submissio. f. 3. die Niederlassung. l'abaissement.
Submissorius, a, um. unterthänig. Sen. soumis.
Supermittere. 3. drüber herthun. Apic. mettre par dessus.
Transmitto. 3. ich sende hinüber. je transmets.
Transmissio. f. 3. die Uebersendung. l'envoie.
Transmissus. m. 4. die Ueberfahrt. Caes. le trajet.
* MODVS. m. 2. das Maaß, Ziel, die Weise, die Größe. la mesure, le bat, la mode, façon, grandeur.
Modulus. Dim. Idem. Hor.
Modulor. Dep. 1. ich singe nach dem Tact. je prononce avec cadence.
Modulate. Adu. gesangweise. avec harmonie.
Modulatus. m. 4. Sen. et Modulatio. f. 3. Plin. das Singen nach dem Tacte. la melodie.
Modulamen. n. 3. das Lied, die Tönung. Macrob. le chant, l'hormonie.
Modulamentum. n. 2. Idem. Gell.
Modulator. m. 3. der Sänger. Col. le chantre.
Modulatrix. f. 3. die Sängerinn. Tert. la chanteuse.
Admodulari. Dep. 1. zustimmen. Claud. entoner avec.
Commodule. Adu. wohl, füglich. Plaut. assez commodement.
Commodulatio. f. 3. die Uebereinstimmung. Vitruu. la proportion.
Emodulari. Dep. 1. nach dem Tacte singen. Ouid. chanter avec mesure.
Immodulatus, a, um. nicht nach der Melodey gerichtet. Hor. qui est sans mesure.
Praemodulatus, a, um. nach dem Tacte formiret. Quinctil. conduit par mesure.
Praemodulatio. f. 3. die Tactführung. l'action de battre la mesure.
Modificus, a, um. abgemessen. Auson. qui garde la mesure.
Modificare. 1. et Modificari. Dep. 1. messen, mäßigen. mesurer, regler.
Modificatio. f. 3. die ordentliche Eintheilung. Sen. la mesure.
Modificator. m. 3. der Componist. Apul. le compositeur.
Vnimodus, a, um. einerley. Prud. uniforme.
Modo. Adu. nur, itzt. il n'y a pas long tems, à présent.
Nonmodo. nicht allein. non seulement.
Modius. m. 2. ein Kornmaaß. la mesure pour les grains.
Modicus, a, um. mäßig, wenig. modique.
Modice et Modico. Aduu. Apul. mäßig, wenig. mediocrement, peu.
Modicellus, a, um. Dim. gar klein. Suet. mediocrement bon.
Immodicus, a, um. übermäßig, zu viel. Sueton. excessif.
Immodice. Adu. übermäßig. excessivement.
Permodicus, a, um. sehr wenig. Suet. fort mediocre.
Permodice. Adu. sehr mäßig. Col. fort mediocrement.
* Moderari. Dep. 1. mäßigen, nach dem Maaß halten. (cui, rarius quid) modérer.
Moderanter. Adu. mäßiglich. Ouid. moderement.
Moderate et Moderatim. mäßiglich. Aduu. Lucret. avec moderation.
Moderatio. f. 1. it. Moderamen. n. 3. die Mäßigung. la modération.
Moderamentum. n. 2. die Lenkung, Regierung. Gell. la conduite.
Moderator. m. 3. eine Regierung. le Regent.
Moderatrix. f. 3. eine Regiererinn. la Regente.
Moderâbilis, e. Adi. bescheiden. Ouid. moderé.
Admoderari. Dep. 1. mäßigen. Plaut. se moderer.
Emoderari. Dep. 1. mäßigen. Ouid. moderer.
Immoderatus, a, um. unmäßig. immoderé.
Immoderate. Adu. unmäßiglich. d'une maniere immoderée.
Immoderatio. f. 3. et Immoderatia. f. 1. Tert. die Unmäßigkeit. le dereglement.
Praemoderari. Dep. 1. anführen. Gell. conduire.
Modestus, a, um. bescheiden, sittsam. modeste.
Modeste. Adu. mit Maaße. avec retenuë.
+ Modestia. f. 1. die Bescheidenheit. la modestie.
Immodestus, a, um. unbescheiden, grob, ungehorsam. immodeste.
Immodeste. Adu. unbescheidentlich. Liu. immodestement.
Immodestia. f. 1. die Unbescheidenheit. Plaut. l'immodestie.
Permodestus, a, um. sehr bescheiden. très-modeste.
Commodus, a, um. bequem, nützlich, dienlich. commode.
Commode et Commodum. Aduu. bequem, zu rechter Zeit. bien à propos.
Commodo. Adu. eben recht. Plaut. bien à propos.
Commodum. n. 2. der Nutze, Gewinn. la commodité, le profit.
Commoditas, tis. f. 3. die Bequemlichkeit. la commodité.
Commodo. 1. ich gebe, leihe, bin zu Diensten. (cui, rem) j'accommode, prête, rends service.
page 140, image: is0140
Commodatio. f. 3. das Leihen. Apul.
Accommodo. 1. ich füge zu was, richte ein. (cui rem) j'accommode, conforme.
Accommodate. Adu. füglich. d'une maniere convenable.
Accommodatio. f. 3. die Willfährigkeit, Bequemung. la complaisance.
Accommodus, a, um. geschicklich, füglich. Virg. propre, commode.
Peraccommodatus, a, um. sehr bequem. fort commode.
Superaccommodare. 1. drüber legen. Cels. appliquer par dessus.
Incommodus, a, um. unbequem. incommode.
Imcommode. Adu. unbequemlich. incommodement.
Incommodum. n. 2. der Verdruß, Schaden. le dommage, tort.
Incommoditas, atis. f. 3. die Unbequemlichkeit. l'incommodité.
Perincommodus, a, um. sehr ungelegen. Liu. fort incommode.
Perincommode. Adu. sehr ungelegener weise. fort incommodement.
Percommodus, a, um. sehr bequem. Liu. fort commode.
Percommode. Adu. sehr bequemer weise. fort commodement.
* MOEREO. sine Praet. et Sup. 2. ich traure. je suis triste.
Moeror, oris. m. 3. der Kummer, die Traurigkeit. la tristesse.
Moestus, a, um. traurig, bekümmert. triste, affligé.
Moeste, Heren. et Moestiter, Plaut. Aduu. kläglich, betrübter weise. tristement.
Moestitia. f. 1. die Traurigkeit. l'affliction.
Moestitudo. f. 3. die Betrübniß. Pallad. l'affliction.
Moestif icare. 1. betrübèn. Sidon. affliger.
Submoestus, a, um. etwas traurig Amm. un peu triste.
+ MOLA. f. 1. die Mühle, das Mehl, (Pl. en) le moulin, la farine.
Molâris, e. zur Mühle, oder zum Mahlen gehörig. de meule.
Molârius, a, um. Mühl- Cato. de meule.
Molitûra. f. 1. das Mühlwerk. Plin. la mouture.
Molinus, a, um. Mühl- Tert. de meule.
Molina. f. 1. die Mühle. Amm. la meule.
Moletrina. f. 1. die Mühle. Non. la meule.
Molîle. n. 3. die Mahlrüstung, das Mahlzeug. Cat. la manivelle à faire tourner une meule.
* Molo, ui, itum. 3. ich mahle. je mous.
Commolo et Emolo, ui, itum. 3. ich zermalme, mahle aus. je mous, broïe.
Emolumentum. n. 2. der Nutzen. l'avantage.
Immolo. 1. ich opfere. j' immole.
Immolatio, nis. f. 3. die Opferung. l'immolation.
Immolator. m. 3. der da opfert. qui fait des sacrifices.
Immolaticius, a, um. Opfer- Aug. des sacrifices.
Permolere. 3. Horat. vox obscoena.
+ MÔLES, is. f. 3. die Last, (Pl. en) Mühe. le fardeau, travail.
Molestus, a, um. beschwerlich, verdrießlich. incommode, facheux.
Moleste. Adu. beschwerlicher weise. incommodement.
Molestia. f. 1. die Beschwerung, Unlust. l'ennui, chagrin.
Molestare. 1. beschweren. Scribon. faire de la peine.
Permolestus, a, um. sehr beschwerlich. fort embarrassant.
Permoleste. Adu. sehr beschwerlich. avec beaucoup de peine.
Praemolestia. f. 1. Verdruß zum Voraus.
Submolestus, a, um. etwas verdrießlich. un peu incommode.
Submoleste. Adu. etwas verdrießlich.
* Môlior. Dep. 4. ich bewege, (wog, bewogen) unternehme was großes. je déplace, entreprends.
Molitio. f. 3. Molîmen. n. 3. et Molimentum. n. 2. Liu. die Unternehmung. l'entreprise.
Môlîtor. m. 3. der etwas anstiftet. l'auteur.
Molitrix. f. 3. die etwas anstiftet Sueton. une factieuse.
Amolior. Dep. 4. ich schaffe, bringe weg. j'éloigne.
Amolitio. f. 3. die Wegschaffung. Gell. l'éloignement.
Admoliri. Dep. 4. hinzuwälzen. Curt. attirer, s'efforcer.
Commoliri. Dep. 4. anrichten. machiner.
Demoliri. Dep. 4. niederreißen, abwerfen. démolir, détruire.
Demolitio. f. 3. die Niederreißung. la demolition.
Demolîtor. m. 3. der etwas niederreißt. Vitruu. qui detruit.
Emoliri. Dep. 4. verrichten, ins Werk setzen. Colum. venir â bout, achever.
Immolîtus, a, um. hineingebaut. Liu. edifié.
Obmoliri. Dep. 4. vorschieben, vorwälzen. Liu. mettre devant avec effort.
Praemoliri. Dep. 4. vorher zurichten. Liu. faire des preparatifs par avance.
Remoliri. Dep. 4. wegschaffen. Ouid. ôter avec force.
+ MOLLIS, e. Adi. weich, weichlich, sanft, reif, angenehm. moû, tendre, qui n'est pas dur.
Molliculus et Mollicellus, a, um. Catull. gar weich. tendre, delicat.
Mollitia f. 1. Mollities. f. 5. Mollitudo. f. 3. die Weiche, Zärtlichkeit, Weichlichkeit. la molesse, tendresse, délicatesse.
Molliter. Adu. auf eine weichliche Art. delicatemment.
Mollio et Emollio. 4. ich erweiche. j'amollis.
Mollimentum. n. 2. die Linderung. Sen. l'adoucissement.
Mollesco et Remollesco. ich werde gelind, sanftmüthig. Ouid. je me ramollis, deviens maniable.
Emollidus, a, um. weich. Liu. mou.
Emollescere. 3. weich werden. Cels. s'amollir.
Permollis, e. sehr weich Quinctil. très-mou.
Praemollis, e. Adi. sehr weich. Plin. fort mou.
Praemoilire. 4. vorher lindern und erweichen. Quinct. amollir auparavant.
Remollire. 4. wieder weich machen. Colum. ramollir.
MONÊDVLA. f. 1. die Dole. la pie griche.
* MONEO. 2. ich erinnere, vermahne. (de re, re) j'avertis, fais souvenir.
Monitor, ris. m. 3. der erinnert. qui donne avis.
Monitrix. f. 3. die da erinnert, anreget. Tert. celle qui excite, donne avis.
Monitio. f. 3. et Monitus. m. 4. die Erinnerung. l'avertissement.
Monitum. n. 2. die Erinnerung. l'avertissement.
Monitôrius, a, um. warnend. Sen. qui donne des avertissemens.
Monela. f. 1. die Warnung. Tert. l'avis.
Monitare. Frequ. 1. oft vermahnen. Fortunat. avertir souvent.
Monumentum. n. 2. das Denkmaal, Grab. le monument.
Monumentarius, a, um. Apul. et Monubilis, e. Adi. Sidon. was zum Gedächtnißmaale gehöret.
page 141, image: is0141
Monîle, is. n. 3. ein Halsband. Virg. un collier.
Amonere. 2. abmahnen. Ouid. dissuader.
Admoneo, et Commoneo. 2. ich erinnere. (de re, quem) j'avertis.
Admonitio. f. 3. et Admonitus. m. 4. die Erinnerung. l'avis.
Admonitum. n. 2. die Ermahnung. l'avis.
Admonitor. m. 3. ein Ermahner. l'admoniteur.
Antemonens. o. 3. der vorher ermahnet, erinnert. Flacc. qui donne d'avis par avance.
Commonitio. f. 3. die Ermahnung. Quinct. l'exhortation.
Commonitor. m. 3. der Erinnerer. Symm. l'admoniteur.
Commonitôrius, a, um. erinnernd. Amm.
Commonefacio, eci, actum. 3. ich erinnere. je remets dans l'esprit.
Praemoneo. 2. ich erinnere zuvor, warne. j'avertis auparavant.
Praemonitus. m. 4. die Vorerinnerung. Ouid. l'avis donné par avance.
Praemonitio. f. 3. Tert. Idem.
Praemonitor. m. 3. der vorher erinnert. Apul. qui donne d'avis par avance.
Praemonitorius, a, um. Warnungs- d'avertissement.
Remonere. 2. wieder vermahnen. Apul. reiterer ses exhortations.
Submonere. 2. heimlich erinnern. Ter. avertir sous main.
+ MONÊTA. f. 1. die Münze, das Gepräge. la monnoie.
Monetalis, is. m. et Monetarius, i. m. der Münzmeister. Eutrop. le fabricateur de monnoie.
* MONS, tis. m. 3. der Berg, (Pl. ge) la montagne.
Montânus, a, um. auf oder von dem Berge. de montagne.
Montôsus, a, um. bergicht, uneben. montueux.
Montuosus, a, um. Idem.
Monticola. m. 1. der auf dem Berge wohnet. Ouid. le montagnard.
Montiuagus, a, um. der auf den Bergen umher schweift. Stat. qui erre sur les montagnes.
Cismontânus, a, um. dießeits des Berges gelegen. Liu. qui est au deçà des montagnes.
Promontorium. n. 2. ein Vorgebirge. le promontoire.
Transmontânus, a, um. jenseits des Berges gelegen. Liu. qui est au delà des montagnes.
+ MONSTRO. 1. ich zeige, weise, (wies, gewiesen) je montre.
Monstratio, onis. f. 3. die Zeigung. Ter. l'action de montrer.
Monstrator. m. 3. der zeiget, lehret. Sen. qui montre.
Monstratus. m. 4. die Zeigung. Apul. l'action de montrer.
Monstrâbilis, e. Adi. Plin. ansehnlich. considerable.
Monstrum. n. 2. ein Ungeheuer, ungewohnlich Ding, Gespenst. le monstre.
Monstrosus, a, um. unnatürlich, seltsam. monstrueux.
Monstruosus, a, um. Idem.
Monstrose et Monstruose. Aduu. unförmlich. monstrueusement.
Monstrifer, a, um. wundersam. Plin. monstrueux.
Monstrificus, a, um. Idem.
Monstrifice. Adu. wundersamer weise. Plin. monstrueusement.
Commonstro, et Demonstro. 1. ich zeige, stelle vor. je démontre.
Demonstratio, onis. f. 3. der Beweis. la démonstration.
Demonstrator. m. 3. einer, der da beweist. qui demontre, prouve.
Demonstrantia. f. 1. Plin. das Zeigen. la démonstration.
Demonstratîuus, a, um. was zum Beweise dienet.
Demonstratiue. Adu. auf eine beweisende Art. Macrob. demonstrativement.
Demonstrâbilis, e. Adi. was sich beweisen läßt. Apul. qu'on peut demontrer.
Indemonstrabilis, e. Adi. unerweislich. Apul. qu'on ne sauroit faire voir evidemment.
Permonstrare. 1. hinweisen. Amm. indiquer.
Praemonstro. 1. ich zeige vor. j'enseigne par avance.
Praemonstrator. m. 3. Ter. der Lehrer. le précepteur.
Praemonstratio. f. 3. die Vorbildung. Lactant. la representation.
MORA. f. 1. der Verzug, die Verweilung. le delai.
Morula. f. 1. Dim. ein kleiner Verzug. Aug.
* Moror. Dep. 1. ich halte auf, verzögere. (quem re, cum quo) je tarde, differe.
Moratim. Adu. mit Weile. Solin. en s'arretant.
Moratio. f. 3. der Verzug. Vitruu. le retardement.
Morator. m. 3. ein Verzögerer. Liu. qui retarde.
Moramentum. n. 2. die Verzögerung. Apul. le retardement.
Commoror. 1. ich verweile, bleibe lang. (in re) je demeure, attends.
Commoratio, onis. f. 3. die Verweilung. le séjour.
Immorari. Dep. 1. über etwas sich aufhalten. (rei) s'arrêter.
Demoror, it. Remoror. 1. ich hindere, halte ab. (quid) j'arrête.
Demoratio. f. 3. die Aufhaltung. Hieron. l'action d'arreter.
Demorator. m. 3. ein Verhinderer. Martian. qui empeche.
Remora. f. 1. eine Hinderniß, Aufhaltung. le retardement.
Remoramen. n. 3. die Hinderniß. Ouid. le retardement.
+ MORBVS. m. 2. die Krankheit, (Pl. ten) la maladie.
Morbidus, Varr. et Morbôsus, a, um. siech, ungesund. malade, maladif.
Morbide. Adu. kranker weise. Hieron. en malade.
Morbose. Adu. kränklicher weise. Cels. maladivement.
* MORDEO, momordi, morsum. 2. ich beiße, (biß, gebissen) (quem re) je mords.
Morsus. m. 4. der Biß. la morsure.
Morsiuncula. f. 1. Dim. ein kleiner Biß. Apul.
Morsicare. 1. Frequ. beißen. Apul. picoter.
Morsicâtim. Adu. mit Beißen Non. en mordant.
Mordax, âcis. o. 3. beißend, verleumderisch. qui mord, calomnieux.
Mordacitas. f. 3. die Beißigkeit. Plin. l'apreté piquante.
Mordaciter. Adu. beißig. Macrob. avec une apreté piquante.
Mordicus. Adu. mit den Zähnen, feste. avec les dents.
Mordicitus. Adu. mit den Zähnen. Apul. avec les dents.
Admordere, et Remordere, di, sum. 2. zu- wieder-beißen. mordre dedans.
+ MORS, tis. f. 3. der Tod, (G. es) das Absterben. la mort.
Mortâlis, e. Adi. sterblich. mortel.
Mortaliter. Adu. sterblicher weise Aug. mortellement.
Mortalitas, atis. f. 3. die Sterblichkeit. la mortalité.
Immortalis, e. Adi. unsterblich. immortel.
Immortaliter. Adu. unsterblicher weise. immortellement.
Immortalitas, atis. f. 3. die Unsterblichkeit. l'immortalité.
page 142, image: is0142
Immortalitus. Adu. unsterblich. Non. à jamais, sans finir.
Morticînus, a, um. verreckt. Varro. mort de soi-même.
Mortifer, a, um. tödtlich, den Tod verursachend. mortel.
Mortifere. Adu. tödtlicher weise. Plin. mortellement.
Mortificus, a, um. tödtlich. Tert. mortel.
Mortificare. 1. tödten. Tert. faire mourir.
Mortificatio. f. 3. die Tödtung. la mortification.
+ Morior, mortuus sum, mori. Dep. 3. ich sterbe. (ex re) je meurs.
Mortuus, a, um. todt, ein Todter. mort, decedé.
Mortualis, e. Adi. sterblich. Plaut. mortuaire.
Moribundus, a, um. sterbend. mourant.
Commorior, tuus sum. 3. ich sterbe mit. Ter. je meurs ensemble.
Commortalis, e. Adi. sterblich. Colum. mortel.
Demorior, Emorior, Plaut. et Intermorior. 3. ich ersterbe. je me meurs.
Emortuâlis, e. Adi. zum Sterben gehörig. Plaut. qui concerne la mort.
Emoribundus, a, um. sterbend. Cels. mourant.
Superêmori. Dep. 3. drüber sterben. Plin. mourir dans.
Inêmori. Dep. 3. über etwas sterben. Horat. mourir dans, en ou à.
Immori. 3. über etwas sterben. (rei, studiis) mourir en.
Praemori. Dep. 3. zuvor sterben. Ouid. mourir avant le tems.
Semimortuus, a, um. halb todt. Catull. demi-mort.
* MORTÂRIVM. n. 2. ein Mörser oder Mörsel. le mortier.
Mortariolum. n. 2. ein Mörselchen. Macer.
MÔRVS. f. 2. der Maulbeerbaum. le mûrier.
Môra. Pl. n. 2. Maulbeere. mûres.
Diamôron. n. 2. Maulbeersaft. Pallad. le suc de mûres.
* MÔS, môris. m. 3. der Gebrauch, (Pl. äuche) die Gewohnheit. la mode, coûtume. Pl. die Sitten. les moeurs.
Môrâlis, e. Adi. Sitten- moral.
Moraliter. Adu. sittlicher weise. Sidon. moralement.
Moralitas. f. 3. die Sittlichkeit. Macrob. la moralité.
Moratus, a, um. gesittet, geartet. qui a des moeurs.
Môriger, a, um. gehorsam. Ter. obeïssant.
Morigeror. Dep. 1. ich gehorche, bin zu willen. (cui) je complais.
Morîgeratio. f. 3. die Gutwilligkeit. Non. la condescendance.
Morigerator. m. 3. der gehorchet. Sidon. qui obeit.
Môrôsus, a, um. mürrisch, unfreundlich. bisarre, capricieux.
Morose. Adu. eigensinniger weise. capricieusement.
Submorosus, a, um. etwas verdrießlich. un peu bizarre.
Submorose. Adu. etwas verdrießlicher weise. Aug.
Morositas, atis. f. 3. ein wunderlicher Sinn, die Unfreundlichkeit. la caprice.
* MOVEO, môui, môtum. 2. ich errege, bewege. je touche, meus.
Môtio. f. 3. et Môtus. m. 4. die Bewegung. le mouvement.
Motiuncula. f. 1. Dim. eine kleine Bewegung. Suet.
Motor. m. 3. der einen beweget. Martial. qui agite.
Motorius, a, um. bewegend. Tert. mouvant.
Motare. 1. Frequ. oft bewegen. Virg. agiter souvent.
Motatio. f. 3. die Bewegung. Tert. le mouvement.
Motator. m. 3. der beweget Tert. qui agite.
Motitare. 1. Frequ. oft bewegen. Gell. agiter souvent.
Môbilis, e. Adi. beweglich. mobile.
Mobilitas. f. 3. die Beweglichkeit. la mobilité.
Mobiliter. Adu. beweglich. avec mouvement.
Mobilitare: 1. rege machen. Lucret. rendre mobile.
Mômentum. n 2. die Bewegung, das Gewicht, die Wichtigkeit, der Augenblick. le moment.
Momen. n. 3. der Augenblick Lucr. le moment.
Momento. Adu. im Augenblick. Liu. dans un moment.
Momentaneus, a, um. sehr kurz. Tert. momentané.
Momentarius, a, um. augenblicklich. Apul. qui se fait en un instant.
Momentaliter. Adu. augenblicklich. Fulgent. dans un moment.
Momentosus a, um. wichtig. Quinctil. important.
Immobilis, e. Adi. et Immotus, a, um. unbeweglich. Plin immobile.
Immobilitas. f. 3. die Unbeweglichkeit. Apul. l'immobilité.
Admoueo, ui, tum. 2. ich schiebe, (schob, geschoben) rücke hinzu. (rem cui, ad rem) j'approche, mets aupres.
Admotio. f. 3. die Hinzufügung, Berührung. l'application, l'attouchement.
Subadmouere. 2. nach und nach hinzu bringen. Colum.
Amoueo. 2. ich thue oder schaffe weg. (ex re quid, quem a se) j'ôte, éloigne.
Amotio. f. 3. die Abwendung. l'eloignement.
Commoueo. 2. ich bewege. (in re) j'ébranle, meus.
Commotio. f. 3. die Bewegung l'émotion.
Commotiuncula. f. 1. Dim. eine kleine Bewegung.
Commotare. 1. stark bewegen. Horatian. remuer fort.
Incommobilitas. f. 3. die Unbeweglichkeit. Apul. l'immobilité.
Praecommouere. 2. vorher bewegen. Sen. agiter auparavant.
Demouere. 2. abrücken, abwenden. ôter, detourner.
Dimoueo. 2. ich trenne von einander. je remue, deplace.
Emoueo. 2. ich schaffe heraus. je mets dehors.
Intermouere. 2. dazwischen bewegen. Symmach.
Obmouere. 2. anrücken. Cato. approcher.
Permoueo. 2. ich bewege sehr. j'emeus.
Permotio. f. 3. die Bewegung. l'émotion.
Promouere. 2. fortwälzen, weiter bringen, Nutzen schaffen, befördern. pousser avant.
Promotus. m. 4. Tertull. et Promotio. f. 3. Firmic. der Fortgang, die Beförderung. l'avancement.
Promotor. m. 3. der Beförderer. Ammian. qui fait avancer.
Remoueo, (de, a, ex) et Submoueo, ui, tum. 2. ich schaffe weg. j'éloigne.
Remote. Adu. entfernt. bien loin de là.
Remotio. f. 3. die Entfernung. l'eloignement.
Irremotus, a, um. unentfernt. Prudent. qui n'est pas éloigné.
Submotor. m. 3. der entfernet. Liu. qui eloigné.
Semouere. 2. bey Seite schaffen. eloigner.
Semote. Adu. besonders. Plin. particulierement.
Transmouere. 2. fortbewegen, versetzen. Ter. transferer.
Transmotio. f. 3. die Wegwendung. Martian. l'action de transferer.
+ MOX. Adu. bald, alsbald. bientôt, incontinent.
MVCOR [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): MV=COR] , is. m. 3. der Schimmel. Colum. la moisissure.
Mûcidus, a, um. schimmlicht, beschlagen. Iuu. moisi.
page 143, image: is0143
Mûceo. 2. Cato. et Mucescere. 3. Plin. schimmeln, kahnigt werden. moisir.
Emûcidus, a, um. verdorben, verschimmelt. Varro. gaté, moisi.
* MVCRO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * MV=CRO] , ônis. m. 3. die Spitze, der Degen. la pointe, epée.
Mucrônâtus, a, um. spitzig. Plin. pointu.
MVCVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): MV=CVS] , siue MVCCVS. m. 2. der Unflath aus der Nase, der Rotz. Cat. la morve.
Muccedo. f. 3. der Rotz. Apul. la morve.
Mucôsus, Columel. et Muculentus, a, um. Arnob. rotzig. morveux.
Muccinium. n. 2. ein Schnupftuch. Arnob. le mouchoir.
MVGINARI. Dep. 1. Verbum vetus.
* MVGIO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * MV=GIO]. 4. ich brülle. (de bobus propr.) je meugle.
Mugîtus. m. 4. das Brüllen. le meuglement.
Mugitor. m. 3. ein Brüller. Flacc. qui mugit.
Admugire, 4. Ouid. entgegen- et Remugire. 4. Virg. wiederbrüllen. beugler après, contre.
Demugire. 4. brüllen. Ouid. remplir de mugissement.
Emugire. 4. herausbrüllen. Quinctil. mugir.
Immugire. 4. brausen und sausen. Virg. mugir, bruire.
* MVLCEO, mulsi, mulsum. 2. ich schlichte, streichele. j'adoucis, appaise.
Mulcêdo. f. 3. die Liebkosung, Lieblichkeit. Gell. la caresse, l'attrait.
Admulcere. 2. anstreicheln. Pallad. caresser, flatter.
Circummulcere. 2. bestreicheln, belecken. Plin. caresser en maniant de tous cotés.
Commulcere. 2. streicheln. Gell. amadouer.
Demulceo et Permulceo. 2. Idem quod MVLCEO.
Permulsio. f. 3. das Streicheln. Non.
Praemulcere et Promulcere. 2. streicheln. Apul. flatter de la main.
Remulcere. 2. wieder stillen. Virg. radoucir.
MVLCO et COMMVLCO. 1. ich prügele, schmiere ab. je punis, chatie.
Commulcare. 1. abprügeln. Apul. donner de bons coups de baton.
* MVLGEO, mulsi, mulctum. 2. ich melke. je trais, tire le lait.
Mulctra. f. 1. Virg. Mulctrum. n. 2. Horat. et Mulctrâle. n. 3. Virg. ein Melkfaß. vase dans lequel on trait.
Mulctus. m. 4. das Melken. Varro. l'action de traire le lait.
Mulgarius, a, um. zum Melken gehörig. Isidor. qui concerne le traire.
Commulgere. 2. ausmelken. Lucr. tirer tout à fait.
Emulgeo, ere. 2. ausmelken. épuiser à force de traire.
Immulgere. 2. in was melken. tirer le lait dans.
MVLGO. 1. inusit. vnde,
Dimulgo, et Promulgo, are. 1. öffentlich ankündigen. publier.
Promulgatio, onis. f. 3. die Ausrufung, Ankündigung. la promulgation.
+ MVLIER, eris. f. 3. das Weib, (des Weibes, die Weiber) die Weibsperson. la femme.
Muliercula. f. 1. Dim.
Muliebris, e. weiblich, weibisch. de femme.
Muliebriter. Adu. Idem.
Muliebritas. f. 3. et Mulieritas. f. 3. die Weiblichkeit. Tertull. la qualité de femme.
Mulierârius, a, um. weibisch. effeminé.
Mulierôsus, a, um. den Weibern ergeben. qui aime beaucoup les femmes.
Mulierositas. f. 3. die Weibersucht. l'amour dereglé pour les femmes.
MVLLVS. m. 2. die Barbe. le barbeau.
Mullulus. m. 2. Dim. ein Bärbchen. le petit barbeau.
MVLSVS, Plin. et MVLSEVS, a, um. Colum. von Meet. de miel.
Promulsis, idis. f. 3. die Vorkost.
Promulsidarium. n. 2. der Ort, wo man die Vorkost aufbewahret. Petron.
* MVLTA. (MVLCTA) f. 1. die Geldstrafe. la peine pecuniaire.
Multatio. f. 3. die Bestrafung. la condamnation à l'amende.
Multo. 1. ich strafe um Geld. je punis, chatie.
Multaticius, a, um. Straf- (Geld) argent qui provient des amendes.
Demulctare. 1. abstrafen. Martian. chatier.
+ MVLTVS, a, um. viel. nombreux.
Multo. Adu. viel. beaucoup.
Multitûdo, inis. f. 3. die Menge, Vielheit. la multitude.
Multesimus, a, um. vielfältig. un d'entre plusieurs.
Multangulus, a, um. vieleckigt. Lucret. qui a plusieurs angles.
Multibarbus, a, um. vielbärtig. Apul. qui a beaucoup de barbe.
Multibibus, a, um. versoffen. Plaut. grand buveur.
Multicolor. o. 3. Plin. et Multicolôrus, a, um. vielfärbicht. Prudent. qui est de plusieurs couleurs.
Multicupidus, a, um. sehr begierig. Varr. qui a beaucoup de desirs.
Multifarius, a, um. mancherley Art. Gell. qui est de plusieurs façons.
Multifarie, Plin. et Multifariam, Liu. Aduu. auf allerley Art. diversement.
Multifer, a, um. fruchtbar. fort fertile.
Multifidus, a, um. vielspaltig. Plin. qui est fendu en plusieurs parties.
Multiforâbilis, et Multiforatilis, e. Adi. löchericht. Apul. qui a plusieurs trous.
Multif orus, a, um. oft durchbohrt. Ouid.
Multif oris, e. Adi. Plin. Idem.
Multiformis, e. Adi. von vielerley Gestalt. qui a plusieurs formes.
Multiformiter. Adu. in vielerley Gestalt. en plusieurs formes.
Multigenus, a, um. von mancherley Geschlecht. Plin. de plusieurs sortes.
Multiiugis, e. Adi. et Multiiugus, a, um. Liu. vielspännigt. joint en grand nombre.
Multilaudus, a, um. viel belobt. Amm.
Multiloquus, a, um. schwatzhaft. Plaut. grand parleur.
Multiloquium. n. 2. das Geschwätze. Symm. le babil.
Multimodus, a, um. mannigfaltig. Liu. qui est de plusieurs façons.
Multimodis. Adu. auf allerhand Art. de diverses manieres.
Multinodus, a, um. et Multinodis, e. Adi. voller Knoten, knoticht. Apul. qui a plusieurs noeuds.
Multinôminis, e. Adi. vielnamicht. Apul. qui a beaucoup de noms.
Multinûbus, a, um. der viel Weiber hat. Hieron. qui a plusieurs femmes.
Multinubentia. f. 1. die Verheirathung mit vielen. Tertull. la polygamie.
Multinumus, a, um. der viel Geld hat. Varr. qui a beaucoup d'argent.
Multipartitus, a, um. vielfältig getheilet. Plin. divisé en plusieurs parties.
Multipes. o. 3. vielfüßig. Plin. de plusieurs pieds.
page 144, image: is0144
Multiplex, icis. o. 3. vielfältig. de plusieurs sortes.
Multipliciter. Adu. auf mancherley Art und Weise. Gell. en plusieurs façons.
Multiplicare. 1. vervielfältigen. Nep. multiplier.
Multiplicatio. f. 3. die Vermehrung. Col. la multiplication.
Multiplicabilis, e. Adi. was sich vermehren läßt. qu'on peut augmenter.
Multipotêns. o. 3. gewaltig. Plaut. qui a grand pouvoir.
Multiscius, a, um. viel wissend. Apul. qui sait beaucoup.
Multisonus, a, um. sehr klingend. Mart. qui rend un grand son.
Multisonôrus, a, um. Claud. Idem.
Multiuagus, a, um. umschweifend. Plin. vagabond.
Multiuidus, a, um. viel sehend. Martian. qui voit beaucoup.
Multiuira. f. 1. die viel Männer hat. Minuc. qui a plusieurs maris.
Multiuius, a, um. von vielen Wegen. Apul. qui a plusieurs chemins.
Multiuolus, a, um. der viel haben will. Catull. qui souhaite plusieurs choses.
Multiuorantia. f. 1. die Vielfräßigkeit. Tertull. la gloutonnie.
Multopere. Adu. sehr viel. Plaut. beaucoup.
Multoties. Adu. oftmals. Liu. souvent.
Permultus, a, um. sehr viel. plusieurs.
Permulto et Permultum. Adu. sehr viel. beaucoup.
* MVLVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * MV=LVS]. m. 2. et MVLA. f. 1. ein Maul, (Pl. Mäuler) Maulesel. un mulet, une mule.
Mularis, e. Adi. Maulesel- Col. de mulet.
Mulînus, a, um. Vitr. Idem.
Mulio, onis. m. 3. ein Eseltreiber. Mart. un muletier.
Mulionius, a, um. Eseltreiber- de muletier.
Mulionicus, a, um. Lamprid. Idem.
Mulomedicus. m. 2. ein Roßarzt. Firmic.
+ MVNDVS, a, um. zierlich, rein. net, propre.
Mundulus, a, um. Dim. Plaut.
Mundus. m. 2. die Welt: der Himmel: der Weiberschmuck. le monde, ciel, la toilette d'une femme.
Munde. Adu. reinlich. Col. nettement.
Mundule. Adu. Apul. Idem.
Munditer. Adu. Plaut. Idem.
Mundânus, a, um. weltlich, aus der Welt. qui est du monde.
Mundialis, e. Adi. weltlich. mondain.
Mundialiter. Adu. nach der Weltart. à la maniere du monde.
Mundipotens. o. 3. gewaltig in der Welt. Tert. puissant au monde.
Munditenens. o. 3. ein Herr der Welt. Tert. prince du monde.
Munditia. f. 1. et Mundities. f. 5. die Reinlichkeit. la netteté, propreté.
Mundicina. f. 1. das Zahnpulver. la poudre aux dents.
Mundo, Plin. et Emundo, Colum. 1. ich reinige, mache rein. je nettoïe, rends net.
Mundator. m. 3. ein Nachtarbeiter. Firmic. un maitre des basses oeuvres.
Emundatio. f. 3. die Reinigung. Tert. le nettoïement.
Commundare. 1. reinigen. Colum. nettoïer.
Extramundanus, a, um. außer der Welt. Martian. qui est hors du monde.
Immundus, a, um. unrein. Sen. immonde.
Immunde. Adu. Obsequ. unreinlich. plein d'ordures.
Immundus. m. 2. Tert. et
Immunditia. f. 1. die Unreinigkeit. Colum. l'impureté.
Immundities. f. 5. Tert. Idem.
Immundabilis, e. Adi. unsäuberlich. Tert. sale.
Intermundium. n. 2. ein Ort außer der Welt. l'espace qui est entre les divers mondes.
Permundus, a, um. sehr sauber. Varr. fort propre.
Permundare. 1. ausscheuren. Theod. Prisc. nettoïer.
Praemundare. 1. vorher reinigen. Horatian. rendre net auparavant.
Supermundialis, e. Adi. über der Welt. Tert. qui est au dessus du monde.
Vltramundanus, a, um. außer der Welt. Apul. qui est au dela du monde.
MVNGO, xi, ctum. 3. ich schneuze, schnuppe. Cato. je mouche.
Munctio. f. 3. das Schneuzen. Arnob. l'action de moucher.
Emungo. 3. (quem re) ich schneuze, schnuppe. je mouche.
Emunctae naris, klug. qui voit loin.
Emunctio. f. 3. die Ausschneuzung Quinctil. l'action de se moucher.
Emunctorium. n. 2. die Lichtputze. Vulg. les mouchettes.
* MVNIO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * MV=NIO]. 4. ich befestige, verschanze je munis, fortifie.
Communio, Caes. Emunio, Sen. et Permunio, Liu. 4. Idem.
Munite. Adu. befestigt. Varr. fortifié.
Munitio, onis. f. 3. die Befestigung. la fortification.
Munitor. m. 3. der etwas befestiget. Liu. qui munit.
Munimentum. n. 2. die Mauer, der Wall, das Bollwerk. le rempart.
Mûnîmen. n. 3. die Schanze. Virg. le rempart.
Munitare. Frequ. 1. mit Fleiße bahnen. munir, paver les chemins.
Munîbilis, e. Adi. bequem zu befestigen. Sidon. propre à fortifier.
Circummunire. 4. umher befestigen. Caes. fortifier à l'entour.
Circummunitio. f. 3. die Umschanzung Caes. les dehors d'une place.
Communitio. f. 3. die Befestigung. la fortification.
Emunitor. m. 3. ein Befestiger. Veget. qui munit.
Immunire. 4. inwendig befestigen Tac. munir en dedans.
Immunitus, a, um. unbefestigt, unverwahrt. qui n'est point fortifié.
Praemunire. 4. vorher befestigen. fortifier auparavant.
Praemunitio. f. 3. die Verschanzung. la fortification.
Supermunire. 4. zudecken. Col. couvrir.
Moenia, ium. Pl. n. 3. die Stadtmauer. (a moenio, i. e. munio) les murailles.
Antemoenire. 4. verschanzen. retrancher.
Admoenire. 4. belagern. assieger.
Circummoenire. 4. umher verschanzen. Plaut. entourer de tous cotez.
Com- Praemoenire. 4. verschanzen. Gell. retrancher.
Submoenium. n. 2. ein Ort in Rom unter den Mauren.
Submoenianus, a, um. der unter den Mauren wohnet. Martial.
* MVNVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * MV=NVS] , eris. n. 3. das Geschenk, Amt. le present, la charge.
Munusculum. n. 2. Dim.
Munis, e. Adi. Plaut. verpflichtet, verbunden. obligé.
Emunitas. f. 3. die Freyheit von Beschwerden. Tertull.
Munia. Pl. n. 2. die Amtsverrichtungen. la fonction.
Munificus, a, um. freygebig. liberal.
Munifice. Adu. freygebiger weise. liberalement.
Munifer. m. 3. der Dienste thut. Ammian. qui est sujet à quelque devoir.
page 145, image: is0145
Munificentia. f. 1. große Freygebigkeit. Liu. la liberalité.
Munificare. 1. beschenken. Lucret. faire présent.
Munerigerulus. m. 2. ein Geschenkträger. Plaut. qui porte des présens.
Munero et Muneror. 1. Dep. ich beschenke. (quem re) je fais présent.
Muneratio. f. 3. die Beschenkung. Ammian. l'action de recompenser.
Munerator. m. 3. der ein Geschenke giebt. Flor. qui fait des recompenses.
Munerabundus, a, um. begierig zu schenken. Apul. qui a l'air d'une personne qui recompense.
Munerarius, a, um. Geschenk- Trebell. de présens.
Remuneror. Dep. 1. ich vergelte, beschenke wieder. je recompense.
Remuneratio, onis. f. 3. die Vergeltung. la récompense.
Remunerator. m. 3. ein Vergelter. Tertull. qui recompense.
Irremunerabilis, e. Adi. das man nicht vergelten kann. Apul. qu'on ne sauroit recompenser.
Immûnis, e. Adi. frey, unbeschwert. franc, exemt.
Immunitas, atis. f. 3. die Freyheit, (von Dienst und Tribut) l'immunité.
Immunificus, a, um. unfreygebig. Plaut. qui n'est point liberal.
Communis, e. Adi. gemein, ungetheilt. commun.
Communiter. Adu. gemeinschaftlich. en commun.
Communitus, a, um. Varr. Idem.
Communio, onis. et Communitas, atis. f. 3. die Gemeinschaft. l'association.
Communico. 1. ich theile mit. (cum quo de re, rem inter se) je communique.
Communicatio, onis. f. 3. die Mittheilung. la communication.
Communicatus. m. 4. Apul. Idem.
Communicator. m. 3. der etwas mittheilet. Tertull. qui communique.
Excommunicare. 1. verbannen Hieron. excommunier.
Incommunis, e. Adi. ungemein. Tert. peu commun.
Incommunicabilis, e. Adi. was man nicht mittheilen kann. Vulg. qu'on ne sauroit communiquer.
Mun ceps, icipis. c. 3. ein Bürger in einer Freystadt. le bourgeois d'une ville municipale.
Municipium. n. 2. die Bundesstadt, Freystadt. une ville municipale.
Municipiolum. n. 2. Dim. ein kleiner Flecken. Sidon.
Municipalis, e. Adi. was zum Flecken gehöret.
Municipaliter. Adu. aus einem kleinen Orte, kleinstädtisch. Sidon.
Municipiatim. Adu. Suet. Idem.
Municipatus. m. 4. das Stadtrecht, Bürgerrecht. Tertull. le droit municipial.
MVREX [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): MV=REX] , icis. m. 3. die Meerschnecke: Purpur: ein spitziger Fels: das Fußeisen. le poisson à coquille: pourpre: les pointes aiguës d'un rocher: la chausse-trape.
Muricatus, a, um. was die Gestalt einer Meerschnecke, des Purpurs hat. Plin.
Muricatim. Adu. nach Art der Meerschnecken. Plin.
Muriceus, a, um. spitzig von Steinen. Auson. plein de pierres pointues.
MVRIA. f. 1. Col. MVRIES. f. 5. Hor. Heringslake; Sardellenbrühe. la saumure; sauce faite avec des anchois.
* MVRMVR, uris. n. 3. das Murmeln, Brausen, Getöne. le murmure.
Murmuro. 1. ich murre, brumme. je murmure.
Murmurator. m. 3. der Murmeler. August. le murmurateur.
Murmurabundus, a, um. murrend. Apul. qui est porté à murmurer.
Murmurillum. n. 2. Dim. ein klein Gemurmel. le petit bruit.
Murmurillare. 1. heimlich murmeln. Plaut. marmotter.
Admurmurare. 1. mit einem Gebrause billigen. applaudir.
Murmuratio, Plin. et Admurmuratio. f. 3. das Murmeln. le murmure.
Commurmurare. 1. Plin. ari. 1. Dep. mitmurmeln. gronder avec, ensemble.
Commurmuratio. f. 3. das Murmeln. Gell. le murmure.
Demurmurare. 1. hermurmeln. Ouid. marmoter.
Demurmuratio. f. 3. das Hermurmeln. Aug.
Emurmurare. 1. murren, brummen. Aug. murmurer, gronder.
Emurmurator. m. 3. der Murmeler. Hieron. le murmurateur.
Immurmurare. 1. durchbrausen. Virg. murmurer par.
Obmurmurare. 1, widerbellen. Ouid. murmurer contre.
Obmurmuratio. f. 3. das Gemurre. Amm. l'action de murmurer contre.
Remurmurare. 1. rauschen. Stat. faire un doux murmure.
Submurmurare. 1. ein wenig brummen. Aug. gronder un peu.
MVRTA. f. 1. Cato. Myrthen. le mirte.
Murtatum. n. 2. Varr. eine Wurst mit Gewürz. une sorte de cervelats.
Murteus, a, um. Col. von Myrthen- de mirte.
+ MVRVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + MV=RVS]. m. 2. die Mauer, (Pl. Mauren) le mur.
Muralis, e. Adi. Mauer- Caes. de muraille.
Antemuranus, a, um. vor der Mauer. Amm. qui est avant le mur.
Circummuranus, a, um. um die Mauer. Amm. autour des murailles.
Extra - Intramuranus, a, um. Außerhalb, innerhalb der Mauren. Lamprid.
Intermuralis, e. Adi. innerhalb der Mauren. Liu.
Pomoerium. n. 2. der Platz um die Stadtmauer, der Zwinger. Liu. l'espace tant dedans que dehors les murailles.
+ MVS, mûris. m. 3. die Maus. le souris.
Murînus, a, um. von Mäusen. Col. de souris.
Musculus. m. 2. Dim. item, die Maus im Leibe, Fleisch. le muscle.
Musculosus, a, um. adericht, flechsigt. Col. plein de muscules.
Muscipula. f. 1. die Mausfalle. Varr. la souriciere.
Muscipulum. n. 2. Phaedr. Idem.
+ MVSCA. f. 1. eine Fliege. la mouche.
Muscula. f. 1. Dim. eine kleine Fliege. Augustin.
page 146, image: is0146
Muscarius, a, um. die Fliegen angehend. Plin.
Muscarium. n. 2. der Fliegenwedel. Martial. le chasse-mouche.
MVSCVS. m. 2. der Moos. la mousse.
Muscorus, a, um. mit Moos bewachsen. couvert de mousse.
Muscose. Adu. moosicht. couvert de mousse.
Muscidus, a, um. Sidon. Idem.
Emuscare. 1. das Moos abschaben. Col. emousser.
MVSTELA. f. 1. die Wiesel la belette.
Mustêlînus, a, um Wiesel- Ter. de belette.
Mustêlâtus, a, um. Apul. Idem.
+ MVSTVM. n. 2. der Most. le moût.
Mustus, a, um. neu, frisch. Cat. nouveau, frais.
Musteus, a, um. Plin. Idem.
Mustulentus, a, um. mostreich, voll Most. Apul. plein de vin doux.
Mustarius, a, um. Most- Cat. de vin nouveau.
Mustaceus. m. 2. et Mustaceum. n. 2. ein Fladen, Kuchen. une sorte de gateau.
* MVTILVS, a, um. verstümmelt. mutile.
Muticus, a, um. Varr. Idem.
Mutilo, are. 1. verstümmeln. mutiler.
Mutilatio. f. 3. die Zerstümmelung. la mutilation.
Mutilator. m. 3. der Zerstümmler. Cels. qui mutile.
Admutilare. 1. zerstümmeln. Plaut. mutiler.
Demutilare. 1. abkuppen. Col. couper, rogner.
Immutilatus, a, um. unzerstümmelt. Cod. Theod. qui n'est point mutilé.
* MVTO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * MV=TO]. 1. ich ändere, verändere. (quid cum quo) je change, rends tout autre.
Mutâtio, onis. f. 3. die Aenderung. la mutation.
Mutatus. m. 4. die Veränderung. Tert. le changement.
Mutator. m. 3. der etwas verändert. Lucan. qui change.
Mutatorium. n. 2. ein Feyertagskleid. Tert. l'habit de fête.
Mutabilis, e. Adi. veränderlich. variable.
Mutabiliter. Adu. veränderlich. Non. variablement.
Mutabilitas, atis. f. 3. die Unbeständigkeit, Beränderlichkeit. l'inconstance.
Immutabilis, e. Adi. unveränderlich, beständig. immuable.
Immutabiliter. Adu. unwandelbar. Apul. immuablement.
Immutabilitas. f. 3. die Unveränderlichkeit. l'immutabilité.
Commuto et Permûto. 1. ich ändere, wechsele. je change, varie.
Commutate. Adu. verändert. Herenn. par une autre, maniere.
Commutatus. m. 4. die Aenderung. Lucr. le changement.
Commutabilis, e. Adi. veränderlich. changeant.
Incommutabilis, e. Adi. unveränderlich Aug. immuable.
Incommutabiliter. Adu. unveränderlicher weise. Aug. immuablement.
Incommutabilitas. f. 3. die Beständigkeit. Aug. la constance.
Demutare. 1. verändern. Apul. changer.
Demutatio. f. 3. die Veränderung Plin. le changement.
Demutator. m. 3. der etwas verändert. Tert. qui change.
Demut bilis, e. Adi. wandelbar. Tert. sujet au changement.
Indemutabilis, e. Adi. unwandelbar. Tert. immuable.
Emutare. 1. verstellen Manil. changer.
Immuto et Transmuto. 1. Horat. ich ändere, bilde anders. je transmue.
Transmutatio. f. 3. die Versetzung. Quinctil. le changement.
Immutator. m. 3. der etwas verändert. Oros. qui change.
Transmutator. m. 3. ein Verwechsler. Apul. qui change.
Remutare. 1. wieder ändern. Tac. rechanger.
Submutare. 1. in etwas ändern. changer l'un contre l'autre.
Commutatio, Immutatio, Permutatio. f. 3. die Veränderung, der Wechsel. la mutation, le changement.
+ MVTVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + MV=TVS] , a, um. stumm. muet.
Mutesco. 3. ich werde stumm. Apul. je deviens muet.
Mutosus, a, um. stumm. Veget. muet.
Immutesco. 3. ich verstumme. Quinctil. je deviens muet.
Obmutesco, tui. 3. ich verstumme. je perds l'usage de la parole.
Mûtio. 4. Musso et Mussito. 1. ich rede heimlich, murmele. je parle bas ou entre ses dents.
Mutitio. f. 3. die Verstummung Plaut. l'etat d'etre muet.
Mussatio, Amm. et Mussitatio. f. 3. Apul. das Stillschweigen. l'action de se taire.
Demussatus, a, um. verschmerzt, verbissen. Apul. dissimulé.
Emutire. 4. mummeln. Plaut. gronder.
Obmussare et Obmussitare. 1. vorbrummeln. Tert. murmurer contre.
Summussare. 1. mummeln. Enn. murmurer un peu.
* MVTVVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * MV=TVVS] , a, um. eins ums andre, wechsel-, geborgt. mutuel.
Mutuo. Adu. unter- gegen einander. mutuellement.
Mutue. Adu. gegenseitig, wiederum. mutuellement.
Mutuo et Mutuor. Dep. 1. ich entlehne, borge. (quid a quo) j'emprunte.
Mutuatio, onis. f. 3. die Entlehnung. l'emprunt.
Mutuatîcius, a, um. entlehnt, geborgt. Gell. emprunté.
Mutuarius, a, um. eins ums andre, gegenseitig. Apul. mutuel.
Mutuitare. 1. gern borgen wollen. Plaut. tacher d'emprunter.
Mutitare. 1. ein Kränzchen halten. Gell. se regaler tour à tour.
Promutuus, a, um. geliehen. Caes. avancé.
MYRTVS. f. 2. der Myrtenbaum le mirte.
Myrtum. n. 2. die Myrtenbeer. la baie de mirte.
Myrtaceus, a, um. Cels. et Myrtatus, a, um. Plin. von Myrthen. de mirte.
Myrteus et Myrtinus, a, um. Myrthen- Plin. de mirte.
Myrtiolus, a, um. Colum. et Myrtidanus, a, um. Plin. wie Myrthen. qui ressemble au mirte.
Myrtuôsus, a, um. voll Myrthen. Plin. plein de mirtes.
Myrtêtum. n. 2. ein Myrthenwald. Sallust. lieu planté des mirtes.
N.
NAE. Adu. ja! gewiß! certes, en verité.
NAENIA. al. NENIA. f. 1. ein Klagelied, Wiegenlied. Suet. le chanson lugubre.
+ NAEVVS. m. 2. das Maal, der Flecken. la marque, tache naturelle.
NAM, NAMQVE. Coni. denn. car.
* NANCISCOR, nactus sum. Dep. 3. ich erlange, überkomme. j'ac quiers, trouve.
NÂPVS. m. 2. die Steckrübe, Stückelrübe. Col. le navet.
Nâpîna. f. 1. ein Rübenfeld. champs plantés de navets.
page 147, image: is0147
+ NÂRIS, is. f. 3. (Pl. vsitat.) NA=RES, ium. die Nasenlöcher. les narines.
* NARRO. 1. ich erzähle. je conte.
Denarro et Enarro. 1. ich erzähle nacheinander her. Ter. je fais le recit de.
Enarrate. Adu. deutlich, umständlich. Gell. clairement, en detail.
Praenarrare. 1. vorher erzählen. Ter. raconter auparavant.
Renarrare. 1. wiederholen. Virg. raconter de nouveau.
Narratio, Enarratio. f. 3. Quinctil. et Narratus. m. 4. Ouid. die Erzählung. le recit, le conte.
Narratiuncula. f. 1. Dim. die Erzählung. Quinctil. le recit.
Narrator. m. 3. der etwas erzählet. qui fait un recit.
Narrâbilis, e. Adi. was sich erzählen läßt. Ouid. qui peut etre raconté.
Enarrabilis, e. Adi. was man aussprechen kann. Quinctil. qu'on peut rapporter.
Inenarrabilis, e. Adi. unaussprechlich. Sen. inexplicable.
Inenarrabiliter. Adu. auf eine unaussprechliche Art. Liu. d'une maniere inexplicable.
Inenarratus, a, um. unerzählt. Gell. qui n'a point été raconté.
Innarrabilis, e. Adi. unsäglich. Lactant. inexplicable.
* NASCOR, natus sum. Dep. 3. ich werde gebohren. (ex quo, a quo) je nais.
Nascentia. f. 1. die Geburt. Vitr. la naissance.
Nascibilis, e. Adi. was gebohren werden kann. Tertull. qui peut naitre.
Nâtus. m 2. der Sohn. le fils.
Nata f. 1. die Tochter. la fille.
Nati. m. 2. Pl. Poët. die Kinder. les enfans.
Natu. Abl. m. 4. an Geburt, Alter. d'âge.
Natâlis, is. m. 3. der Geburtstag. le jour de naissance.
Natalis, e. Adi. zur Geburt gehörig. natal.
Natalicius, a, um. Idem.
Natiuus, a, um. angebohren, natürlich. naturel.
Natiuitas, atis. f. 3. die Geburt. Poster. Lat. la nativité.
Natiuitus. Adu. von der Geburt her. Tert. de la naissance.
+ Nâtûra. f. 1. die Natur, das Wesen, die Beschaffenheit. la nature.
Naturalis, e. Adi. natürlich. naturel.
Naturaliter. Adu. natürlich. naturellement.
Naturalitus. Adu. Sidon. Idem.
Naturabilis, e. Adi. natürlich. Apul. naturel.
Naturalitas. f. 3. die Natürlichkeit. Tertull. la qualité naturelle.
Natio, ônis. f. 3. das Volk, Geschlecht, die Nation. le peuple, race, nation.
Adnascor, Plin. s. Agnascor. 1. ich wachse daran, werde hernach gebohren. je nais auprès, sur, après.
Agnatus et Cognatus, a, um. verwandt. parent.
Agnatio. f. 3. die Freundschaft vom Vater her. le parentè du coté de pere.
Circumnasci. 3. um etwas herum wachsen. Plin. croitre autour.
Cognatio, onis. f. 3. die Verwandschaft, Blutfreundschaft. la parenté.
Denasci. 3. sterben. Varr. mourir.
Denatium. n. 2. Arzeney, die den Sterbenden gegeben wird. Tert.
Enascor, natus sum. Dep. 3. ich wachse heraus, entstehe. je sors de terre, nais.
Superenasci. 3. drüber heraus wachsen. Plin. naitre par dessus.
Extranaturalis, e. Adi übernatürlich. Tert. surnaturel.
Innasci. 3. drinnen gebohren, angebohren werden, drinn wachsen. (cui) être naturel.
Innascibilis, e. Adi. der nicht gebohren wird. Tert. qui nait point.
Internasci. 3. mitten inne, dazwischen wachsen. Plin. naitre entre.
Obnatus, a, um. empor gewachsen. Liu. né autour.
Prognatus, a, um. gezeuget, gebohren. né, produit.
Prognatio. f. 3. die Geburt, Herkunft. Martian. la naissance.
Renascor. Dep. 1. ich wachse wieder. je renais.
Renascibilitas. f. 3. das Vermögen wieder zu wachsen. Aug.
Subnasci. 3. dabey aufwachsen. Plin. croitre par dessous.
Supernatus, a, um. drüber gewachsen. Plin. cru depuis.
NASSA, s. NAXA. f. 1. ein Fischreisen. une nasse.
+ NÂSVS. m. 2. die Nase, Spötterey. le nez, la raillerie.
Nasum. n. 2. die Nase. Plaut. le nez.
Nasutus, a, um. mit großer Nase. moqueur. Item, Klügling, Nasenweis. Phaedr. qui a un grand nez.
Nasute. Adu. nasenweis. Sen. avec pointillerie.
Nasatus, a, um. der eine Nase hat. Lamprid. qui a un nez.
Denasare. 1. die Nase abbeißen. Plaut arracher le nez.
* NATES. f. 3. Pl. das Gesäß, der Hinderste. Mart. les fesses.
NATRIX, îcis. c. 3. die Wasserschlange. (penult. in Nominat. et Genit. anceps) l'hidre.
NAVEVS. m. 2. et NAVEVM. n. 2. die Nußschale, der Olivenkern. Plaut. le zest de noix, le noiau d'olive.
+ NÂVIS, is. f. 3. das Schiff, (Pl. ffe) le navire.
Nauicula. f. 1. Dim.
Nauiculari. 1. Dep. schiffen. Martial. naviger.
Nauâlis, e. Adi. Schiff- de navires.
Nauale, is. n. 3. der Hafen, Seehafen. le port, la rade.
Nauclêrus. m. 2. der Herr des Schiffs. le patron de vaisseau.
Nauicularius. m. 2. Plaut. et Nâuiculator. m. 3. der Schiffpatron, Steuermann. le maître d'un vaisseau.
Nauicularia. f. 1. die Schiffkunst. l'art de la navigation.
Nâuigo. 1. ich schiffe. je navige.
Nauigator. m. 3. der Schiffer. Quinctil. le navigateur.
Nauigatio, onis. f. 3. die Schiffahrt. la navigation.
Nauigabilis, e. Adi. et Nauiger, era, erum. schiffreich. Liu. Lucr. navigable.
Nauigium. n. 2. das Schiff, Fahrzeug. le navire, vaisseau.
Nauigiolum. n. 2. ein klein Fahrzeug. Lentulus ap. Cic. unenavette.
Naufragium. n. 2. der Schiffbruch. le naufrage.
Naufragus, a, um. der Schiffbruch gelitten. qui a fait naufrage.
Nâuifragus, a, um. Ouid. Idem.
Naufragalis, e. Adi. was Schiffbruch verursachet. Martian. qui fait rompre les navires.
Naufragiosus, a, um. Sidon. Idem.
Naufragare. 1. Schiffbruch leiden. Sidon. faire naufrage.
Naupêgus. m. 2. der Schiffbauer. Firmic. le charpentier de vaisseau.
Nausum. n. 2. eine Art Schiffe. Auson.
page 148, image: is0148
Nauta. m. 1. ein Schiffer. le marinier. it. Nâuita.
Nauticus, a, um. zur Schiffahrt gehörig, Schiffer- de marine.
Nautalis, e. Adi. schiffmännisch. Auson. de marinier.
Nautea. f. 1. die Schiffjauche Plaut. la sentine.
Naulum. n. 2. das Schifferlohn, Fährgeld. le péage, fret.
Innauigabilis, e. Adi. unschiffbar. qui n'est point navigable.
Adnauigare. 1. hinzuschiffen. Plin. aborder.
Circumnauigare. 1. umherschiffen Vellei. naviger autour.
Enauigare. 1. herausschiffen. Plin. faire le traiet.
Enauigatio. f. 3. die Ausschiffung. Aug. le debarquement.
Innauigans. o. 3. der darinnen schiffet. Mela. qui navige dedans.
Pernauigare. 1. durchschiffen. Plin. courir toute une cote.
Praenauigare. 1. vorbeyschiffen. Plin. naviger au-delà.
Praenauigatio. f. 3. das Vorbeyschiffen. Plin.
Praeternauigare. 1. vorüber schiffen. Apul. naviger le long, ou devant.
Praeternauigatio. f. 3. das Vorbeyschiffen. Plin.
Renauigare. 1. zurückschiffen. retourner par mer.
Transnauigare. 1. hinüber schiffen. Frontin. faire le traiet de.
Transnauigatus, a, um. hinübergeschifft. Mela.
* NAVSEA. f. 1. der Ekel, das Brechen von der Schiffahrt. le dégoût, l'envie de vomir.
Nauseola. f. 1. Dim. ein kleiner Anfall von der Schiffskrankheit. le petit mal de coeur.
Nauseôsus, a, um. ekelicht. Plin. qui fait soulever le coeur.
Nauseo. 2. ich habe einen Ekel, breche mich. je sents du dégoût.
Nauseabundus, a, um. ekelhaft. degoutant.
Nauseator. m. 3. ein ekler Mensch. Sen. qui a des nausées.
* NÂVVS, (GNAVVS) a, um. fleißig, hurtig. vigilant, vigoureux.
Nauiter. Adu. Idem.
Naue. Adu. mit Fleiß. Sallust. avec soin.
Nauitas, atis. f. 3. die Hurtigkeit. la diligence, le soin.
Nauo, are. 1. mit Fleiß thun, helfen. (quid cui) faire comme il faut, s'emploier pour quelqu'un.
Ignauus, a, um. faul, träge. paresseux, poltron.
Ignaue et Ignauiter. Adu. fauler weise. paresseusement.
Ignauia. f. 1. die Faulheit. la paresse, negligence.
Ingnauescere. 3. träge werden. Tert. devenir paresseux.
Ignauire. 4. faul, verzagt machen. Acc. ap. Non. rendre paresseux.
Ignauio. m. 3. der Faullenzer. Gell. le faineant.
Praegnauiter, Plaut. et Prognauiter. Aduu. tapfer, fleißig. Enn. ap. Non. vigoureusement, diligemment.
NÊ. Coni. daß nicht. de peur que. Adu nicht. non.
Ne. Enclit. et interrogationis nota. ob. si.
Nedum. Coni. vielweniger. beaucoup moins.
Nec et Neque. und nicht, noch, weder. ni.
Necdum. Coni. noch nicht. non pas encore.
Neu. (Nêue) noch. ni.
Neutiquam, nêquâquam. mit nichten, keinesweges. point dutout.
Nêquidquam. vergebens. ex Ne et Pron. en vain.
Necne. Coni. oder nicht ou non.
Necnon. Coni. und, wie auch. Varr. et, aussi bien que.
+ NEBVLA. f. 1. der Nebel, (G. ls) le brouillard.
Nebulosus, a, um. nebelicht. nebuleux.
Nebulositas. f. 3. die Dunkelheit. Arnob. l'obscurité.
Nebulare vel Enebulare. 1. verdunkeln. Tert. obscurcir.
+ NEBVLO, onis. m. 3. ein böser Bube, Schelm, Betrieger. un fourbe, fripon.
* NECESSE et NECESSVM. Indecl. nothwendig. necessaire.
Necessitas, âtis. f. 3. die Nothwendigkeit. la nécessité.
Necessitûdo, inis. f. 3. die Bekanntschaft, genaue Freundschaft. la parenté, amitié étroite.
Necessârius, a, um. nothwendig. necessaire. Subst. m. 2. ein Bekanter, naher Freund. parent, ami.
Necessarie et Necessario. Adu. nothwendig. necessairement.
* NECTO, xui et xi, xum. 3. ich knüpfe, binde, (band, gebunden) (cui quid, dolum) je noüe, lie.
Nexo. 1. Poët. Idem.
Nexum. n. 2. ein Contract. le contrat.
Nexus. m. 4. die Verknüpfung, das Band. la liaison, le lien.
Nexio. f. 3. die Verknüpfung Arnob. l'action de lier, la ligature.
Nexilis, e. Adi. das sich knüpfen läßt. Sen. qui peut se lier.
Nexibilis, e. Adi. Amm. Idem.
Annecto, xui et xi, xum. 3. ich knüpfe an, hänge an. (cui, ad quid) j'attache, lie.
Annexus. m. 4. Tac. et Annexio. f. 3. Pallad. der Anhang, die Zugesellung. l'action de joindre.
Circumnectere. 3. Sen. umher bewinden. nouer, attacher.
Connectere. 3. zusammen knüpfen. attacher ensemble.
Connexio, onis. f. 3. die Verbindung, Verknüpfung. (cum quo) Quinctil. la connexion.
Connexum. n. 2. die Schlußrede. la conclusion.
Connexe. Adu. miteinander zugleich Martian ensemble.
Connexus. m. 4. die Zusammenfügung. Lucr. la connexion.
Connexîuus, a, um. was verbindet Gell. copulatif.
Inconnexus, a, um. das nicht aneinander hängt. Auson. qui n'est pas continu.
Innectere. 3. einflechten, einknüpfen. Tac. lier ensemble.
Innexus. m. 4. die Verbindung. Apul. la liaison.
Internectere. 3. dazwischen knüpfen. Stat. entrelacer.
Obnexus. m. 4. die Verbindung. Tert. l'obligation.
Praenexus, a, um. zugebunden. Solin. lié.
Pronectere. 3. erstrecken Stat. etendre.
Renectere. 3. wiederbinden. Auien. renouër.
Subnectere. 3. unten anknüpfen, hinzufügen. Quinct. noüer, par - dessous.
NEGO. 1. ich verneine, sage daß nicht. je nie.
Negantia. f. 1. die Verneinung. la negation.
Negatio, onis. f. 3. die Verueinung, Verleugnung. la negation.
Negator. m. 3. der etwas verneinet. Tert. qui nie.
Negatrix. f. 3. die etwas verneinet. Prud. qui nie.
Negitare. 1. oft verneinen. Lucret. nier souvent.
Abnego, Denego, Pernego. 1. ich verleugne. je denie.
Abnegatio. f. 3. die Verleugnung Arnob. le deniement.
Abnegator. m. 3. der etwas verleugnet. Tert. qui denie.
Abnegatiuus, a, um. verneinend. Diomed. deniant.
page 149, image: is0149
Denegatio. f. 3. die Verweigerung. Petron. le deniement.
Subnegare. 1. zum Theil abschlagen. refuser en quelque maniere.
NÊMO, inis. c. 3. (ne homo) niemand. personne, aucun.
+ NEMPE. Adu. nämlich. c'est à dire.
* NEMVS, oris. n. 3. ein Lustwald, Wald. un bois, forêt.
Nemorôsus. a, um. waldig, voll Wald. plein de forêts.
Nemoralis, e. Ouid. et Nemorensis, e. Colum. Wald- de foret.
Nemoriuagus, a, um. im Walde herumlaufend. Catull. qui erre dans les forets.
* NEO, nêui. nêtum. 2. ich nähe, spinne, (spann, gesponnen) je file.
Netus. m. 4. das Gespinnst. Martian. le filage.
Pernere. 2. abspinnen. Martial. achever de filer.
Renere. 2. von neuem spinnen. Auct. ad Liu. de Morte Drusi. recommencer à filer.
* NEPOS, ôtis. m. 3. des Kindes Sohn, der Enkel, Neffe. it. ein lüderlicher Mensch. le petit - fils, un débauché.
Nepotulus. m. 2. Dim. der Jungfernknecht. Plaut. le dameret.
Neptis. f. 3. die Enkelinn. Nep. la petite fille.
Nepticula. f. 1. Dim. Symmach.
Nepôtînus, a, um. schwelgerisch. Suet. de debauché.
Nepotalis, e. Adi. Idem. Apul.
Pronepos et Abnepos, Sen. m. 3. des Enkels oder Kindskindskind. etc. l'arriere-petit-fils, cet.
Proneptis. f. 3. des Sohnes oder der Tochter Enkelin. Sen. l'arriere petite fille.
Abneptis. f. 3. die klein Niftel. Sueton. l'arriere petite fille du fils.
Adnepos. m. 3. der Sohn des klein Nefts. Inscript. le fils du arriere petit fils du fils.
Trinepos, Trineptis. Urneft, Urniftel. ICtor. l'arriere petit fils du petit fils.
Nepôtari. Dep. 1. im Luder liegen. Sen. vivre dans la débauche.
Nepôtâtus. m. 4. die Schwelgerey. Plin. la vie debauchée.
+ NÊQVAM, (Indecl.) nequior, nequissimus. lüderlich, verschwenderisch, untüchtig. un mêchant, qui ne vaut rien.
Nequiter, Nequius, Liu. Nequissime, Plin. Adu. lüderlich. mechamment.
Nequitia. f. 1. das lüderliche Leben. la méchanceté.
Nequities. f. 5. Idem. Horat.
* NERVVS m. 2. die Spannader, Sehne. Plur. die Stärke. le nerf; la force.
Neruulus. m. 2. Dim. eine kleine Sehne, ein wenig Stärke.
Nerualis, e. Adi. adericht. Scribon. nerveux.
Neruicus, a, um. der das Zipperlein hat. Vitruu. qui a des douleurs de nerfs.
Neruôsus, a, um. voll Sehnen, stark. nerveux.
Neruose. Adu. Idem.
Neruositas. f. 3. die Stärke. Plin. la force.
Eneruis, e. kraftlos. Plin. qui n'a point de force.
Eneruo. 1. ich mache kraftlos. j'énerve.
Eneruatio. f. 3. die Entkräftung. Arnob. l'affoiblissement.
Ineruans et Ineruatus. Prud. abgemattet. enervé.
Ineruis, e. Adi. kraftlos. Sidon. qui n'a point de vigueur.
Subneruare. 1. lähmen. Tertull. couper les nerfs.
NEX, cis. f. 3 der Tod, der gewaltsame Tod. la mort violente.
* Neco, Eneco, Ter. Interneco, 1. Prud. ich tödte, bringe um. je tuë, fais mourir.
Necator. m. 3. der Mörder. Macrob. le meurtrier.
Abnecare. 1. umbringen. Plaut. tuer.
Denicâlis, e. Adi. Todten- Colum. de morts.
Enectus, a, um. getödtet, abgemärgelt. tué, enervé.
Enecâtrix. f. 3. die Mörderinn. Tertull.
* Internecio, onis. f. 3. die gänzliche Niederlage. la massacre.
Internecînus siue Internecîuus, a, um. verderblich, tödtlich. Liu. mortel.
Interneciue. Adu. mörderischer weise, mit gänzlicher Niederlage. Amm.
Internicialis, e. Adi. tödtlich. Liu. mortel.
Pernecare. 1. tödten. Sil. tuer.
Pernicies. f. 5. das Verderben. la perte entiere.
Perniciôsus, a, um. verderblich, schädlich. pernicieux, mortel.
Perniciose. Adu. schädlicher weise. pernicieusement.
Pernicialis, e. Adi. tödtlich. Liu. pernicieux.
Perniciâbilis, e. Adi. verderblich. Tac. pernicieux.
Seminex. o. 3. halbtodt. Liu. demi mort.
NÎ, nisi. Coni. wo nicht. si non.
Quidni? warum nicht? Ter. pourquoi non?
NÎCERE. 3. winken. Plaut. faire signe de la main.
Nicto. vid. in NIVEO.
NÎDOR, is. m. 3. der Geruch vom braten und kochen. l'odeur d'une chose brulée ou rotie.
Nidorosus, a, um. das nach dem Brande riecht. Tertull. qui sent le brulé.
Renîdeo. 2. Horat. Renidesco. 3. Lucr. sine Sup. ich glänze, schimmere, lächele. je brille, reluis.
Renidentia. f. 1. das Lächeln. Tertull. l'air souriant.
+ NÎDVS. m. 2. das Nest. le nid d'un oiseau.
Nidulus. Dim.
Nidamentum. n. 2. das Nest. Arnob. le nid.
Nidulor. Dep. 1. Gell. et Nidifico. 1. Plin. ich niste. je fais mon nid.
Nidificus, a, um. nistend. Sen. qui fait son nid.
Nidîficium. n. 2. das Nisten. Apul. la construction d'un nid.
Innidificare. 1. einnisten. Plin. nicher.
Internidificare. 1. darzwischen nisten. Plin. faire son nid entre ou parmi.
+ NIGER, a, um. schwarz, böse. noir, mal.
Nigellus, a, um. Dim. schwärzlich. Auson. noiratre.
Nigror. m. 3. Nigritia. f. 1. Plin. et Nigredo. f. 3. Apul. die schwarze Farbe. la noirceur.
Nigrities. f. 5. Celf. et Nigritudo. f. 3. Plin. Idem.
Nigro. 1. Lucret. Nigrico. 1. Plin. et Nigreo. 2. ich schwärze, bin schwarz. je deviens, fais noir.
Nigrâmen. n. 3. die Schwärze. Manil. la noirceur.
Nigresco. 3. ich werde schwarz. Plin. je deviens noir.
Nigricolor. o. 3. schwarzfärbicht. Solin. de couleur noire.
Nigrefieri. 3. schwarz werden. Horatian. devenir noir.
Connigrare. 1. beschwärzen. Hieron. rendre noir.
Connigrefacere. 3. zugleich schwärzen Hieron. noircir ensemble.
Denigro. 1. ich mache schwarz. Varr. je noircis.
Denigratura. f. 1. die Schwärzung. Aug. la noircissurs.
page 150, image: is0150
Denigrator. m. 3. der Schwarzfärber. Tert. le teinturier en noir.
Internigrans. o. 3. schwarz darzwischen. Stat. qui tire sur le noir.
Perniger, a, um. sehr schwarz. Plaut. fort noir.
Subniger, a, um. etwas schwarz. Varr. tirant sur le noir.
NIMBVS. m. 2. der Platzregen: das Ungewitter: der Schein um das Haupt der Götterbilder. la lavasse, cudée: couronne.
Nimbatus, a, um. umschleyert, verkappt. Plaut. voilé.
Nimbosus, a, um. ungestüm, regenhaft. orageux.
Nimbifer, a, um. stürmisch. Arat. orageux.
NÎMÎRVM. Adu. (quasi ne mirum) nämlich, freylich. c'est à savoir, certainement.
* NIMIS. Adu. gar zu viel, gar zu sehr. excessivement, trop.
Nimius, a, um. gar zu viel, zu groß. trop grand, excessif.
Nimie. Adu. Pallad. et Nimio, Plaut. sehr. fort.
Nimium. Adu. et Nimiopere, (melius, nimio opere) zu viel, zu sehr. trop, excessivement.
Nimietas, atis. f. 3. allzu große Menge. Col. trop grande abondance.
Pernimium. überaus viel. Ter. excessivement.
Praenimis. Adu. allzusehr. Gell. trop.
* NINGO, xi. sine Sup. 3. ich schneye. je nége.
Ninguis. f. 3. der Schnee. Lucr. la neige.
Ninguidus, a, um. schneeicht. Auson. plein de neige.
Ningor. m. 3. das Schneewetter. Apul. le tems de neige.
+ Nix, niuis. f. 3. der Schnee. la nege.
Niueus, a, um. schneeweiß. blanc comme nége.
Niuâlis, e. schnee- Liu. comme nége.
Niuarius, a, um. zum Schnee dienlich. Plin. qui sert à passer la neige.
Niuatus, a, um. gekühlt durch Schnee. Sen. rafraichi à la neige.
Niueo et Niuesco. 2 et 3. Tertull. schneeweiß seyn. être blanc comme neige.
Niuôsus, a, um. voll Schnee. plein de nége.
Eniueus, a, um. weiß wie Schnee. Manil. blanc comme neige.
Subniualis, e. Adi. schneeicht. Ammian. neigeux.
* NITEO, ui. absque Sup. 2. ich glänze, gleiße, (gliß, geglissen) je reluis, brille.
Nitesco. 3. ich gleiße, werde glänzend. je deviens resplendissant.
Nitor, oris. m. 3. der Glanz. l'éclat.
Nitidus, a, um. glänzend, gleißend. poli, luissant.
Nitide. Adu. nett. Plaut. nettement.
Nitidiusculus, a, um. köstlich, geschmückt. net, orné.
Nitidiuscule. Adu. Plaut. köstlich, geschmückt.
Nitidare. 1. ausputzen. Colum. nettoier.
Nitiditas. f. 3. der Glanz, Schein. Non. l'eclat.
Nitêla. f. 1. das Glänzen; die Feldmaus. Solin. la lueur; is rat des champs.
Nitêdula. f. 1. eine Feldmaus. le rat des champs.
Nitêlînus, a, um. röthlich. Plin. roux.
Nitefacere. 3. hell machen. Gell. rendre luisant.
Eniteo, ui. 2. et Enitesco. 3. ich schimmere hervor. j'éclate, brille.
Internitere. 2. darzwischen schimmern. Plin. briller entre.
Pernitere. 2. sehr gleißen Mela. reluire fort.
Praenitere. 2. vor andern hervorleuchten. Vell. paroitre avec eclat.
* NÎTOR, nisus (nixus) sum. Dep. 3. ich strebe, bemühe mich sehr. (ad quid, pro quo, contra quem, re) je m' appuie, m'efforce.
Nisus et Nixus. m. 4. die Mühe, Bemühung. Quinctil. l'effort.
Nitibundus, a, um. bestrebend. Gell. s'efforçant.
Nixari. 1. Dep. sich sehr bemühen. Lucr. faire de grands efforts.
Abniti. 3. Dep. abwehren. Arnob. empecher.
Annitor et Connitor. Dep. 3. ich strebe, strebe nach etwas. je fais mes efforts.
Annisus. m. 4. die Bemühung. Symmach. l'effort.
Annixe. Adu. eifrig, mit Fleiß. Apul. avec effort.
Eniti, nixus sum. sich heraus oder in die Höhe arbeiten, gebären. faire effort, accoucher.
Enixus. m. 4. die Geburt. Plin. l'enfantement.
Inniti. 3. auf etwas liegen, beruhen. Tac. s'appuier sur.
Obniti. gegen was streben, sich steuren. (in rem, cui, re, in re) resister avec effort.
Enixe et Obnixe. Adu. Ter. heftig, mit allen Kräften. avec effort.
Enixim. Adu. heftig. Non. avec effort.
Renitor, nixus sum. ich widerstrebe. Liu. je m'oppose.
Renixus. m. 4. der Widerstand. Cels. la resistance.
Subnixus, a, um. unterstützt. soutenu.
NÎVEO. Obsoletum, vnde
Nicto. 1. Frequent. ich nicke oder wimpere mit den Augen. je cligne des yeux.
Nictatio. f. 3. Plin. et Nictus. m. 4. Ouid. das Nicken. le clignement des yeux.
Conniueo, îui et ixi. 2. Idem et ich sehe nach, sehe durch die Finger. (in re) je connive.
Conniuentia. f. 1. die Nachsicht Lamprid. la connivence.
Inconniuens. o. 3. unverrückt, wachsam. Gell. qui ne clignote point, eveillé.
Inconniuus, a, um. Idem. Apul.
* NO, nare. 1. ich schwimme, (schwamm, geschwommen, oder geschwummen) je nage.
Adnare. 1. herzuschwimmen. approcher en nageant.
Innare. 1. drinnen schwimmen. (cui quid) noger dedans.
* Nato. 1. ich schwimme, wanke. je suis flotant.
Natator. m. 3. der Schwimmer. Ouid. le nageur.
Natatus. m. 4. Pallad. et Natatio. f. 3. das Schwimmen. la nage.
Natatilis, e. Adi. schwimmend Tertull. qui peut nager.
Natabulum. n. 2. ein Ort, wo man schwimmt. Apul.
Abnatare. 1. wegschwimmen. Stat. se sauver à la nage.
Adnatare. 1. herbeyschwimmen, anschwimmen. (cui, ad quid) nager pour aller à terre.
Connatare. 1. mitschwimmen. Plaut. nager avec, ou ensemble.
Denatare. 1. herabschwimmen. Horat. passer à la nage.
Enare et Enatare. 1. Horat. herausschwimmen. (in, per quid, re) sortir à la nage.
Enatatio. f. 3. das Herausschwimmen. August. l'action de sortir à la nage.
Inenatabilis, e. Adi. grundlos, da man nicht durchschwimmen kann. Tert. que l'on ne sauroit passer à la nage.
page 151, image: is0151
Superenatare. 1. drüberschwimmen. Lucan. surnager.
Innabilis, e. Adi. darauf man nicht schwimmen kann. Ouid. qu'on ne peut passer à la nage.
Innatare. in- auf etwas schwimmen. (eui, in quid) surnager.
Obnatare. 1. umherschwimmen. Virg. nager à l'en contre.
Praenatare. voran- vo beyschwimmen. (quem cui) Virg. nager devant, par devant.
Pronatare. 1. hervorschwimmen. Hygin. paroitre ou approcher nageant.
Reno. 1. ich schwimme zurück. je retourne à la nage.
Subnato. 1. Sil. et Subternato. 1. Solin. ich schwimme unten. je nage par dessous.
Superno, Gell. Supernato, Plin. et Supranato, Vitruu. ich schwimme oben. je surnage.
Tranare et Transnare. 1. überschwimmen. Liu. traverser à la nage.
Transnatare. 1. überschwimmen. Plin. passer à la nage.
+ NÔBILIS, e berühmt noble, fameux.
Nobiliter. Adu. vortrefflich. Liu. excellement.
Nobilitas, atis. f. 3. der Adel, Ruhm. la noblesse.
Cognobilis, e. Adi. verständlich. Gell. intelligible.
Ignobilis, e. unedel, unberühmt, schlecht. inconnu, sans estime.
Ignobiliter. Adu. schlecht, gering. Solin. avec bassesse.
Ignobilitas, atis. f. 3. geringer, schlechter Stand. la bassesse de naissance.
Nobilito. 1. ich adele, mache berühmt. je rends celebre.
Innobilitatus, a, um. ungeadelt. Lamprid. qui n'est point noble.
Pernobilis, e. sehr bekannt. fort fameux.
Praenobilis, e. Adi. wohledel. Apul. très-noble.
* NOCEO, ui, itum. 2. ich schade. je nuis.
Nocenter. Adu. schädlich. Colum. d'une maniere à nuire.
Nocentia. f. 1. die Straffälligkeit. Tert. la faute punissable.
Nocuus et Nocîuus, a, um. schädlich. Plin. préjudiciable.
Innocuus, a, um. unschädlich, unbeschädigt. qui ne nuit à personne, sans être blessé.
Innocue Adu. ohne Schaden. Sueton. sans nuire.
* Innocens, tis. o. 3. unschuldig, unsträflich. innocent.
Innocenter Adu. unschuldiger weise. Quinctil. innocemment.
Innocentia. f. 1. die Unschuld. l'innocence.
Noxa et Noxia. f. 1. der Schade, die Mishandlung. le dommage.
Noxialis, e. Adi. schädlich. Prudent. nuisible.
Noxalis. Tert. Idem.
Noxitudo. f. 3. Non. et Noxietas. f. 3. Tert. die Schädlichkeit. la malignité.
Noxius, a, um. schädlich, schuldig. Sen. coupable.
Noxiosus, a, um. Idem.
Innoxius, a, um. unschädlich. qui ne nuit point.
Innoxie. Adu. unschuldig. Minuc. innocemment.
Obnoxius, a, um. unterworfen, verhaftet. sujet, obligé.
Obnoxie. Adu. knechtisch. Liu. servilement.
Obnoxiosus, a, um. unterwürfig. Plaut. fort soumis.
Pernoxius, a, um. sehr schädlich. Mela. fort nuisible.
+ NODVS. m. 2. ein Knote. un noeud.
Nodulus. Dim. m. 2. ein Knötchen. Plin.
Nodôsus, a, um. knötig. noüeux.
Nodose. Adu. verwirrt. Tert. embarassant.
Nodositas. f. 3. die Verwirrung. Aug. l'embaras.
Nodo, are. 1. flechten, Knoten binden. Cato. noüer, tresser.
Nodatio. f. 3. der Knoten Vitruu. le noeud.
Abnodare. 1. beschneiteln, abkuppen. Col. elaguer, couper les noeuds.
Connodare. 1. verknüpfen. Prosp. Aqu. noüer.
Denodare. 1. aufknüpfen, den Knoten auflösen. Apul. denouer.
Dinodare. 1. Idem. Sidon.
Enôdo, are. 1. auflösen, erklären. Gell. dénoüer.
Enodatio. f. 3. die Auflösung. le denouement.
Enodate. Adu. klar. clairement.
Enodis, e. schlecht, ohne Knoten. Virg. qui est sans noeuds.
Inenodâbilis, e. unauflöslich. qu'on ne peut denoüer.
Innodare. 1. verknüpfen, zuschnüren. Sidon. nouer, lier.
Internodium. n. 2. ein Glied am Halme oder Stengel zwischen zweenen Knoten. l'éspace qui est entre deux noeuds dans les cannes.
Internodius. m. 2. ein Glied oder Geschoß am Rohre oder Stengel zwischen zweenen Knoten. Colum. l'espace entre deux noeuds dans les cannes.
Renôdis, e. Adi. aufgeknüpft. Capitol. denoué.
Renodare. 1. hinten zusammenknüpfen. Horat. renouer.
Trinôdis, e. Adi. dreyknöticht. Ouid. qui a trois noeuds.
NOLA. f. 1. die Schelle. la sonnette.
+ NÔMEN, inis. n. 3. der Name, (G. ens, Pl. en) le nom.
Nominabilis, e. Adi. rühmlich. Ammian. glorieux.
Nominalis, e. zum Namen gehörig. Varro. qui concerne un nom.
Nominaliter. Adu. namentlich. Arnob. nommement.
Nominalia. n. 3. Pl. der Namenstag, an dem den Kindern der Name gegeben wurde. Tert.
Nomino et Denomino. 1. ich nenne. je nomme.
Nominatus. m. 4. Varro. et
Nominatio. f. 3. die Beneunung. la denomination.
Nominatim. Adu. namentlich. nommement.
Nominatiuus, a, um. nenn- Varr. de nom.
Nominitare. 1. Frequ. oft nennen. Lucr. nommer souvent.
Nomenclator. m. 3. der einem der Leute Namen saget. Martial.
Nomenclatio. f. 3. die Nennung. Sagung des Namens. Colum.
Nomenclatura. f. 1. das Verzeichniß der Namen. Plin. le catalogue des noms.
Nominetenus. dem Namen nach. Tac. de nom.
Agnomen et Cognomen, inis. n. 3. der Zuname. le surnom.
Agnomentum. n. 2. Idem. Apul.
Cognomentum. n. 2. Idem.
Cognominis, e. Adi. einerley Namens. Plin. de même nom.
Cognominare. 1. einen Beynamen geben. Plin. surnommer.
Cognominatio. f. 3. die Benennung mit einem Zunamen. Non.
Denominare. 1. benennen. Herenn. denommer.
Denominatiue. Adu. benennungsweise. Martian.
Ignominia. f. 1. die Schmach. l'ignominie.
Ignominiosus, a, um. schmählich, schimpflich. Liu. ignominieux.
Ignominiose. Adu. schimpflicher weise. Eutrop. ignominieusement.
page 152, image: is0152
Ignominiatus, a, um. beschimpft. Gell. deshonoré.
Innominabilis, e. Adi. unaussprechlich. Apul. qu'on ne peut nommer.
Praenomen. n. 3. der Vorname. Horat. le prénom.
Praenominare. 1. einen Vornamen geben. Non. donner un prénom.
Pronomen. n. 3. das Vorwort. Varro. le pronom.
Supernominare. 1. einen Zunamen geben. Tertull. surnommer.
Transnominare. 1. den Namen verändern. Suet. changer de nom.
+ NON. Adu. nicht, nein. non.
Nondum. noch nicht. pas encore.
Nonnihil. etwas. quel.
Nonnulli. etliche. quelques.
Nonnunquam. bisweilen. quelque fois.
Nonne. Adu. nicht? n' est-il pas?
Nonnusquam. Adu. an etlichen Orten. Plin. en quelque lieu.
NÔNAE. f. 1. Pl. der fünfte (7) Tag des Monats.
NORMA. f. 1. das Richtscheid, Winkelmaaß. l'équerre.
Normalis, e. nach dem Winkelmaaße. Quinctil. fait à l'équerre.
Normaliter. Adu. nach dem Winkelmaaße. Amm. fait à l'equerre.
Normare. 1. nach dem Winkelmaaße richten. Diomed. faire à l'equerre.
Normatus, a, um. winkelrecht. Colum. fait en angle droit.
Normatio. f. 3. die Abmessung. Fragm. Agrar. de limitt. l'action de mesurer.
Abnormis et Enormis, e. Plin. Horat. unrecht, über die Schnur. irregulier, énorme.
Denormare. 1. ungleich machen. Horat. rendre inegal.
Enormitas. f 3. die Uebermaaße. Quinctil. l'enormité.
Inenormis, e. Adi. mäßig. Apul. qui n'est point enorme.
Renormatus, a, um. wieder abgemessen. Frontin. mesuré de nouveau.
Enormiter. Adu. über die Weise. Plin. excessivement.
NOS. Pron. wir. nous.
Noster. unser. nôtre.
Nostras. der unsrige, unser Landsmann. de nôtre pâis.
* NOSCO, nôui, nôtum. 3. ich kenne, (kennete und kannte, gekennet und gekannt) je connois.
Noscens. o. 3. wissend. Catull. qui connoit.
Noscentia. f. 1. die Wissenschaft, Kenntniß. Symmach. la connoissance, l'intelligence.
Nôtus, a, um. bekannt. connu.
Notio. f. 3. die Wissenschaft, der Begriff. Tac. la connoissance, notion.
Notitia. f. 1. die Wissenschaft, Bekanntschaft. la connoissance.
Notities. f. 5. die Kenntniß. Vitruu. la connoissance.
Noscibilis, e. Adi. kenntlich. August. connoissable.
Noscitare. 1. wohl kennen. Liu. reconnoitre.
Noscitabundus, a, um. kennend. Gell. connoissant.
Notesco et Innotesco, notui. 3. ich werde bekannt. Plin. je deviens connu.
Notifico. 1. ich mache bekannt, thue zu wissen. Ouid. je notifie.
Notor. m. 3. der dem andern ein Zeugniß giebt, wer er sey? Sen. qui fait connoitre quelcun.
Notoria. f. 1. der Bericht. Apul. la denonciation.
* Agnosco, ôui, itum. 3. ich erkenne. je reconnois.
Agnitio. f. 3. die Erkenntniß. la connoissance.
Agnitiônâlis, e. Adi. Tertull. et Agnoscibilis, e. Adi. Tertull kenntlich. reconnoissable.
Adagnitio. f. 3. die Erkenntniß. Tertull. la connoissance.
Cognosco, ôui, itum. 3. ich weiß, erfahre, kenne. je connois.
Cognoscenter. Adu. kenntlich. Tertull. d'une maniere connoissable.
Cognitus. m. 4. die Erkenntniß. Val. Max. la connoissance.
Cognitio, ônis. f. 3. die Wissenschaft, Erfahrung. la connoissance.
Cognitor. m. 3. der einen kennt. qui connoit quelcun.
Cognitura. f. 1. das Amts eines Anwalds, Fürsprachs. Sueton.
Cognitionalis, is. m. 3. zur Untersuchung der Sache gehörig. Symmach.
Connotescere. 3. bekannt werden. August. venir à la connoissance.
Adcognoscere. 3. erkennen. Tertull. connoitre.
Incognoscere. 3. sehr wohl erkennen. Apul. connoitre fort bien.
Incognitus, a, um. unerkannt. inconnu.
Percognoscere. 3. erforschen, eigentlich erkennen. Plin. connoitre. parfaitement.
Praecognitus, a, um. erkundiget, zuvor kundbar. Plancus ap. Cic. connu d'avance.
Recognosco, ôui, itum. 3. ich erkenne wieder. je reconnois.
Recognitio. f. 3. das Durchsehen, die Umzählung. la revûe.
Dignosco, ôui, ôtum. 2. ich erkenne unterschiedlich, unterscheide. je discerne.
Dignoscentia. f 1. die Unterscheidung. Augustin. le discernement.
Enotescere. 3. kundbar werden. Plin. venir à la connoissance.
* Ignosco, ôui, ôtum. 3. ich verzeihe. je pardonne.
Ignoscentia. f. 1. die Verzeihung. Gell. le pardon.
Ignoscibilis, e. Adi. das zu verzeihen ist. Gell. pardonnable.
Ignotus, a, um. unbekannt. inconnu.
Ignotitia. f. 1. die Unwissenheit. Gell. l'ignorance.
Internoscere. 3. unterscheiden. discerner.
Pernoscere. 3. recht kennen. connoitre à fond.
Pernotescere. 3. laut werden. Tac. devenir public.
Praenoscere. vorher erkennen. connoitre par avance.
Praenotio. f. 3. die natürliche Erkenntniß. la connoissance qu'on a par avance.
* NOTO. 1. ich zeichne, bemerke. je note.
Nota. f. 1. das Zeichen, Merkmaal. la marque, le signe.
Notula. f. 1. Dimin. Martian.
Notâbilis, e. merklich, merkwürdig. Tac. notable.
Notabiliter. Adu. merklich, kenntlich. Plin. evidemment, considerablement.
Notatio. f. 3. die Bemerkung l'observation.
Notarius. in. 2. ein Geschwindschreiber, der mit Abbreviaturen schreibt. Martial. qui ecrit par abbreviatures.
Notâculum. n. 2. das Merkmaal. Minuc. la marque.
Annoto. 1. ich zeichne auf. Plin. je marque.
Annotatio, onis. f. 3. die Anmerkung. Gell. l'annotation.
Annotatus. m. 4. die Anmerkung. Val. Max. l'annotation.
Annotatiuncula. f. 1. Dimin. eine kleine Anmerkung. Gell. la petite remarque.
Annotamentum. n. 2. die Anmerkung. Gell. l'annotation.
Annotator. m. 3. der etwas anmerket. Plin.
page 153, image: is0153
Circumnotare. 1. umher bezeichnen. Apul. marquer autour.
Denotare. 1. bezeichnen, andeuten. marquer, noter.
Denotatus. m. 4. et Denotatio. f. 3. Tert. die Bezeichnung, Bedeutung. la characterisation, marque.
Enotâre. 1. auszeichnen. Plin. marquer.
Enotatio. f. 3. die Auszeichnung. Hier.
Enotator. m. 3. der etwas auszeichnet. Macrob.
Enotabilis, e. merkwürdig. Aug. notable.
Innotare. 1. einzeichnen. Augustin. marquer dedans.
Praenotare. 1. vorherbezeichnen. Pallad. marquer auparavant.
Subnotare. 1. unterzeichnen, unterschreiben. Mart. remarquer sous main.
Subnotatio. f. 3. Hieron.
* NOVEM. Indeel. neune. neuf.
Nouêni, ae, a. je neune. Liu. neuf.
Nouenarius, a, um. der neunte, neunjährig. Varr. neuvieme, qui a neuf ans.
Nouies. Adu. neunmal. Varr. neuf fois.
Nônus, a, um. der neunte. Horat. neuviéme.
Nônarius, a, um. einer aus der neunten Legion, ein Neunter. Tac.
Nonarius, a, um. zur neunten Zahl gehörig. Pers. qui concerne le nombre de neuf.
Nonâginta. neunzig. Indecl. quatre-vingt-dix.
Nonâgêsimus, a, um. der neunzigste. quatre-vingt-dixiéme.
Nonagies. Adu. neunzigmal. quatre-vingt-dixfois.
Nonageni, ac, a. je neunzig. quatre-vingt-dix.
Nonagenarius, a, um. neunzigjährig. Plin. de quatre vingt-dix.
Nongenti, ae, a. vid. CENTVM.
Nouember. m. 3. der Wintermonat. Cato. le novembre.
Nouensiles. Pl. m. 3. Varr.
Duodenonaginta. acht und achtzig. Plin. quatre-vingt-huit.
Vndenonaginta. neun und achtzig. Liu. quatre-vingt-neuf.
* NOVERCA. f. 1. die Stiefmutter. la belle-mere.
Nouercâlis, e. stiefmütterlich. Sen. de marâtre.
Nouercari. Dep. 1. wie eine Stiefmutter handeln. Sidon. agir en maratre.
NOVVS, a, um. neu. neuf.
Nouissimus, a, um. der letzte. le dernier.
Nouissime. Adu. jüngstens, neulichst. dernierement.
Noue. Adu. auf neue Art. Herenn. nouvellement.
Nouiter. Adu. auf neue Weise. Fulgent. recemment.
Nouissimalis, e. Adi. schlüßlich. Victorin. final.
Nouitas, atis. f. 3. die Neuigkeit, Neuerung. la nouveauté.
Nouellus et Nouitius, a, um. neu, ein Neuling. nouveau.
Nouellitas. f. 3. die Neuigkeit. Tertull. la nouveauté.
Nouellare. 1. Wein anlegen. Sueton. planter une nouvelle vigne.
Nouellaster, a, um. gar zu neu, allzujung. Marcell. trop nouveau.
Nouelletum. n. 2. ein neuer Weinberg. Paull. ICt. une vigne nouvelle.
Nouitiolus, a, um, ein wenig neu. Tertull. un peu novice.
Nouâlis. f. 3. et Nouale. n. 3. der Brachacker, Neubruch. la friche.
Nouâcula. f. 1. ein Scheermesser. le rasoir.
Nouo, Innouo et Renouo. 1. ich erneuere. je renouvelle.
Nouatus. m. 4. Auson. Nouatio. f. 3. Tertull. et Nouamen. n. 3. Tert. die Neuerung. l'innovation.
Nouator. m. 3. einer der Neuerungen machet. Gell. un novateur.
Nouatrix. f. 3. die etwas neues aufbringt. Ouid.
Enouare. 1. erneuern. renouveller.
Innouatio. f. 3. die Erneuerung. Apul. le renouvellement.
Renouatio, nis. f. 3. die Erneuerung. le renouvellement.
Renouamen. n. 3. die Verneuerung. Ouid. le renouvellement.
Renouellare. 1. verjüngen. Colum. renouveller.
* Denuo, (de nouo) Adu. von neuen. de nouveau.
+ NOX, ctis. f. 3. die Nacht, (Pl. die Nächte). la nuit.
Noctu. Abl. bey Nacht. de nuit.
Noctius, a, um. nächtlich. Lucret. de nuit.
Nocturnus, a, um. nächtlich. nocturne.
Noctuabundus. der in der Nacht geht. qui vient la nuit.
Nocturnalis, e. Adi. nächtlich. Sidon. nocturne.
Noctua. f. 1. die Eule, Nachteule. le hibou.
Noctescere. 3. Nacht werden. Gell. se faire nuit.
Nocticola. f. 1. ein Nachtschwärmer. Prudent. le courcur de nuit.
Nocticolor. o. 3. schwarz, finster. Auson. noir, obscur.
Noctifer, a, um. was die Nacht bringt. Catull. qui amene la nuit.
Noctiluca. f. 1. der Mond. Horat. la lune.
Noctilucerna. f. 1. ein Johanniswürmchen. Apul. ver luisant.
Noctiuagus, a, um. zu Nacht umhergehend. Lucret. qui erre et court la nuit.
Noctiuidus, a, um. zu Nacht sehend. Martian. qui voit clair la nuit.
Abnoctare. 1. zu Nacht ausbleiben. Gell. decoucher.
Binoctium. n. 2. zwey Nächte. Tac. deux nuits.
Pernocto, âre. 1. übernachten, über Nacht bleiben. passer la nuit.
Pernoctatio. f. 3. das Uebernachten. Ambros. l'action de passer la nuit.
Pernox, tis. o. 3. das die Nacht durchwähret, leuchtet, etc. Liu. qui dure, éclaire toute la nuit.
Trinoctium. n. 2. die Zeit von dreyen Nächten. Gell. l'espace de trois nuits.
Trinoctialis, e. Adi. dreynächtig. Martial. de trois nuits.
+ NVBES [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + NV=BES] , is. f. 3. die Wolke, (Pl. en) la nuë.
Nubêcula. f. 1. Dim. ein Wölkgen.
Nubilarium. n. 2. ein Schuppen, Wetterdach. Col.
Nubilus, a, um. trübe, wölkicht. nebuleux.
Nubilare. 1. sich wölken. Varr. se couvrir de nuées.
Nubilari. 1. Dep. wölkicht werden. Cato. etre couvert de nuées.
Nubilum. n. 2. Subst. die Wolke. la nuée.
Nubilosus, a, um. wolkicht. Apul. plein de nuages.
Nubifer, a, um. der Wolken bringt. Ouid. qui amene des nuées.
Nubifugus, a, um. Wolken vertreibend. Col. qui dissipe les nuées.
Nubigena. c. 1. ein Wolkenkind. Virg. engendre des nuées.
Adnubilare. 1. umwölken, verdunkeln. Ammian. couvrir de nuées.
Enubilare. 1. aufklären, auswölken. Tertull. dissiper les nuées.
Innubilare. 1. dunkel machen. Solin. couvrir de nuées.
Innubilus, a, um. klar, heiter. Lucret. clair, serein
Obnubilo. 1. ich überziehe mit Wolken. Gell. je couvre de nuages.
Obnubilus, a, um. umnebelt, wölkicht. couvert de nuages.
Praenubilus, a, um. sehr wolkicht. Ouid. fort nebuleux.
Subnubilus, a, um. etwas wolkicht. Caef. un peu nebuleux.
page 154, image: is0154
* NVBO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * NV=BO] , psi, et nupta sum, ptum, bere. 3. freyen, einen Mann nehmen, Propr. verdecken, verhüllen. (cui) voiler, se marier.
Obnûbo, psi, ptum. 3. ich verhülle, verdecke. je couvre, voile.
Nubilis, e. Adi. mannbar nubile.
Nupta. f. 1. eine Braut. Ouid. la mariée.
Nuptula. f. 1. Dim. eine junge Braut. Non. la jeune mariée.
* Nuptiae. f. 1. Pl. die Hochzeit. les nôces.
Nuptialis, e. zur Hochzeit gehörig nuptial.
Nuptialiter. Adu. hochzeitlich Martian. nuptialement.
Nuptalicius, a, um. Hochzeit- Vlp. de noces.
Nuptare. 2. Frequ. freyen. Tert. se marier.
Nupturire. 4. Lust haben zu freyen. Apul. avoir envie d'être mariée.
Connubere. 3. sich verheirathen. Apul. se marier ensemble.
Connûbium. n. 2. die Ehe. (secunda syllaba anceps est) le mariage.
Connubius, a, um. ehelich, hochzeitlich. Apul. nuptial.
Connubialis, e. Adi. hochzeitlich. Ouid. nuptial.
Connubialiter. Adu. hochzeitlicher, ehelicher weise. Martian. de mariage.
Denubere. 3. heirathen. Tac. se marier.
Enubere. 3. misheirathen. Liu. se mesallier.
Enuptio. f. 3. die Misheirath. Liu. la mesalliance.
Innubere. 3. sich einheirathen. Liu. prendre un mari.
Innuptus, a, um. ledig. Virg. qui n'est point marié.
Innubus, a, um. unverehlicht, ehelos. Ouid. qui n'est point marié.
Pronuba. f. 1. die Ehestifterinn. celle, qui préside au mariage.
Pronubare. 1. eine Ehe stiften helfen. Hier. presider aux noces.
Renubere. 3. wieder heirathen. Tert. se remarier.
Subnuba. f. 1. ein Kebsweib. Ouid. la concubine.
+ NVDVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + NV=DVS] , a, um. bloß, nackend. (a re, re) nud.
Nuditas. f. 3. die Blöße. Quinct. la nudité.
Nude. Adu. bloß, schlecht. Lactant. simplement.
Nudo et Denûdo. ich entblöße. je découvre.
Nudatio. f. 3. die Entblößung. Plin.
Nudipes. o. 3. baarfüßig. Tert. dechaussé.
Nudipedalia. n. 3. Pl. Tert.
Connudatus, a, um. entblößt. Plin. denué.
Dinudare. 1. berauben, ausziehen. Auson. depouiller.
Enudare. 1. entblößen; erklären. decouvrir; expliquer.
Renûdus, a, um. aufgedeckt. Tert. decouvert.
Renudare. 1. aufdecken. Arnob. mettre tout nud.
Seminudus, a, um. halbnackend. Liu. à demi nud.
* NVGAE [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * NV=GAE]. f. 1. Pl. das unnütze Geschwätze: Bagatellen: schlechte Waare oder Leute. badineries, bagatelles, hommes de neant.
Nugulae. f. 1. Pl. Kindereyen. Martian. fadaises.
Nugalis, e. Adi. possenhaft. Gell. badin.
Nugamentum. n. 2. Possen. Apul. niaiseries.
Nugârius, a, um. possenhaft. Varr. badin.
Nugax. o. 3. scherzhaft. Coel. ad Cic. folatre.
Nugacitas. f. 3. die Schwatzhaftigkeit. Aug. le babil.
Nugor, ari. Dep. 1. unnütze Dinge reden. badiner.
Nugator, oris. m. 3. ein Schwätzer. un badin.
Nugatrix. f. 3. die Schwätzerinn. Prudent. la causeuse.
Nugatorius, a, um. läppisch, albern. niais.
Nugatorie. Adu. läppischer weise. Herenn. niaisement.
Nugiuendus, a, um. der nichtswürdige Dinge verkauft. Non. vendeur de bagatelles.
Connugari. Dep. 1. miteinander scherzen. Tert. badiner ensemble.
Connugator. m. 3. ein Schöker, Spaßgesell. August. un compagnon de plaisanterie.
Connugatorius, a, um. schnakenhaft. Hieron. plaisant.
NVM. Adu. Interrog. ob? est-ce que.
Numquid. Idem.
Numnam. ob denn? Ter. est-ce que.
Numquando. ob auch jemals. si jamais.
Numquis, quae, quid. ist jemand? y a-t-il quelcun.
Numquidnam. Adu. giebt es etwas? y a-t-il quelque chose.
+ NVMERVS. m. 2. die Zahl, (Pl. en) der abwechselnde Klang oder Bewegung. le nombre, la cadence.
Numeró. Adu. der Zahl nach. Iuuen. au nombre.
Numerosus, a, um. viel: wohlklingend. nombreux.
Numerose. Adu. vollständig, nach gewisser Maaße. avec nombre, par ou de mesure.
Numerositas. f. 3. die Menge. Tertull. la multitude.
Numero. 1. ich zähle, zahle aus. (quem in quibus, inter quos, loco) je compte, nombre.
Numerato. baar bezahlt. Adu. en argent comptant.
Numeratio. f. 3. die Zählung. Colum. le compte.
Numerator. m. 3. der Zähler. Aug. le calculateur.
Numerabilis, e. Adi. zählbar. Horat. qu'on peut compter.
Numerarius. m. 2. der Rechenmeister. Cod. Theod. l'arithmeticien.
Abnumerare. 1. abzählen. Gell. compter.
Annumero. 1. ich zähle hinzu. je compte.
Connumerare. 1. untereinander rechnen, mitzählen. Ammian. compter avec ou ensemble.
Connumeratio. f. 3. die Zusammenrechnung. Aug. la supputation.
Denumerare. 1. aufzählen. Plaut. nombrer.
Dinumerare. 1. nacheinander zählen. faire le denombrement.
Dinumeratio. f. 3. die Herrechnung. le denombrement.
Enumero. 1. ich zähle her, rechne aus. je fais le dénombrement.
Enumeratio. f. 3. die Ausrechnung l'enumeration.
Innumerus, a, um. et Innumerabilis, e. unzählig. innombrable.
Innumerabiliter. Adu. unzählbar. Lucr. innombrablement.
Innumerabilitas. f. 3. die Unzählbarkeit. le nombre infini.
Innumeralis, e. unzählbar. Lucr. innombrable.
Innumerosus, a, um. Idem. Plin.
Pernumerare. 1. hinzählen. Liu. compter entierement.
Renumerare. 1. zurückzählen. Tert. recompter, rendre.
Supernumerarius, a, um. zum Ueberschuß gehörig. Veget. surnumeraire.
NVMELLAE vel NVMELLI. der Nothstall, das Halseisen. le travail, collier.
+ NVMMVS vel NVMVS. m. 2., der Pfennig, die Münze, Medaille. piece de monnoie. Plur. Geld. l'argent.
Nummulus. m. 2. Dim. etwas Geld.
Nummatus, a, um. reich. pecunieux.
Nummatio. f. 3. der Wucher. le trafic d'argent.
page 155, image: is0155
Nummarius, a, um. Geld- qui concerne l'argent.
Numisma, atis. n. 3. die Münze, nomi/s1ma. la médaille.
NVNC. Adu. itzund. présentement.
Nunccine. Adu. nunerst. Ter. est-ce à cette heure que.
Nuncubi. Adu. irgendwo. Ter. est-ce en qu'en quelque endroit.
Nuncusque. Adu. bisher, annoch. Ammian. jusqu' ici, encore.
+ NVNCVPO. 1. ich nenne. je dis.
Nuncupatim. Adu. namentlich. Claud. nommement.
Nuncupatio, onis. f. 3. die Benennung, der Name. Plin. la nomination.
Nuncupator. m. 3. der Stifter. Apul. le fondateur.
Praenuncupare. 1. vorher nennen. Prudent. nommer auparavant.
+ NVNDINAE. f. 1. Pl. der Markt. la foire, le marché.
Nundinalis, e. Adi. Plaut. et Nundinarius, a, um. Plin. zum Wochenmarkte gehörig. de marché.
Nundinor. Dep. 1. ich treibe Krämerey. je trafique.
Nundinatio, onis. f. 3. die Krämerey. le negoce.
Nundinaticius, a, um. feilliegend. Tert. qui est à vendre.
Nundinator. m. 3. der Kaufmann. Quinct. le marchand.
Enundinare. 1. erkaufen. Tert. acheter.
Trinundinum. n. 2. eine Zeit von dreymal neun Tagen.
Trinundinus, a, um. was in der Zeit von dreymal neun Tagen geschieht. Macrob.
NVNQVAM. Adu. niemals. jamais.
* NVNTIVS, a, um. der verkündiget. qui annonce.
Nuntius. m. 2. Subst. die Bothschaft, der Bothe. la message, le messager.
Nuntio. 1. ich verkündige, sage an. je porte la nouvelle, annonce.
Nuntiatio. f. 3. die Verkündigung. l'action d'annoncer une chose.
Nuntiator. m. 3. ein Ankündiger. Arnob. qui annonce.
Nuntiatrix. f. 3. eine Ankündigerinn. Cassiodor. celle, qui annonce.
Annuntio et Denuntio. 1. ich kündige an, sage an. je dénonce.
Annuntiator. m. 3. Tert. et Adnuntius. m. 2. Apul. ein Ankündiger, Bothe. le messager.
Annuntiatio et Denuntiatio. f. 3. die Ankündigung. la denonciation.
Indenuntiatus, a, um. unangekündiget. Sen. qu'on n'a point annoncé.
Enuntio. 1. ich sage aus. je découvre.
Enuntiatio. f. 3. der Ausspruch. l'enonciation.
Enuntiatiuus, a, um. ankündigend, ausdrückend. Sen. declaratif, expressif.
Enuntiatrix. f. 3. die etwas bekannt machet, vorträgt. Quinctil.
Inenuntiabilis, e. Adi. unaussprechlich. Censor. ineffable.
Internuntius. m. 2. ein Unterhändler. un entremetteur.
Internuntia. f. 1. die Unterhändlerinn, Kupplerinn. Plin. l'entremetteuse, la maquerelle.
Internuntium. n. 2. die Unterhandlung. Apul.
Internuntiare. 1. hin und her Bothen senden. Liu. porter parole de part et d'autre.
Obnuntiare. 1. ankündigen, widerstreben. Ter. porter de mauvaises nouvelles, s'opposer.
Obnuntiatio. f. 3. der Widerspruch. l'opposition.
Praenuntius, a, um. der vorher anzeiget, l'avant-coureur.
Praenuntio. 1. ich verkündige vorher. je prédis.
Praenuntiatio. f. 3. die Weißagung. Tert. la prediction.
Praenuntiator. m. 3. der Weißager. August. le prophete.
Praenuntiatrix. f. 3. die Weißagerinn. Prudent. la prophetesse.
Praenuntiatiuus, a, um. weißagend. Plin. prophetisant
Pronuntio. 1. ich spreche aus. je déclare.
Pronuntiatum. n. 2. der Ausspruch. la sentence.
Pronuntiatus. m. 4. Gell. et Pronuntiatio. f. 3. die Aussprache. la prononciation.
Pronuntiator. m. 3. der Redner. qui recite, expose.
Pronuntiabilis, e. Adi. et Pronuntiatiuus, a, um. Diomed. aussprechlich. qu'on peut prononcer.
Renuntiare. 1. wieder sagen, aufsagen, aufkündigen. rapporter, renoncer.
Renuntiatio. f. 3. der Bericht. le rapport.
Renuntiator. m. 3. der etwas berichtet. Tertull. le rapporteur.
Renuntius. m. 2. der Bothschafter. Plaut. qui rapporte des nouvelles.
* NVO, nui, nûtum. 3. ich winke mit den Augen. je cligne des yeux.
Nutus m. 4. der Wink, Wille, die Verwilligung: der Hang. le signe, la volonté.
Nûmen, inis. n. 3. der göttliche Wille, die Gottheit, Gott. le Dieu, la volonté.
Nûto. 1. Frequ. ich nicke, wanke. je branle, panche.
Nutatio, onis. f. 3. das Wanken. Plin. le branle.
Nutamen. n. 3. das Wanken. Sil. le balancement, branle.
Nutabundus, a, um. Solin. et Nutâbilis, e. Adi. Apul. wankend. changeant.
Abnuo, ui, utum. 3. ich sage ab, verweigere. je dénie, refuse.
Abnutare. 1. Frequ. sich sperren, verweigern. Plaut. faire le difficile, refuser.
Abnutiuus, a, um. abschläglich. Pandect. qui refuse.
Annuo, ui. sine Sup. 3. ich sage zu, verwillige. je consentis, approuve.
Annutare. 1. Frequ. verwilligen. Plaut. accorder.
Innuo, ui, sine Sup. 3. ich zeige an. je fais un signe.
Renuo, ui. sine Sup. 3. ich weigere, schlage ab. je refuse, rejette.
Renutus. m. 4. die Verweigerung. Plin. le refus.
Renutare. Frequ. 1. ausschlagen. Lucr. refuser.
* NVPER [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * NV=PER]. Adu. neulich. dernierement.
Nuperrime. Superl. unlängst. il n'y a gueres.
Nuperus, a, um. neulichst, frisch. Ter. nouveau, recent.
Pronuper. Adu. neulich. Plaut. dernierement.
NVRVS. f. 4. des Sohns Frau, die Schnur. la belle fille.
Pronurus. f. 4. des Enkels Frau. Ouid. la femme du petit fils.
NVSQVAM. Adu. nirgend. nulle part.
* NVTRIO. 4. ich ernähre. je nourris.
Nutritus. m. 4. die Ernährung. Plin. la nourriture.
Nutrîcius. m. 2. Col. et Nutritor. m. 3. Sueton. ein Ernährer qui nourrit.
Nutritorius, a, um. ernährend. Aug. nourrissant.
Nutrix, îcis. f. 3. die Amme, Säugamme. la nourrice.
Nutricula. f. 1. die Amme. Suet. la petite nourrice.
Nutricare. 1. Varr. et Nutricari. Dep. 1. nähren. nourrir.
Nutricatus. m. 4. die Ernährung. Varr. l'action de nourrir.
Nutricatio. f. 3. das Säugen, Kinderstillen. Gell. l'action d'alaiter.
Nutricator. m. 3. der Ernährer. Plin. qui nourrit.
Nutricium. n. 2. die Nahrung; das Säugammenlohn. Sen. les alimens; les gages d'une nourrice.
Nutrimentum. n. 2. die Nahrung. l'aliment.
Nutrimen. n. 3. Idem. Ouid.
Adnutrire. 4. zugleich ernähren. Plin. elever aupres.
Connutritus, a, um. unterhalten, gestärkt. Aug. entretenu, fortifié.
Connutricare. 1. zugleich erziehen. Hieron. nourrir ensemble.
Enutrio. 4. ich ernähre, erziehe. Plin. je nourris, éleve.
Innutrio. 4. ich erziehe in- über etwas. Sen. j'éleve dans.
Innutricatus, a, um. darinnen erzogen. Orof. elevé.
Renutrire. 4. wieder nähren. Paullin. nourrir de nouveau.
+ NVX, nucis. f. 3. die Nuß, der Nußbaum. le noix, noier.
Nucula f. 1. Dim. ein Nüßchen. Plin. une petite noix.
Nucella. f. 1. Dim. der Nußkern. Apic. le cerneau.
Nuceus, a, um. nußbäumin. Plin. de noier.
Nucetum. n. 2. der Nußgarten. Stat. le lieu planté de noiers.
Nucamentum. n. 2. was den Nüssen gleicht. Plin.
Nucifrangibulum. n. 2. der Nußknacker. Plaut. le casse-noix.
Nucleus. m. 2. der Kern. Plin. le cerneau.
Nucleatus, a, um. kernicht. Scribon. qui a des pepins.
Enucleo. 1. ich suche den Kern, das Beste heraus. je tire l'amande du noiau.
Enucleate. Adu. deutlich, das Beste heraus. distinctement.
Enucleatio. f. 3. die Erklärung. Aug. l'explication.
image: is0156
O.
O! Interi. Ach! Ah!
OB. Praep. wegen, vor. à cause, pour.
+ OBLÎQVVS, a, um. schlimm, schief, überzwerch. malin, de travers, de biais.
Oblique et Obliquum. Adu. Idem. Apul.
Obliquitas, atis. f. 3. die Schiefe, Beugung. Plin. l'obliquité.
Obliquo, âre. 1. schief oder seitwärts beugen. je fais aller de travers.
Obliquatio. f. 3. die Krümmung. Macrob. la courbure.
* OBLÎVISCOR, oblîtus sum. 3. ich vergesse, (issest, ißt, iß du, aß, essen) (rei, rem) j'oublie.
Oblîuio, onis. f. 3. die Vergessenheit. l'oubli.
Obliuia. n. 2. Pl. Poët. Idem.
Obliuius, a, um. vergessen. Varro. passé, inusité.
Obliuium. n. 2. die Vergessenheit. Tac. l'oubli.
Obliuiôsus, a, um. vergessen, vergeßlich. qui oublie aisement.
Obliuialis, e. Adi. was vergessen macht. Prud. qui ote le souvenir.
Inoblitus, a, um. unvergessen. Ouid. qui n'a point oublié.
OBRVSA et OBRVSSA. f. 1. der Probierstein. la pierre de touche.
OBSCOENVS. vid. in SCENA.
+ OBSCVRVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + OBSCV=RVS] , a, um. dunkel, finster, unberühmt. obscur.
Obscure et Obscurum. Lucan. Aduu. heimlich, unvermerkt. à petit bruit.
Obscuritas, atis. f. 3. die Dunkelheit. l'obscurité.
Obscuro et Inobscuro. 1. ich verdunkele. j'obscurcis.
Obscuratio, onis. f. 3. die Verdunkelung. l'obscurcissement.
Obscurefacere. 3. verdunkeln. Non. obscurcir.
Inobscurabilis, e. Adi. unverberglich Tert. qui ne peut etre obscurci.
Perobscurus, a, um. sehr dunkel. bien obscur.
Subobscûrus, a, um. etwas dunkel. un peu obscur.
Subobscure. Adu. etwas dunkler weise. Gell. un peu obscurement.
OBSTETRIX, icis. f. 3. die Hebamme. Ter. l'accoucheuse.
Obstetricius, a, um. behülflich als eine Wehmutter. Plin. d'accoucheuse.
OBSTINATVS, vid. in STINO.
OCCO, are. 1. eggen, den Saamen einrechen. hercer.
Occatio. f. 3. die Eggung. l'hercement.
Occator. m. 3. ein Egger. Col. l'herceur.
Occatorius, a, um. was das Eggen betrifft. Colum. qui concerne le hersage.
Occillare. 1. zerstoßen. Plaut. piler, ecraser.
Deoccare. 1. eggen. Plin. hercer.
Deoccatio. f. 3. die Eggung Col. l'hercement.
Inoccare. 1. eineggen, untereggen. Col. hercer, recouvrir de terre.
* OCCVLO, cului, cultum. 3. ich verberge, (irgest, irgt, irg du, arg, orgen) verstecke. je cache, couvre.
Occultus, a, um. heimlich, versteckt. caché, secret.
Occulte et Occultim. Solin. Aduu. heimlicher weise. secrettement.
* Occulto. 1. ich verberge. je cache.
Occultate. Adu. verborgener weise. Aur. Vict. secrettement.
Occultatio, nis. f. 3. die Verbergung. l'action de se cacher.
Occultator, oris. m. 3. der verbirget. qui cache.
+ OCREA. f. 1. der Stiefel Liu. la botte.
Ocreatus, a, um. gestiefelt. Hor. botté.
* OCTO Indecl. acht. huit.
Octâuus, a, um. der achte. l'huitieme.
Octies. achtmal. huit fois.
Octauum. zum achtênmal. huitiemement.
Octonus, a, um. je achte Plin. huit à huit.
Octonarius, a, um. aus achten bestehend. Plin. dé huit.
Octôginta. Indecl achtzig. quatre-vingt.
Octogies. achtzigmal. quatre vingt fois.
Octogênus, a, um. je achtzig. Liu. à quatre vingt.
Octogenarius, a, um. achtzig Jahre alt. Plin. octogenaire.
Octogêsimus, a, um. der achtzigste. quatre vingtieme.
Octuagies. achtzigmal. Plin. quatre vingt fois.
Octans. m. 3. der achte Theil. l'huitieme partie.
Octuplus, a, um. achtmal so groß. huit fois tant, octuple.
page 157, image: is0157
Octuplicatus, a, um. achtmal so groß. Liu. huit fois tant, octuple.
Octuplicatio. f. 3. der achtmalige Zusatz, die Vermehrung auf achtmal Martian.
Duodeoctoginta. acht und siebenzig. Plin. soixante et dixhuit.
Vndeoctoginta. neun und siebenzig. Horat. soixant et dix neuf.
Sesquioctauus, a, um. acht und ein halbes. huit et demi.
Octingenti, vid. CENTVM.
+ OCVLVS. m. 2. das Auge. (Pl. en) l'oeil.
Ocellus. m. 2. Dim.
Ocellatus, a, um. das Augen hat. Suet. qui a des yeux.
Oculissimus, a, um. was man wie seine Augen liebt. Plaut. qu'on aime comme ses yeux.
Oculeus, a, um. voll Augen. Apul. plein d'yeux.
Oculitus. Adu. wie sein Auge. Non. comme ses yeux.
Ocularis, e. Adi. zum Auge gehörig. Veget. oculair.
Oculariter. Adu. mit Augen. Sidon. oculairement.
Ocularius, a, um. Augen- Cels. d'yeux.
Oculare. 1. sehend machen. Tertull. donner la vuë.
Oculatus, a, um. sehend, das Augen hat. Plaut. Suet. qui voit clair.
Oculiferia. Pl. n. 2. was das Auge rühret, schöne Spielwerke. Sen.
Apoculare. 1. aus den Augen gehen. Petron.
Defioculus. m. 2. einäugig. Martial. borgne.
Exoculare. 1. die Augen ausreißen. Plaut. crever les yeux.
Inoculare. 1. Col. einpfropfen. greffer.
Subocularis, e. Adi. das unter den Augen ist. Veget.
Vnoculus, a, um. einäugicht. Gell. borgne.
* ODI, isse. Defect. hassen. hair.
Osor. m. 3. ein Hasser. Plaut. ennemi, qui hait.
Odium. n. 2. der Haß la haine.
Odiosus, a, um. verhaßt, verdrießlich. odieux.
Odiose. Adu. verdrießlich. d'une maniere odieuse.
Odibilis, e. Adi. verhaßt. Lamprid. odieux.
Coodibilis, e. Adi. zugleich verhaßt. Tertull.
Exôsus et Perosus, a, um. der hasset, gehäßig. Liu. qui bait, haïssable.
Perodiosus, a, um. sehr verhaßt. très-odieux.
Subodiosus, a, um. verdrießlich. un peu odieux.
+ ODOR, ôris. m. 3. der Geruch. l'odeur.
Odorare. 1. riechend machen. Col. parfumer.
* Odôror. Dep. 1. ich rieche, (du reuchst, er reucht, roch, gerochen) merke. je flaire, sens.
Odoramen. n. 3. Macrob. et Odoramentum. n. 2. Col. wohlriechende Specerey, Räuchwerk. le parfum.
Odoratus. m. 4. der Geruch. l'odorat.
Odoratio. f. 3. das Ausspüren mit dem Geruche. le flairer.
Odoratus, a, um. (Poët. Odorus) riechend, einen Geruch gebend. odoriférant.
Odorârius, a, um. Plin. et Odôrifer, a, um. Plin. wohlriechend. odoriférant.
Odôrisequus, a, um. was dem Geruche nachgeht. Liu. Andron. qui evente.
Exodôratus, a, um. ausgeräuchert, verrochen. Tert. qui s'est eventé.
Inodôrare. 1. riechend machen. Col. parfumer.
Inodôrus, a, um. ohne Geruch. Gell. sans odsur.
Subodorari. Dep. 1. es leicht riechen, merken. Ammian. flairer, sentir la meche.
OFFA. f. 1. ein Bissen, Mund voll, Stück Fleisch. la piéce de viande.
Offula et Offella. f. 1. Dim. Col. Cat. Idem,
Offla. f. 1. Petron.
Offatim. Adu. bissenweise, stückweise. Plaut. par petits morceaux.
+ OFFICIVM, vid. FACIO.
Officina, vid. FACIO.
* OLEA. f. 1. ein Oelbaum. l'olivier.
Oleaster. m. 2. der wilde Oelbaum. l'olivier sauvage.
Oleastellus. m. 2. Dim. ein kleiner wilder Oelbaum. Col. le petit olivier sauvage.
Oleâceus, Plin. et Oleâginus, Cato. et Oleagineus, a, um. Varro. vom Oelbaume. d'olive, d'olivier.
Olearius, a, um. zum Oel gehörig. à l'huile. Subst. m. 2. Col.
Oleum. n. 2. das Oel. l'huile.
Oleosus, a, um. ölreich. Plin. huileux.
Oleâmen. n. 3. et Oleamentum. n. 2. Scribon. Larg. Oel, Fett, Salbe. onguent liquide.
Olearis, e. Adi. zum Oele gehörig. Plin. d'huile.
Oleitas. f. 3. die Oelerndte. Cato. l'olivaison.
Olîua. f. 1. der Oelbaum, die Olivenfrucht. l'olivier, l'olive.
Oliuum. n. 2. das Baumöl. Virg. l'huile d'olive.
Oliuarius, a, um. zu Oliven gehörig. Col.
Oliuitas. f. 3. die Olivenlese. Col. l'olivaison.
Olîuitor. 3. der Oelgärtner. Apul. l'huilier.
Olîuare. 1. Oliven lesen. Plin. cueillir les olives.
Oliuifer, a, um. was Oeldäume trägt. Ouid. fertile en oliviers.
Oliuêtum vel Oletum. n. 2. ein Oelgarten. Cat. un olivet.
* OLEO, ui, itum. 2. ich rieche, (reuchst, reucht, reuch, roch, gerochen) gebe einen Geruch. Arch. wachsen. croître.
Olentia. f. 1. der Geruch. Tertull. la senteur.
Olenticetum. n. 2. ein Misthaufen. Apul. la bauge.
Olax. o. 3. stinkend. Martian. Capell. puant.
Olidus, a, um. riechend, stinkend. puant.
Oletum. n. 2. der Misthaufen Pers. l'ordure.
Olfacio. 3. ich rieche, merke. je sens.
Olfactus. m. 4. der Geruch. l'odorat.
Olfactare. 1. Frequ. von ferne riechen. Plin. flairer de loin.
Olfactorium. n. 2. ein Balsambüchschen, Schnupftobaksdose. Plin. la boëte d parfums, la tabatiere.
Olfactoriolum. n. 2. Dim. ein kleines Balsambüchschen. Isidor. une petite fiole à liqueur pour sentir.
Olfactrix. f. 3. die wohlriechen kann. Plin.
Aboleo. 2. ich schaffe ab, tilge. j'abolis.
Abolescere. 3. vergehen, vertilget werden. Col. s'abolir, se passer.
Abolitio. f. 3. die Abschaffung. Tac. l'abolition.
Abolitor. m. 3. ein Vertilger. Tert. qui abolit.
Abolefacere. 3. abschaffen. Tert. abolir.
Adoleo, eui et ui, itum. 2. ich zünde (zum Opfer) an. j'encense (en sacrifice).
Adolesco, adoleui, adultum. 3. ich wachse auf. je crois.
page 158, image: is0158
Adolescens, tis. c. 3. ein Jüngling, junger Mensch. adolescent.
Adolescentulus. m. 2. Dim.
Adolescentula. f. 1. ein jung Mägdchen. Ter. la jeune fille.
Adolescentia. f. 1. die Jugend. la jeunesse.
Adolescenturio. 4. ich bin wie ein junger Mensch. Quinctil. je fais le jeune homme.
Adolescentiari. 1. Dep. sich wie ein junger Mensch aufführen. Non. faire le jeune homme.
Peradolescens. o. 3. noch sehr jung. très-jeune.
Peradolescentulus. m. 2. Dim. ein sehr junger Mensch. Nep. un fort jeune homme.
Adultus, a, um. erwachsen. d'une grandeur.
Coadolescere. 3. zugleich aufwachsen. Tertull. croitre ensemble.
Superadultus, a, um. mehr als erwachsen. Vulg. qui a passé la fleur de son age.
Coolescere. 3. zusammen wachsen. Lucret. se joindre.
Exolescere et Obsolescere, êui, êtum. 3. veralten, unbrauchbar werden. s'abolir, vieillir.
Obsolere. 2. Idem.
Inolesco. 3. ich bekleibe, wachse ein. je prends, crois par dessus.
Indoles, is. f. 3. die angebohrne Art. le naturel, genie.
Obolere. 2. et Obolescere. 3. nach etwas riechen. sentir.
Obsoletus, a, um. veraltet, verrochen. vieux, inusité.
Obsolete. Adu. nach der alten Art. à la vieille mode.
Obsoletare. 1. besudeln, verächtlich machen. Tertull. sousiler, faire perdre le lustre.
Obsolefacere. 3. in Abgang bringen, abnützen. Sueton. faire tomber en decadence, user.
Inobsoletus, a, um. unveraltert. Tert. qui n'est pas vieux, ou usé.
Perolere. 2. stark riechen. Prisc. sentir fort.
Redolere. 2. nach etwas riechen. sentir.
Subolere. 2. vorher riechen. sentir un peu.
Subolescere. 3. nachwachsen, zuwachsen. croître.
Suboles s. Soboles. der Nachwuchs, die junge Brut, Kinder. la lignée, race, posterité.
* ÔLIM. Adu. vorzeiten. autre fois. item, künftig einmal. un jour.
+ OLLA. f. 1. der Topf, (die Töpfe) Colum. (Archaice Aula) le pot.
Ollula. f. 1. Dim. ein Töpfchen. Varr. un petit pot de terre.
Ollâris, e. Adi. Stat. et Ollarius, a, um. Plin. Topf- de pot de rerre.
OLOR, ôris m. 3. der Schwan. Virg. le cygne.
Olôrînus, a, um. Schwanen- Plin. de cygne.
Olorifer, a, um. was Schwäne trägt. Claudian. sur lequel il y a des cygnes.
+ OLVS, eris. n. 3. das Küchenkraut, der Kohl. berbes potageres, le chou.
Olusculum. n. 2. Dim. Kräuterwerk. de petites herbes.
Olitor, ôris. m. 3. ein Kohlgärtner. un planteur des choux.
Olitôrius, a, um. was Kräuterwerk angeht. Liu. qui concerne les jardins potagers.
Oleraceus, a, um. dem Kraute ähnlich. Plin. ressemblant aux choux.
OMASVM. n. 2. das Gedärme. Plin. eripes.
* ÔMEN, inis. n. 3. eine gute oder böse Anzeigung. un présage.
Ominosus, a, um. das was bedeutet. Plin. plein d'augure.
Ominose. Adu. vorbedeutungsweise. Quinctil.
Ominor. Dep. 1. ich prophezeye aus einem Zeichen, es ahndet mit je présage.
Ominator. m. 3. ein Zeichendeuter. Plaut. l'augure.
Abôminor. Dep. 1. ich habe einen Abscheu, Greuel. (quid, c. inf.) j'ai en horreur.
Abominanter Adu abscheulicher weise. Cod. Theod. abominablement.
Abominabilis, e. Adi. abscheulich. Quinctil. abominable.
Abominosus, a, um. Solin. Idem.
Abominatio. f. 3. der Greuel. Lactant. l'abomination.
Abominamentum. n. 2. Tertull. Idem.
Inominatus, a, um. unglücklich. Horat. de mauvais augure.
Inominalis, e. Adi. Gell. Idem.
Obominari. 1. Dep. Böses anwünschen. Apul. faire des imprecations.
OMENTVM. n. 2. das Netz. Plin. la coiffe.
Omentatus, a, um. mit fettem Netze angefüllt. Apic. gras double.
+ OMNIS, e. Adi. alle, ganz. rout.
Omnîno. Adu. gänzlich, allerdings. tout à fait, entierement.
Omnicanus, a, um. alles singend. Apul. qui chante tout.
Omnicarpus, a, um. alles benagend. Varr. qui ronge tout.
Omnicolor. o. 3. von allen Farben. Prudent. de toutes couleurs.
Omnifariam. Adu. auf allerley weise. Gell. en tout sens.
Omnifer, a, um. was alles hervorbringt, trägt. Ouid. qui produit toutes choses.
Omniformis, e. Adi. von allerhand Gestalten. Apul. de toutes sortes de figures.
Omnigenus, a, um. allerley Art. Virg. de toutes sortes.
Omnimodus, a, um. Idem.
Omnimodis. Adu. auf allerley weise. Apul. de toutes manieres.
Omnimodo. Adu. auf alle Art und Weise. Cels. de toute maniere.
Omniparens. c. 3. aller Mutter oder Vater. Virg. qui produit toutes choses.
Omnipater. m. 3. aller Vater. Prudent. le pere de tous.
Omnipollens. o. 3. allmächtig. Prudent. tout puissant.
Omnipotens. o. 3. Idem.
Omnipotentia. f. 1. die Allmacht. Macrob. la toute puissance.
Omnisonus, a, um allschallend. Mart. Cap. qui rend tous les sons.
Omnitenens. o. 3. allgewaltig. Tert. tout puissant.
Omnituens. o. 3. allsehend. Apul. qui voit tout.
Omniuagus, a, um. allenthalben herumlaufend. vagabond.
Omniuolus, a, um. der alles will. Catull. qui veut tout.
Omniuorus, a, um. der alles frißt. Plin. qui mange tout.
+ ONVS, eris. n. 3. eine Last, Beschwerung. une charge, un fardeau.
Onerosus, a, um. schwer, beschwerlich. pesant, facheux.
Onerose. Adu. verdrießlich. Paullin. Nolan. facheusement.
Onerositas. f. 3. die Beschwerlichkeit. Tert. la difficulté.
Onustus, a, um. belästiget, beladen. chargé.
Onero, âre. 1. beladen, beschweren. charger.
Oneratio. f. 3. die Beschwerung. August. Paction de charger.
Onerarius, a, um. Last- de charge. (nauis, Lastschiff) vaisseau de charge.
Coonerare. 1. sehr beschweren. Tac. charger trop.
Deonerare et Exonerare. 1. entledigen, aus- abladen. Liu. décharger.
page 159, image: is0159
Deoneratio. f. 3. die Abladung. Firmic. la decharge.
Semionustus, a, um. halbbeladen. Priscian. charge à demi.
* OPÂCVS, a, um. schatticht. opaque.
Opacitas, atis. f. 3. der Schatten, die Beschattung. Colum. l'ombre.
Opaco. 1. ich beschatte j'ombrage.
Inopacare. 1. bescharten. Col. ombrager.
Peropâcus, a, um. sehr schatticht. Lactant. fort ombrage.
OPERA, vid. OPVS.
OPICVS, a, um. unflätig, stinkend. grossier, sale.
OPILIO, vid. OVIS.
* OPÎMVS, a, um. fett, reich. gras, riche.
Opîme. Adu. herrlich. Plaut. magnifiquement.
Opîmitas. f. 3. der Ueberfluß. Ammian. l'abondance.
Opimare. 1. mästen. Col. engraisser.
Praeopîmus, a, um. sehr fett. Tert. très-gras.
* OPÎNOR. Dep. 1. ich meyne, gedenke, (gedachte, gedacht) je pense, juge.
Opinato. Adu. nach Vermuthen. Liu. comme l'on a pensé.
Opinabilis, e. Adi. das auf Meynungen ankömmt. probable.
Opinio et Opinatio, onis. f. 3. die Meynung, Einbildung. l'opinion, le sentiment sur.
Opinatus. m. 4. die Meynung, der Wahn. Lucret. l'opinion.
Opinamentum. n. 2. die Einbildung. Lucret. le sentiment sur - - - -
Opinator. m. 3. der Zweifler. qui dit son sentiment avec quelque doute.
Opiniuncula. f. 1. Dim. etwanige Meynung Saluian.
Opîniôsus, a, um. voller Meynungen. qui invente diverses opinions.
Adopinari. 1. Dep. sich einbilden. Lucret. s'imaginer.
Inopinari. 1. Dep. meynen. Gell. croire, penser.
Inopinanter. Adu. plötzlich, unversehens. Suet. au depourvu, à l'improviste.
Inopinatus, a, um. unvermuthet. inopiné. it. Inopînus, Plin.
Inopinato, Liu. et Inopinate, Sen. Aduu. unvermutheter weise.
Inopinâbilis, e. Adi. nicht zu vermuthen. Gell. qu'on ne sauroit croire.
Necopînus, a, um. unvermuthet. Ouid. imprevu.
Necopinans. o. 3. Lucret. Idem.
Necopinatus, a, um. Idem.
Necopinato. Adu. unversehens. Liu. subitement.
OPIPARVS, a, um. reich, herrlich. riche, magnifique.
Opiparis, e. Adi. Apul. Idem.
Opipare. Adu. herrlicher weise. magnifiquement.
* OPIS, (Gen.) Opem, Ope. Def. f. 3. die Hülfe. l'aide.
Opes. Pl. f. 3. die Güter, der Reichthum, die Gewalt. les biens, richesses, la puissance.
Opulentus, a, um. reich, begütert. riche, puissant.
Opulens. o. 3. reich, begütert. Nep. opulent.
Opulentia. f. 1. der Reichthum. Sall. richesses.
Opulentitas. f. 3. der Reichthum. Plaut. les richesses.
Opulentare. 1. bereichern. Horat. enrichir.
Opulenter. Adu. reichlich. Liu. richement.
Opulente. Adu. Apul. Idem.
Opulescere. 3. reich werden. Poët. s'enrichir.
Opifer, a, um. hülfreich Plin. secourable.
Opitulor. 1. Dep. ich helfe, komme zu Hülfe. j'aide, donne du secours.
Opitulare. 1. Non. Idem.
Opitulatus. m. 4. die Hülfe, der Beystand. Fulgent. l'aide, le secours.
Opitulatio. f. 3. Arnob. Idem.
Opitulator. m. 3. ein Helfer Apul. qui favorise.
Inops, opis. o. 3. hüflos, arm. abandonné, pauvre.
Inopia. f. 1. der Mangel. l'indigence.
Inopiosus, a, um. arm, dürftig. Plaut. pauvre, indigent.
+ OPPIDVM. n. 2. die Stadt, (Pl. Städte) la ville.
Oppidulum. n. 2. Dim.
Oppidâtim. Adu. von Stadt zu Stadt. Suet. de ville en ville.
Oppidânus, a, um. Stadt-, Bürger, Inwohner. de ville.
Oppidaneus, a, um. aus der Stadt. Theod. Cod.
Oppido. Adu. sehr viel, reichlich. fort, tout à fait.
Inoppidatus, a, um. vom Lande, der außer der Stadt ist. Sidon. campagnard.
* OPTO. 1. ich wünsche, erwähle. je souhaite, choisis.
Optatum. n. 2. der Wunsch. le soubait.
Optato. Adu. gewünscht, zu rechter Zeit. à souhait.
Optatio. f. 3. der Wunsch, die Wahl. le soubait, choix.
Optabilis, e. Adi. das zu wünschen, erwünscht. souhaitable.
Optabiliter. Adu. nach Wunsch. à plaisir.
Optatiuus, a, um. wünschend. Mart. Cap.
Optio, ônis. f. 3. die Wahl, Kühr. le choix, la liberté de choisir.
Optiuus, a, um. erwählt, angenommen. Horat. elu, adopté.
Adopto. 1. ich nehme zum Kinde an, erwähle. j'adopte.
Adoptio, onis. f. 3. die Annehmung an Kindesstatt. l'adoption.
Adoptatio. f. 3. Plin. Idem.
Adoptator. m. 3. der einen für sein Kind annimmt. Gell. qui adopte.
Adoptaticius, a, um. angenommen an Kindesstatt Plaut. adoptif.
Adoptîuus, a, um. Idem.
Redadoptare. 1. wieder an Kindesstatt annehmen. Dig. adopter de rechef.
Coopto. 1. ich erwähle, nehme an. je choisis, reçois.
Cooptatio. f. 3. die Annehmung. Liu. la reception.
Deoptare. 1 wünschen. Hygin. souhaiter.
Exopto. 1. ich wünsche, verlange heftig. je souhaite ardemment.
Exoptatus, a, um. gewünscht angenehm. desiré.
Perexoptatus, a, um. sehr gewünscht. Gell. fort desiré.
Exoptabilis, e. Adi. erwünscht. Sil. desiré.
Exoptatio. f. 3. der Wunsch. Aug. le souhait.
Inoptatus, a, um. unangenehm, unverlangt. Sen. desagreable.
Inoptabilis, e. Adi. nicht lieb, unerfreulich. Apul. detestable.
Peroptato. Adu. recht gewünscht. tout à souhait.
Praeopto. 1. ich wünsche lieber, habe lieber. j'aime mieux.
Redoptare. 1. wieder wünschen. Tertull.
+ OPTIMVS, a, um. Superl. der beste. très-bon.
Optime. Adu. aufs beste. très-bien.
Optimas, âtis. c. 3. ein Vornehmer, der Besten einer. qui est des premiers.
Optimitas f. 3. die Vortrefflichkeit. Mart. Cap. l'avantage.
+ OPVS, eris. n. 3. das Werk, (Pl. e) l'oeuvre.
Opusculum. n. 2. Dim. ein Werklein. un petit ouvrage.
page 160, image: is0160
Opus. Indecl. vonnöthen, nützlich. besoin, utile.
Oportet. Impers. 2. es muß. man soll. il faut.
Opera. f. 1. der Fleiß, die Mühe, Arbeit. la diligence, l'oeuvre, travail. Pl. Arbeiter, Tagelöhner. les ouvriers hommes, de journée.
Operula. f. 1. Dim. Apul. et Opella, Lucr. ein kleiner Dienst; ein kleines Werk. un petit service, petit ouvrage.
Operarius. m. 2. der Arbeiter, Tagelöhner. un artisan.
Operosus, a, um. mühsam. it. geschäftig. penible, laborieux.
Operose. Adu. mit Muhe. avec peine.
Operositas. f. 3. die Mühe. Quinctil. la grande peine.
Operor. Dep. 1. ich wirke, arbeite. je fais, travaille.
Operatus, a, um. geschäfftig. Sen. occupé.
Operatus. m. 4. das Opfer. Non. le sacrifice.
Operatio. f. 3. die Arbeit. Plin. le travail.
Operator. m. 3. der Urheber, Schöpfer. l'operateur, auteur, createur.
Operatrix. f. 3. die etwas wirket, schaffet, eine Urheberinn. Tertull.
Opifex, icis. m. 3. der Werkmeister, Handwerksmann l'ouvrier.
Opificium. n. 2. ein Werk, Handwerk Varro. l'ouvrage, mêtier.
Opificius, a, um. künstlich. Apul. artificiel.
Opificina. f. 1. die Werkstatt. l'attelier.
Cooperans. o. 3. mitwirkend. August. cooperant.
Cooperatio. f. 3. die Mitwirkung. Quinctil. la cooperation.
Cooperator. m. 3. der Mitarbeiter. Apul. le cooperateur.
Inoperari. Dep. 1. erweisen Tert.
Peropus, a, um. höchstnöthig. Ter. très-necessaire.
Sesquiopera. f. 1. anderthalb Tagewerk. Col.
Sesquiopus. n. 3. Plaut. Idem.
Magnopere, Summopere. Aduu. sehr heftig. très-fort. Magno opere etc.
Quantopere, Tantopere. Adu. wie sehr, so sehr. combien, si fort.
* ÔRA. f. 1. der Rand, das Aeußerste, die Küste, Grenze. le bord, l'extremité de chaque chose, les côtes, frontieres.
Oratim. Adu. von Ufer zu Ufer. Solin. le long des cotes.
+ ORBIS, is. m. 3. der Kreis, das Rad, item die Welt. le cercle, la roite, le monde.
Orbiculus. m. 2. Dim. ein kleiner Kreis. Apul. un petit rond.
Orbiculâris, e. Adi. rund, kugelrund. Marcell. Emp. rond, fait en globe.
Orbiculatus, a, um. rund. Col. rond.
Orbiculatim. Adu. im Kreis, in der Runde. Plin. en rond.
Orbicus, a, um rund, kugelicht. Non. rond, circulaire.
Orbîle. n. 3. die Radfelgen. Varro. la jante.
Semiorbis. m. 3. ein halber Kreis. Sen. un demi cercle.
Orbita. f. 1. eine Fahrleiste, Radespur. l'orniere.
Exorbitare. 1. aus dem Gleise fahren, abweichen. Lactant. se fourvoier.
Exorbitatio. f. 3. die Ausschreitung, Abweichung. Tert. le fourvoiement.
Exorbitator. m. 3. der Uebertreter Tert. le transgresseur.
* ORBVS, a, um. beraubt: ein Wäyse, der keine Aeltern oder Kinder hat. privé: un orphelin.
Orbitas, âtis. f. 3. der Zustand der Beraubten, die Einsamkeit. la perte, privation.
Orbitudo. f. 3. der Verlust. Non. la perte.
Orbo, are. 1. ich beraube, nehme das Liebste. je ravis, ôte le plus aimable.
Orbatio. f. 3. die Beraubung. Sen. la privation.
Orbator. m. 3. ein Berauber. Ouid. qui prive quelcun.
Orbificare. 1. berauben. Non. ravir, ôter.
ORCVS. m. 2. die Holle, der Höllengott. l'enfer, le dieu d'enfer.
Orcius, Gell. et Orcinus, Suet. et Orcîniânus, a, um. Mart. zur Leiche gehörig. qui concerne la mort.
* ORDIOR, orsus sum. 4. Dep. ich fahe an. je commence.
Exordior, orsus sum. 4. Idem.
Orsa, Liu. et Exorsa. Pl. n. 2. Virg. die Unternehmung. l'entreprise.
Orsus et Exorsus. m. 4. der Anfang. le commencement.
Adordiri. 4. anfangen. Ambros. commencer.
Exordium. n. 2. der Anfang, Eingang der Rede. l'exorde.
Oborsus. m. 4. der Untergang. Tert.
Primordium. n. 2. der Anfang. le commencement.
Primordialis, e. Adi. ursprünglich. Tert. primordial.
Primordialiter Adu. ursprünglicher weise. Aug. primodialement.
+ ORDO, inis. m. 3. die Ordnung, Reihe, (Pl. en) der Stand, (Pl. die Stände.) l'ordre, le rang.
Ordinarius, a, um. gewöhnlich, nach der Ordnung. Liu. mis par ordre.
Ordinarie. Adu. ordentlicher weise. Tert. ordinairement.
Extraordinarius, a, um. außerordentlich. extraordinaire.
Ordino. 1. ich setze in Ordnung, bringe zurechte. j'ordonne.
Ordinate et Ordinatim. Adu. ordentlich. Auct. ad Herenn. par ordre.
Ordinatio. f. 3. die Verordnung. Col. l'ordonnance.
Ordinator. m. 3. der etwas ordnet. Sen. l'ordonnateur, qui dispose.
Ordinatiuus, a, um. zur Ordnung dienlich. Tert. qui sert à l'ordre.
Ordinalis, e. Adi. zur Ordnung gehörig Prisc. ordinal.
Adordinare. 1. zubereiten. Apic. ordonner, disposer.
Inordinatus, a, um. unordentlich. desordonné.
Inordinate. Adu. unordentlich. Cels. desordonnement.
Inordinatim. Adu. Amm. Idem.
Inordinaliter. Adu. unordentlich. Cael. Aurel. sans ordre.
Inordinatio. f. 3. die Unordnung. Apul. le desordre.
Interordinium. n. 2. die Lücke, der Raum zwischen den Reihen. Col. l'espace, qui est entre deux rangs.
Superordinare. 1. drüber ordnen. Tert. ranger, ajouter à la disposition.
+ ORIOR, ortus sum. Dep. 4. ich entstehe, (entstund, entstanden) entspringe, (entsprung, entsprungen) gehe auf, (gieng, gegangen) (quo, a, ex, in quo) je naits, prends naissance, me leve.
Oriens, entis. m. 3. der Aufgang (der Sonnen) und Morgenland. l'orient.
Orientalis, e. Adi morgenländisch. Iustin. oriental.
Ortus. m. 4. der Aufgang, Ursprung. le lever, l'origine.
Ortîuus, a, um. aufgehend. Manil. se levant.
Oriundus, a, um. herrührend, entsprungen, gebohren. originaire, descendu, né à.
page 161, image: is0161
Orîgo, inis. f. 3. der Ursprug. l'origine.
Orîginâlis, e. Adi. ursprunglich. Apul. originel.
Originaliter. Adu. ursprünglicher weise. Aug. originellement.
Originarius, a, um. ursprünglich. Ambros. originel, d'origine.
Originatio. f. 3. die Herstammung Quinctil. l'origine.
Orîginitus. Adu. ursprünglich. Amm. originellement.
Aborior. 1. Dep. ich werde vor der Zeit gebohren. j'avorte.
Abortus. m. 4. die unzeitige Geburt. Plin. l'enfant abortif.
Abortio. f. 3. das unzeitige Gebähren. Plaut. l'avorter.
Abortium. n. 2. die unzeitige Geburt. Hieron. l'enfant abortif.
Abortire. 4. zur Unzeit gebähren. Plin. accoucher avant terme.
Abortare. 1. Varr. Idem.
Abortîuus, a, um. abtreibend. Plin. qui fait avorter.
Aborsus. m. 4. die Abtreibung der Frucht. Non. l'avortement.
Aborîgines. Pl. 3. die ersten Einwohner eines Landes. les prémiers babitans d'un pais.
Adorior, ortus sum. Dep. 4. ich greife an, falle an. j'attaque.
Cooriri, ortus sum. Dep. 4. zugleich entstehen, sich aufmachen. s'élever ensemble.
Coortus. m. 4. der Ursprung. Lucr. l'origine.
Exoriri, ortus sum. 4. entstehen, hervorkommen. naitre, sortir.
Exortus. m. 4. der Anfang. Plin. le lever.
Oborior, ortus sum. 4. ich entstehe plötzlich. je nais soudainement.
Obortus. m. 4. der Ursprung. Lucr. l'origine.
Suboriri. 4. immer wieder entstehen. Lucr. sourdre.
Subortus. m. 4. der fortwährende Ursprung. Lucr. la source continuë.
* ORNO. 1. ich ziere, putze, richte an j'orne, pare.
Ornate. Adu. zierlich. avec ornement.
Ornatus. m. 4. der Zierrath, Schmuck. l'ornement, la parure.
Ornatio. f. 3. die Auszierung. Vitruu.
Ornator. m. 3. der Schmücker. Cassiodor. qui ajuste, qui embellit.
Ornatrix. f. 3. die Putzfrau, das Kammermägdchen. Ouid. la dame d'atour, femme de chambre.
Ornamentum. n. 2. die Zierde. l'ornement.
Ornamen. n. 3. der Schmuck, die Zierde. Mart. Cap. l'ornement.
Adorno. 1. ich ziere, bereite, rüste zu. je pare, embellis.
Adornate. Adu. geziert. Suet. avec ornement.
Superadornare. 1. drüber decken. Sen. orner par dessus.
Coornare. 1. zieren, ausrüsten. Tert. embellir, equiper.
Deornare. 1. den Schmuck abnehmen. Claud. Mam. oter les ornemens.
Exornare. 1. auszieren, sehr schmücken, schön zurichten. orner, parer.
Exornatio, onis. f. 3. die Auszierung, Ausstaffierung. l'embellissement, la parure.
Exornator. m. 3. ein Schmücker. qui ajuste, qui embellit.
Exornatrix. f. 3. eine Putzmacherinn. Marcell. Emp. une dame d'atour.
Inornare. 1. auszieren. Tert. parer.
Inornatus, a, um. ungeputzt, ohne Zierrathen. sans ornement.
Inornate. Adu. Herenn. Idem.
Perornare. 1. sehr loben. Tac. combler d'honneurs.
Redornare. 1. verneuen, ergänzen. Tert. renouveller, reparer.
Subornare. 1. mit dem was nöthig ist versehen. Item, heimlich anstellen. fournir, aposter.
Subornator. m. 3. ein Anstifter. Amm. le suborneur.
* ÔRO. 1. ich bitte, (bat, gebethen) halte eine Rede. je prie, harangue.
Oratus. m. 4. das Bitten und Flehen. la priere, l'instance.
Oratio, ônis. f. 3. die Rede. le discours.
Oratiuncula. f. 1. Dim.
Orator, ôris. m. 3. der Redner, Gesandte. l'orateur, ambassadeur.
Oratrix. f. 3. die Rednerinn, Vorbitterinn. Quinctil. celle qui prie, intercede.
Oratorius, a, um. reduerisch. d'orateur.
Oratoria. f. 1. die Redekunst. la rhetorique.
Oratorie. Adu. rednerisch. d'orateur.
Oratorium. n. 2. das Bethkämmerlein, Bethhaus. Aug. l'oratoire.
Orâculum. n. 2. die göttliche Antwort, Weißagung, das Orakel. l'oracle.
Oracularius, a, um. Orakel- Petr. d'oracle.
Adoro. 1. ich bethe an, grüße, rede an. j'adore.
Adoratio, ônis. f. 3. die Anbethung. l'adoration.
Adorator. m. 3. der Anbether. Tertull. l'adorateur.
Adorabilis, e. Adi. anbethenswürdig. Apul. digne d'adoration.
Coadorare. 1. zugleich anbethen. Ambros. adorer avec.
Exoro. 1. ich erbitte. je flêchis par prieres.
Exoratio. f. 3. das Erbitten. Fulgent. l'action de flêchir.
Exorabilis, e. Adi. erbittlich. qui se laisse flêchir.
Exorator. m. 3. der da erbittet. Ter. qui flêchit par ses prieres.
Exôrâbulum. n. 2. ein Bettlers Behelf. Apul. la priere pour obtenir.
Inexorabilis, e. Adi. unerbittlich. inexorable.
Inexoratus, a, um. unerbethen. Arnob. qui n'est pas demandé,
Inorare. 1. beredt machen. Tert. rendre eloquent.
Inoratus, a, um. Re inorata. ohne die Sache vorgebracht zu haben. Cic. sans avoir exposé la chose.
Inorâbilis, e. Adi. unerbittlich. Non. inexorable.
Perorare. 1, eine Rede schließen, item, halten. haranguer, achever un discours.
Peroratio, onis. f. 3. der Beschluß der Rede. la peroraison.
+ OS, ôris. n. 3. der Mund, Ein- und Ausfluß. la bouche, l'embouchure d'un fleuve.
Orarium. n. 2. das Schnupftuch. Vopisc. le mouchoir.
Orificium. n. 2. das Mundloch, die Oeffnung. Macrob. l'orifice, l'ouverture.
Inôrus, a, um. mundlos. Gell. sans bouche.
page 162, image: is0162
Osculum. n. 2. Dim. der Mund, Ein- und Ausfluß; der Kuß, (Kusses, Küsse) le baiser.
Oscillum. n. 2. Dim. ein kleiner Mund. Macrob. la petite bouche.
Oscillatio. f. 3. das Schwingen auf dem Seile, Schumpeln, Schunkeln, Schaukeln. Petron. le brandillement.
* Osculor. Dep. 1. ich küsse. je baise.
Osculabundus, a, um. der küssen will. Apul. qui a envie de baiser.
Osculatio. f. 3. das Küssen. l'action de baiser.
Deosculor, et Exosculor. Dep. 1. Mart. Suet.
Deosculatio. f. 3. das Herzen und Küssen. Hier. l'action de baiser.
Exosculatio. f. 3. Plin. Idem.
Obosculari. Dep. 1. einander küssen. Petron. baiser.
Obosculabundus, a, um. herzend, küssend. Apul. qui veut baiser.
Perosculari. 1. abherzen. Martial. embrasser.
Oscito et Oscitor. 1. ich gähne. Gell. je bâille.
Oscitatio, onis. f. 3. das Gähnen. Plin. le bâillement.
Oscitanter. Adu. nachläßig unachtsam. negligemment.
Oscitabundus, a, um. gähnend. nachläßig. Gell. baillant, nonchalant.
Oscêdo. f. 3. die Gähnsucht. Gell.
Oscen, inis. m. 3. ein Singevogel, aus dessen Gesange man wahrsaget. l'oiseau du chant.
Oscinis. m. 3. der Singevogel. l'oiseau du chant.
Oscinum. n. 2. das Wahrsagen aus dem Gesange der Vögel. l'augure, qu'on tiroit des chants des oiseaux.
+ OS, ossis. n. 3. das Bein, (Pl. e) der Knochen. l'os, ossement.
Ossiculum. n. 2. Dim. Gell.
Ossiculatim. Adu. stückweise. Non. par le menu, en detail.
Osseus, a, um. beinern. Colum. d'os.
Ossillare. 1. in Stücken zerschlagen. Plaut. casser.
Ossillâgo. f. 3. die Knorpel. Veget. le cartilage.
Ossuôsus, a, um. beinicht. Veget. plein d'os.
Ossifragus. m. 2. ein Beinbrecher. Sen. qui casse les os.
Exos, ossis. o. 3. ohne Bein. Lucr. sans os.
Exossus, a, um. ohne Knochen. Apul. sans os.
Exosso, âre. 1. die Knochen heraus thun. Terent. desosser.
Exossatio. f. 3. die Ausnehmung der Beine oder Gräthen. Apic. le desossement.
+ OSTIVM. n. 2. die Thüre, (Pl. en) Item, der Ausgang des Flusses in einen größern, oder in das Meer. la porte, l'embouchure d'une riviere.
Ostiolum. n. 2. eine kleine Thüre Colum.
Ostiatim. Adu. von Thüre zu Thüre. de porte en porte.
Ostiarius. m. 2. der Thürhüter. Sen. le portier.
Ostiarium. n. 2. das Thürgeld.
OSTREA. f. 1. et OSTREVM. n. 2. die Auster, Meerschnecke. l'buître.
Ostrum. n. 2. der Purpur. le pourpre.
Ostreatus, a, um. schuppicht, grindicht. raboteux.
Ostreârius, a, um. zu den Austern gehörig. Plin. qui concerne les huitres.
Ostreosus, a, um. voll Austern. Catull. abondant en huitres.
Ostrînus, a, um. purpurfarbig. Propert. de couleur de pourpre.
Ostricolor. o. 3. purpurfarbig. Sidon. de couleur de pourpre.
+ ÔTIVM. n. 2. der Müßiggang, die Ruhe. le loisir, repos.
Otiolum. n. 2. Dim. ein wenig Muße. un peu de loisir.
Otiosus, a, um. müßig. oisif.
Otiose. Adu. müßig. oisivement, à loisir.
Otiositas. f. 3. die Muße. Sidon. l'oisiveté.
Otiari. Dep. 1. müßig gehen, seyn. prendre du loisir.
Otiabundus, a, um. müßig. Sidon. oisif, de loisir.
Inotiosus, a, um. unmüßig. Quinctil. qui ne se donne point de relache.
* Negotium. n. 2. das Geschäffte, die Verrichtung. l'affaire, occupation.
Negotiolum. n. 2. Dim. ein kleines Geschäffte. une petite affaire.
Negotiosus, a, um. geschäfftig, mühsam. bien occupé, penible.
Negotialis, e. Adi. wo es auf ein Geschäffte ankömmt. de negoce.
Negotiositas. f. 3. die Geschäfftigkeit, Einmischung in viele Händel. Gell.
Negotior. Dep. 1. ich handele, handthiere. je tracasse, travaille.
Negotiâtio, onis. f. 3. die Handlung, das Gewerbe, die Kaufmannschaft. le negoce, trafic.
Negotiator. m. 3. der Kaufmann. le negotiant.
Negotiatrix. f. 3. die Kaufmannsfran. Tertull. la marchande.
Negotiatorius, a, um. zur Handlung gehörig. Vopisc. qui sert au negoce.
+ OVIS, is. f. 3. das Schaf, (Pl. e) le brebis.
Ouicula. f. 1. Dim. ein Schäfchen. Aurel. une petite brebis.
Ouiârius, a, um. Schaf- Col. de brebis.
Ouiaria. f. 1. die Schäferey. le troupeau de brebis.
Ouînus, a, um. zun Schafen gehörig. Sammon. qui concerne les brebis.
Ouillus, a, um. Schaf- Plin. de brebis.
Ouilis, e. Adi. Apul. Idem.
Ouîle, is. n. 3. der Schafstall. la bergerie.
Opilio, V=pilio, ônis. m. 3. der Schäfer. Colum. vid. Voss. le berger.
OVO. 1. ich frohlocke, triumphire. je triomphe de joye.
Ouanter. Adu. voller Freude. Tert. plein de joye.
Ouatus. m. 4. das Jubelgeschrey. Tertull. le cri de joye.
Ouatus, a, um. erbeutet, im Triumphe aufgeführet. Plin.
Ouâtio, onis. f. 3. das Frohlocken, ein kleiner Triumph. Suet. l'ovation, un petit triomphe.
Oualis, e. Adi. was zur Triumphsfreude gehöret. Gell. ce qui concerne l'ovation.
Inouans. o. 3. frohlockend. Apul. fort joyeux.
+ ÔVVM. n. 2. das Ey, (die Eyer) l'oeuf.
O=uiparus, a, um. Eyer legend. Apul. qui pond.
P.
PÂBVLVM. n. 2. das Futter. le fourage.
Pabularis, e. Adi. zum Futter gehörig. Plin. qui concerne la pature.
Pabulor, ari. Dep. 1. Fütterung holen, weiden, fouragiren: dungen. aller au fourage, paître, fumer.
Pabulatio. f. 3. die Weide, Fütterung Varro. la pature, fourrage.
Pabulator. m. 3. ein Fouragier. Caes. le fourrageur.
Pabulatorius, a, um. zum Füttern dienlich. Col. qui concerne la pature.
Pabulôsus, a, um. voll Fütterung. Solin. plein de fourrage.
page 163, image: is0163
* PACISCOR, vid. PAX.
PAEDOR, ôris. m. 3. der Unflath, Gestank la saleté, ordure.
Paedidus, a, um. Petr. et Paeminosus, a, um. unfläthig, schmutzig. Varr. ap. Non. crasseux.
Impaedire. 4. besudeln Plaut. souiller.
PAENVLA, PENVLA. f. 1. der Regenmantel, Reiserock. la casaque, le manteau.
Paenulatus, a, um. der einen Regenmantel trägt. couvert d'un manteau.
Paenuleus et Paenularius, a, um. der einen Mantel umhat. Lamprid. couvert d'un manteau.
PAETVS, a, um. schiel, liebäugig. qui a les yeux de travers.
Paetulus, a, um. Dim. et Subpaetulus, a, um. ein wenig übersichtig Varro. qui a les yeux un peu de travers.
PÂGVS. m. 2. das Dorf, eine Gemeine aus mehr Dörfern. le canton, la contrée.
Pagatim. Adu. von Dorf zu Dorf. Liu. de village en village.
Pagânus, a, um. Dorf- de paisan. Subst. ein Bauer. paisan. Ecclesiasticis, ein Heide. un paien.
Paganicus, a, um. dorfhaftig, bäurisch. Varro. de village, de villageois.
Paganalia. Pl. n. 3. Bauerkirchmeß. Varro. fetes de village.
Semipaganus, a, um. halbgelehrt. Pers. demisavant.
PÂLA. f. 1. die Schaufel, das Grabscheid, die Backschüssel. la pêle, béche.
Bipâlium. n. 2. ein Grabscheid, Spaten, Karst. Col. le houë, la marre.
* PALAM. Adu. öffentlich. ouvertement.
Dispalescere. 3. kundbar werden. Plaut. éclater.
Prôpalam. Adu. frey, öffentlich. publiquement.
Propalare. 1. kund machen, ausbreiten. Sidon. divulguer.
PALANGA, vid. PHALANGA.
* PALÂTIVM. n. 2. ein Palast. propr. Collis Rom. un palais.
Palatînus, a, um. Hof- de palais. it. Subst. der Pfalzgraf. Suet. le Palatin.
PALÂTVM. n. 2. der Gaume, Rachen. le palais de la bouche.
* PALEA. f. 1. die Spreu. la fouarre.
Palear. n. 3. die Ochsenkehle. le famon d'un boeuf.
Palearium. n. 2. der Spreuboden. Col. lieu où l'on serre la paille.
Paleatus, a, um. mit Spreu gemengt Col. melé de paille.
PALLA, ae. f. 1. ein Frauenmantel. un manteau de femme.
Pallula. f. 1. Dim. ein Mäntelchen. Plaut. un petit manteau de femme.
Pallium. n. 2. der Mantel. le manteau.
Palliolum. n. 2. Dim.
Palliastrum. n. 2. eine alte Hülle. Apul. un mechant manteau.
Palliare. 1. verhüllen. Apul enveloper.
Palliatus, a, um. der einen Mantel umhat. qui porte un manteau long.
Palliolatus, a, um. mit einem Mäntelchen bekleidet. Suet. qui porte un petit manteau.
Palliolatim. Adu. mit einem Mantel. Plaut. en chaperon.
Depallare. 1. den Mantel nehmen, entblößen. Tert. oter le manteau.
Expalliatus, a, um. dem der Mantel genommen ist. Plaut. à qui on a enlevé le manteau.
PALLEC, ui, sine Sup. 2. ich bin blaß, oder bleich, fürchte mich. je pâlis, suis pâle.
* Pallidus, a, um. blaß. bleich. pâle.
Pallidulus, a, um. Dim. etwas bleich. Catull. un peu pâle.
Pallor, ôris. m. 3. blasse Farbe. la pâleur.
Pallesco et Expallesco, pallui. 3. ich erblasse. Plin. je pâlis.
Expallidus, a, um. erblaßt. Tert. pâle.
Impalere. 2. Stat. et Impalescere. 3. blaß werden. devenir pâle,
Obpallere. 2. erblassen. Prudent. palir.
Perpallidus, a, um. sehr blaß. Cels. fort pâle.
Subpallidus, a, um. etwas bleich. Cels. un peu blême.
Vepallidus, a, um. sehr blaß. Horat. tres pâle.
+ PALMA. f. 1. der Palmbaum, das Siegszeichen, der Sieg. la palme.
Palmula. f. 1. die Frucht des Palmbaums, Dattel. la datte.
Palmatus, a, um. mit Palmen geziert. Liu. orné des palmes.
Palmeus, a, um. von Palmen oder Datteln. Plin. de palmier.
Palmêtum. n. 2. ein Palmenwald, oder Garten. Plin. un lieu planté de palmiers.
Palmarius, a, um. das vornehmste. digne du prix.
Palmâris, e. Adi. zum Siege gehörig. qui concerne la victoire.
Palmiceus, a, um. von Palmenzweigen. Sulp. Seu. de branches de palmier.
Palmôsus, a, um. voll Palmenbäume. Liu. abondont en palmiers.
Palmifer, a, um. Ouid et Palmiger, a, um. Plin. das Palmen trägt. qui produit des palmiers.
Palmiprimus, a, um. das erste von Palmen. Plin.
Palma. f. 1. die flache Hand. la paume.
Palmula. f. 1. Dim. Apul.
Palmulâris, e. Adi. das mit der flachen Hand geschieht. Martian. Capell.
Palmaris, e. Adi. einer Spannen lang. Varro. palmaire.
Palmipedalis, e. Adi. einen Schuh und eine Hand breit oder lang. Colum. qui a un pied et quatre doigts de large.
Palmipes, edis. einen Schuh und eine Hand breit oder lang, breitfüßig. Plin. d'un pied et quatre doigts; qui a les pieds en patte d'oye.
Palmare. 1. mit der flachen Hand zeichnen. Quinctil. imprimer la marque de sa main.
Bipalmis, e. Adi. von zweenen Spannen. Liu. qui a deux palmes.
Depalmare. 1. Ohrfeigen geben. Gell. souffleter.
PALMES, itis. m. 3. der Rebe. Colum. le sarment.
Palmare. 1. die Reben heften. Col. lier la vigne à des echalas.
PÂLOR, ari. Dep. 1. hin und her schweifen, sicher hin und her ziehen. errer, courrir çà et là.
Palabundus, a, um. zerstreut. Tertull. qui suit en desordre çà et là.
Palitari. 1. Dep. umher schweifen. Plaut. errer çà et là.
Dispalari. Dep. 1. Ammian. Idem.
* PALPO, et PALPOR. 1. ich streichele, schmeichele. Plaut. (quem, cui) je caresse.
Palpus. m. 2. et Palpatio. f. 3. die Schmeichelung. la caresse de la main.
Palpabilis, e. Adi. handgreiflich. Oros. palpable.
Palpator. m. 3. ein Betaster, Schmeichler. Plaut. le tâteur, flatteur.
Palpo. m. 3. Pers. Idem.
page 164, image: is0164
Palpamen. n. 3. Prudent. et Palpamentum. n. 2. Ammian. das Betasten. l'atouchement.
Expalpare, Plaut. et Expalpari, Non. 1. etwas herausschmeicheln. tirer par flateries.
Expalpatio. f. 3. die Besänftigung. Tertull. l'amadouement.
Subpalpare. 1. bestreicheln, liebkosen. Symmach. pateliner.
* Palpebrae. Pl. f. 1. die Augenlieder. les paupieres.
Palpebra. f. 1. Cels. Idem.
Palpebrum. n. 2. die Augenwimmer. Non. la paupiere.
Palpebralis, e. Adi. den Augenwimmern gehörig oder dienlich. Prudent. qui concerne les paupieres.
Palpebrare. 1. wimmern mit den Augen. Cael. Aurel. clignoter.
Palpebratio. f. 3. das Augenwimmern. le clignement.
Impalpebratio. f. 3. die Erstarrung der Augenlieder. l'immobilité des paupieres.
Palpito. 1. ich zappele, zittere. je palpite.
Palpitatio, ônis. f. 3. das Beben, Herzklopfen. Plin. la palpitation, le battement.
Palpitatus. m. 4. Idem.
PALVDÂMENTVM [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): PALV=DÂMENTVM]. n. 2. ein Generalsrock. Plin une cotte d'armes.
Paludâtus. m. 2. der einen Generalsrock trägt. vêtu d'une cotte d'armes.
PALVMBES. c. 3. die wilde Taube, Holzraube. le ramier.
Palumbulus. m. 2. Dim. ein Täubchen. Apul.
Palumbînus, a, um. von Holztauben. Plin. de ramier.
+ PALVS, ûdis. f. 3. der Sumpf, Pful, die Lache. le marais.
Paludôsus, a, um. voll Sumpf, voll Morast. Ouid. marécageux.
Palustris, e. Adi. sumpfig, aus- im Sumpf. marécageux, de marais.
Paluster, a, um. Vitruu. Idem.
Paludestris, e. Adi. sumpficht. Cassiod. marécageux.
Palûdicola. m. 1. der in Sümpfen wohnet. Sidon. qui demeure dans les marais.
Paludifer, a, um. morastig. Auien. qui fait des marais.
Paludiuagus, a, um. der sich in Sümpfen aufhält. Auien.
* PÂLVS. m. 2. der Pfahl. le pieu.
Palaria. Pl. n. 3. die Art einer Soldatenübung. Charif.
Palare. 1. mit Pfählen versehen (den Weinstock) échalasser.
Palatio. f. 3. das Pfahlschlagen zu Grundlegung eines Gebäudes; das Pfahlwerk selbst. Vitruu.
Depalare. 1. mit Pfählen befestigen. Tert. pallisader.
Depalatio. f. 3. die Absteckung oder Befestigung mit Pfählen. Vitr. l'action de pallisader.
Depalator. m. 3. ein Baumeister, der Pfähle abstecket. Tert.
Tripâlis, e. Adi. dreypfählicht. Varro. soutenu des trois echalas.
PAMPINVS. m. 2. ein Nebenblatt, Weinblatt. le pampre.
Pampinarius, a, um. von Weinblättern. Plin. de pampre.
Pampineus, a, um. voll solcher Blätter. Virg. plein de pampres.
Pampinôsus, a, um. voll Weinblätter. Plin. plein de pampres.
Pampinaceus, a, um. von Weinlaub. Col. de pampre.
Pampino, are. 1. abblatten. Plin. ébourgeonner la vigne.
Pampinatio. f. 3. die Abblattung des Weinlaubes. Columel. le defeuillement.
Pampinator. m. 3. ein Laubbrecher. Col. l'effeilleur.
Expampinare. 1. das Weinlaub abnehmen, abblatten. Colum. ebourgeonner la vigne.
* PANDO, pandi, passum et pansum. 3. ich öffne, breite aus. j'ouvre, étale.
Pansus, a, um. ausgespannt. Prudent. etendu.
Passus. m. 4. der Schritt, (Pl. e) le pas. die Klafter, (Pl. rn) la toise.
Dispando et Expando, di, sum. 3. ich breite aus. Plin. j'étends.
Oppandere. 3. entgegen strecken. Grat. etendre du devant.
Praepandere. 3. vorspannen, aufthun. Plin. tendre au devant, ouvrir.
Propansus, a, um. ausgestreckt. Apul. etendu au devant.
Repandere. 3. aufmachen. Apul. ouvrir.
Pandus, Plin. et Repandus, a, um. gebogen, gekrümmt. plié, recourbé.
Repandirostrus. m. 2. was einen krummen Schnabel hat. Pacuu. ap. Quinct. qui a le bec recourbé.
Pando et Pandor. 1. ich beuge mich, gebe nach. je me courbe.
Pandiculor. 1. ich dehne, strecke mich. Fest je m'alonge.
Passim. Adu. hie und da. çà et là.
Passiuus, a, um. gemein, gemengt. Apul. commun, ordinaire.
Passiue. Adu. Idem. et
Passiuitus. Adu. insgemein. Tert. ordinairement.
Passiuitas. f. 3. die Umherschweifung, Vermischung Tert.
* PANGO, (Arch. PAGO,) p gi et vsitatius pepigi, pactum. 3. ich hefte, mache. j'agrafe, fais.
Panctio. f. 3. die Pflanzung, Pfropfung. Pallad. l'action de grefer.
Pactilis, e. Adi. füglich zusammengesetzt. Plin. qui est fait de plusieurs choses jointes ensemble.
Pâgina. f. 1. ein Blatt, Seite im Buch. la page.
Pagella, Paginula. f. 1. Dim. ein Blättchen. la petite page.
Pagmentum et Antepagmentum. n. 2. allerhand Zierrathen an den Thüren. Vitruu.
Compingo, êgi, actum. 3. ich hefte, füge. je lie, serre.
Compâges, is. et Compactio, onis. f. 3. die Zusammenfügung. l'assemblage.
Compago. f. 3. die Zusammenfügung, die Fuge. l'assemblage.
Compaginare. 1. zusammensetzen, aneinander fügen. Prudent. mettre ensemble, joindre.
Compactilis, e. Adi. das sich wohl fügen läßt. Plin. lié ensemble.
Compactura. f. 1. die Fuge. Vitruu. la jonction.
Compacticius, a, um. veraccordirt Tertull. accordé.
Depangere. 3. einsetzen, pflanzen. Colum. planter.
Expangere. 3. setzen, ordnen. Plin. placer, poser en ordre.
Impingo, êgi, actum 3. (Actiu.) ich schlage stoße an. je heurte, jette.
Impactio. f. 3 das Anschlagen, Anstoßen. Sen. le choc.
Impages. f. 3. ein Spuntnagel. Vitruu. pieces de charpenterie ou de menuiserie, qui tienne les uns aux autres par des mortoises, tenons, etc.
Oppangere. 3. anheften. Plaut. attacher.
Propages. f. 3. ein Gesenk am Weinstocke; ein Geschlecht. Non. le provin de vigne; la race, lignée.
Propâgo, inis. f. 3. das Weingesenke, Geschlecht. le provin de vigne, la race.
page 165, image: is0165
Propâgare. 1. fortpflanzen. (quid, in rem) provigner.
Propagatio, ônis. f. 3. die Fortpflanzung. la propagation.
Propagator. m. 3. der fortpflanzet. qui provigne.
Propaginatus, a, um. ausgebreitet. Tert. multiplié.
Repagulum. n. 2. der Riegel. le verrouil.
Subpingere. 3. anheften. Plaut. attacher.
Superpingere. 3. hinzusetzen. Symmach. mettre.
* PÂNIS, is. m. 3. das Brodt. le pain.
Panarium. n. 2. der Brodtkorb. Suet. le panier à pain.
Panariolum. Dimin. ein kleiner Brodtkorb. Martial. un petit panier à pain.
Panificium. n. 2. das Backwerk, Brodtbacken. Sueton. la boulangerie, patisserie.
+ PANNVS. m. 2. das Tuch, wöllen Tuch. Pl. Lumpen. le drap. Plur. haillons.
Panniculus. Dim. Cels. et
Pannulus. m. 2. Dim. ein Stückchen, Läppchen. Apul.
Pannârium. n. 2. das Tuch, Zeug. Stat. les draps, les etoffes.
Pannôsus, a, um. lumpicht, zerlappt. Sen. couvert de guenille.
Pannuceus, vel Pannucius, a, um. Petron. zerlumpt, bettlerisch. couvert de guenille, vetu pauvrement.
Depannis, e. Adi. Non. et Impannis, e. Adi. Plaut. unbekleidet. sans habits.
PANTICES. m. 3. Pl. der Wanst. Martial. les intestins.
PANVS. m. 2. die Weberspule. la bobine.
Pânicula. f. 1. et Panniculus. m. 2. Plin. die kleinen Fasen an den Nüssen. l'epy du millet, les chatons des noyers et coudriers.
Pânicum. n. 2. Hirse, Grütze. Caes. toute sorte de menu grain.
* PAPÂVER, eris. n. 3. der Mohn, die Klapperrosen. le pavot.
Papauereus, a, um. von Mohn. Ouid. de pavot.
Papaueratus, a, um. wie Mohn. Plin. de couleur de pavot, semé de figures de pavot.
PÂPILIO, onis. m. 3. ein Schmetterling. It. Gezelt. un papillon, pavillon.
PAPVLA. f. 1. eine Hitzblatter. Sen. un bourgeon.
Papillae. f. 1. Pl. die Warzen an der Brust. Ouid. les mamelons.
Expapillare. 1. die Brust entblößen. Plaut. decouvrir le sein.
+ PAPYRVS. f. 2. penult. longa. das Papier. Plin. papier.
Papyrâceus, a, um. papieren, von Papier. Plin. de papier.
Papyrius, a, um. papieren. Auson. de papier.
Papyrinus, a, um. Idem. Varro.
* PAR, paris. o. 3. gleich. égal. Subst. n. ein Paar. un paire.
Pariter. Adu. zugleich, gleicher weise. ensemble, également.
Parilis, e. gleich. pareil.
Parilitas. f. 3. die Gleichheit. l'égalité.
Paritas. f. 3. die Gleichheit. Arnob. l'égalité.
Parare. 1. einrichten, sich vergleichen. Sallust. regler.
Pariare. 1. vergleichen, gleich machen. Tertull. egaler la depense de ses comptes à la recette.
Compar, paris. o. 3. gleich, gleicher Gattung. Liu. égal, assorti.
Comparilis, e. Adi. gleich. Auson. egal.
Comparo. 1. ich vergleiche, paare. (cui, cum quo, ad quid, inter se rem) je compare.
Comparate. Adu. in Vergleichung. en comparaison.
Comparatio, nis. f. 3. die Vergleichung. la comparaison.
Comparabilis, e. das sich vergleichen läßt. comparable.
Comparaticius, a, um. was sich vergleichen läßt. Tert. comparable.
Comparatiuus, a, um. was sich vergleichen läßt. comparatif.
Comparatiue. Adu. vergleichungsweise. Gell. comparativement.
Incomparabilis, e. unvergleichlich. sans egal.
Incomparabiliter. Adu. unvergleichlicher weise. incomparablement.
Dispar, is. n. 3. ungleich. different, inégal.
Disparilis, e. et Dispariliter. Adu. Idem. Varr.
Disparilitas. f. 3. die Ungleichheit. la disparité.
Disparatus, a, um. entgegen gesetzt. opposé.
Disparatio. f. 3. die Absonderung. Vitruu. la separation.
Disparascere. 3. ungleich seyn. Claud. Mamert. être dissemblable.
Impar. o. 3. ungleich. inegal.
Impariter. Adu. ungleich. Horat. inegalement.
Imparilis, e. Adi. ungleich. Aur. Vict. inegal.
Imparilitas. f. 3. die Ungleichheit. Gell. l'inegalité.
Sêpar, is. o. 3. abgesondert, sonderlich. Stat. divers, separé.
* Sêparo. 1. ich sondere ab. je separe.
Separate et Separatim. Aduu. absonderlich. separément.
Separatus. m. 4. die Absonderung. Apul. la separation.
Separatio. f. 3. die Absonderung. la separation.
Separator. m. 3. der da absondert. Tertull. qui separe.
Separatrix. f. 3. die da absondert. Aug. celle qui separe.
Separabilis, e. das sich trennen läßt. separable.
Inseparabilis. unzertrennlich. inseparable.
Disseparare. 1. absondern. Nazar. separer.
Disseparatio. f. 3. Porc. Latro Decl. in Catil.
Inseparatus, a, um. unzertrennt. Tert. qui n'est pas separé.
Inseparabiliter. Adu. unzertrennlicher weise. Lactant. inseparablement.
Inseparabilitas. f. 3. die Unzertrennlichkeit. August. l'indissolubilité.
Suppar, is. o. 3. fast gleich. presque égal.
Supparare. 1. fast gleich machen. Tertull. rendre presqu' égal.
Aequiparare, vid. AEQVVS.
PARCO, peperci, parsum. 3. ich schone, verschone. (cui cum inf.) j'epargne, menage.
Parcus, a, um. sparsam. menager.
Parce. Adu. Idem.
Parciter. Adu. kärglich. Non. chichement.
Parcitas. f. 3. die Seltenheit. Sen. la rareté.
Parciloquium. n. 2. die sparsame Rede. Apul. la retenue à parler.
Parcipromus. m. 2. der Geizhals. Plaut. le mesquin.
Parsimonia. f. 1. die Sparsamkeit. l'épargne.
Comparcere. 3. zusammen sparen. Ter. amasser en epargnant.
Dêparcus, a, um. sehr karg. Apul. fort chiche.
Deparcere. 3. sparen. Solin. menager.
Imparcere. 3. erkargen. Plaut. amasser par lesine.
Perparce. Adu. sehr genau. Ter. fort chichement.
Praeparcus, a, um. sehr sparsam. Plin. très-mesquin.
Reparcere. 3. ersparen. Lucr. epargner.
Triparcus, a, um. gar sehr karg. Plaut. très-ladres.
page 166, image: is0166
* PÂREO, ui, itum. 2. ich gehorche, bin unterthan. j'obeis.
Appareo et Compareo, ui, itum. 2. ich erscheine, erhelle, warte auf. je parois, sers.
Apparentia. f. 1. der Schein. Tertull. l'apparence.
Apparitio, nis. f. 3. die Aufwartung, Erscheinung. la fonction, apparition.
Apparitura. f. 1. Sueton. die Aufwartung. la fonction de licteur.
Apparitor, oris. m. 3. der Aufwärter, Gerichtsdiener. le serviteur, huissier.
Comparere. 2. erscheinen. comparoitre.
Disparere. 2. verschwinden. Lactant. disparoitre.
Imparentia. f. 1. der Ungehorsam. Gell. la desobeissance.
+ PARIES, ietis. m. 3. die Wand, (Wände) la muraille.
Parietalis. e. Adi. zur Wand gehörig. Marc. Emp. qui concerne les murailles.
Parietina. f. 1. eine alte baufällige Wand. le reste d'anciens murs.
Parietarius. m. 2. der Maurer. Firmic. le maçon.
* PARIO, peperi, partum. 3. ich gebähre, (iehrest, iehret, iehrst, iehrt, ahr, ohren) schaffe mit Mühe. j'enfante, acquiers.
Partus. m. 4. die Geburt, Leibesfrucht. le terme, la portée.
Partura. f. 1. die Geburt. Varr. l'accouchement.
Partitûdo. f. 3. Plaut. et Paritudo. f. 3. Solin. die Niederkunft. l'accouchement.
Partio. f. 3. die Geburt. Gell. le terme.
Partualis, e. Adi. zum Gebähren gehörig. Tertull. qui concerne les couches.
Partumêius, a, um. geschickt zu gebähren. qui accouche facilement.
Parturio, ire. 4. mit Gebähren umgehen, in Kindesnöthen seyn. être en travail d'enfant.
Parturitio. f. 3. die Gebährung. Aug. l'enfantement.
Parens, tis. c. 3. Vater, Mutter. Pl. Aeltern. pere et mere.
Parentêla. f. 1. die Freundschaft. Capitol. la parenté.
Parentare. 1. der Aeltern Gedächtniß begehen, die Seinigen rächen. faire les funerailles de ses pere et mere, vanger la mort des siens.
Parentatio. f. 3. das Leichbegängniß. Tert. les funerailles.
Parentalis, e. Adi. väterlich. Ouid. des ayeuls.
Parentalia. n. 3. Pl. das Leichbegängniß. les funerailles de nos parens.
Adparere. 3. zuwege bringen, zubereiten. Lucret. acquerir, preparer à.
Antepartus, a, um. vorher erworben. Plaut. acquis auparavant.
Expartus, a, um. nicht mehr trächtig. Varr. sterile, qui a mis bas.
Postpartor. m. 3. der Nachfolger, Erbe. Plaut. le successeur, beritier.
Reparturire. 4. wiedergebahren. Alcim. accoucher derechef. Composita a Pario, quae a mutant in e, vt Aperio, Comperio, cet. vid. in PERIO.
* PARMA. f. 1. der Schild. le bouclier.
Parmula. Dim. Hor.
Parmatus et Parmularius. Quinct. Liu. mit einem Schilde versehen. qui porte un bouclier.
* PARO. 1. ich bereite, schaffe, rüste. j'appréte, prépare.
Parâtus, a, um. bereit, fertig. (ad rem, rei, re) prêt, disposé.
Parate. Adu. fertig, geschickt. adroitement.
Paratus. m. 4. der Vorrath, die Anstalt. Quinctil. la provision, la preparation.
Parâbilis, e. das wohl zu bekommen ist. facile à obtenir.
Pararius. m. 2. ein Unterhändler. un entremetteur.
Paritare. 1. Frequ. trachten. Plaut. s'appreter.
Apparo. 1. ich bereite, rüste zu. j'apprête, me dispose.
Apparatus. m. 4. et Apparatio. f. 3. die Zubereitung, Zurüstung. l'appareil.
Apparate. Adu. köstlich, prächtig. somptueusement.
Apparator. m. 3. der etwas zubereitet. Liu. qui apprete.
Inapparatio. f. 3. schlechte Anstalt. Herenn. le defaut de preparation.
Comparo. 1. ich schaffe, bringe zuwege. j'acquiers, procure.
Comparatio, onis. f. 3. die Zurüstung, Beyschaffung. le fournissement.
Comparatus. m. 4. die Anschaffung. Vitruu. le preparatif.
Imparatus, a, um. unbereitet, ungerüstet. dépourvu, qui n' est pas préparé.
Imparatio. f. 3. die Unrichtigkeit, übele Beschaffenheit. Marc. Emp. la mauvaise disposition.
* Impero. 1. ich gebiete, (ot, oten) befehle, regiere. je commande.
Induperare. 1. befehlen. Hygin. commander.
Imperatum. n. 2. Caes. et Imperatus. m. 4. Ammian. die Verordnung. l'ordonnance.
Imperito. 1. ich herrsche, regiere. c. Dat. je domine.
Imperatiuus, a, um. befehlend, gebothen. Macrob. imperatif.
Imperâtor, oris. m. 3. der General, der Kaiser. le General, Empereur.
Induperator. ein Befehlshaber. Enn. un General.
Imperatrix. f. 3. die Regentinn. la femme, qui commande.
Imperatorius, a, um. dem Feldherrn gehörig. de commandant.
Imperatorie. Adu. wie ein Feldherr. Treb. Poll. en commandant.
Imperium. n. 2. die Macht, Herrschaft, das Reich. l'empire, pouvoir.
Imperialis, e. Adi. zum Reiche oder zur Regierung gehörig. Ammian. imperial.
Imperiabiliter. Adu. herrschsüchtiger weise. Cat. ap. Charis. imperieusement.
Imperiosus, a, um. herrisch, gebietherisch. imperieux.
Imperiose. Adu. gebietherischer weise. Gell. imperieusement.
Praeparare. 1. zubereiten, vorher bereiten. préparer.
Praeparatio, ônis f. 3. die Zubereitung. la préparation.
Praeparatus. m. 4. Vellei. et
Preparatura. f. 1. die Zubereitung. la preparation.
Praeparator. m. 3. ein Zubereiter. Tert. qui prepare.
Reparo, are. 1. wieder machen, erstatten. reparer.
Reparatio. f. 3. die Ergänzung. Prudent. la reparation.
Reparator. m. 3. ein Wiederbringer, Erneuerer. Stat. le reparateur, restaurateur.
Reparabilis, e. das wieder zu erlangen ist. Sen. reparable.
Irreparabilis, e. unwiederbringlich. Virg. irreparable.
Recuperare. cum Deriuu. vid. in CAPIO.
Supparare. 1. mit zubereiten. preparer avec.
Supparatura. f. 1. die Ersetzung. Tert.
PARO, ônis. m. 3. ein Raubschiff. un brigantin.
page 167, image: is0167
Parunculus. m. 2. Dim. Cic. ap. Isidor.
+ PARS, tis. f. 3. der Theil, das Stück, die Partey. le part, la partie.
Particula. f. 1 Dim.
Particularis, e. Adi. einzeln. Apul. particulier.
Particulatim. Adu stückweise. Col. en detail, par piece.
Particulatio. f. 3. die Zerstückung. Mart. Capell.
Particulo. m. 3. ein Miterbe. Pompon. ap. Non. le coheritier.
Partim. Adu. theils, zum Theil. en partie.
Partior. Dep. 4. ich theile, zertheile. (cum quo, in partes, inter se) je distribuë pas parties.
Partio. f. 3. die Theilung Plaut le partage.
Partiarius, a, um. gleichgetheilt. qui se partage par moitié.
Partiario. Adu. auf halben oder gleichen Theil. Cato.
Partiatim. Adu. stückweise. Cael. Aurel. par parcelles.
Partibilis, e. Adi. theilbar. Claud. Mamert. divisible.
Partilis, e. Idem. Amm.
Partiliter. Adu. stückweise. Arnob. par pieces.
Partite. Adu. Partito, Vlpian. et Partîtim. Adu. Claud. getheilt. avec distribution, en divisant.
Partitio, nis. f. 3. die Theilung. le partage.
Partitor. m. 3. ein Theiler. qui partage.
Bipartior. Dep. 4. ich theile in zwey Theile. je partage en deux.
Bipartitus, a, um. in zwey Theile getheilt. divisé en deux.
Bipartito. Adu. in zwo Theilen. en deux parties.
Tripartitus et Tripertitus, a, um. dreytheilig, in drey Theile. partagé en trois.
Tripartito. Adu. auf dreyen Seiten. en trois parts, par trois endroits.
Quadripartitus, a, um. viertheilig, in vier Theile. partagé en quatre.
Quadripartito. Adu. auf vier Theilen. Col. en quatre parts.
Quadripartitio. f. 3. die Theilung in vier Stücken. Varr. le partage en quatre.
Quinquepartitus vel Quinquepertitus, a, um. fünftheilig. partagé en cinq.
Quinquepartito. Adu. in fünf Theile. Plin. en cinq parties.
Multipartitus, a, um. vielfach getheilt. Plin.
* Dispertio. 4. ich zertheile. je distribuë.
Dispartiri. 4. Dep. eintheilen. partager, partir.
Dispertitio. f. 3. die Zertheilung. Tert. la distribution.
Dispartibilis, e. Adi. theilbar. Tert. divisible.
Impertio. 4. ich theile mit, gebe. (cui quid, quem re) je fais part.
Impertiri. 4. Dep. geben, mittheilen. departir, octroyer.
Impertitio. f. 3. die Mittheilung Arnob. la communication.
Impertilis, e. Adi. untheilbar. August. indivisible.
Expers, tis. f. 3. ohne Theil, ausgeschlossen. (rei, re) qui n'a point du part.
Superpartiens. o. 3. et Superparticularis, e. Adi. ein paar Rechenwörter bey den alten Rechenmeistern. Mart. Cap.
Particeps, ipis. o. 3. theilhaftig. (rei) participant.
Participo, âre. 1. theilhaftig werden. (rem) theilhaftig machen. (quem rei, vel re) je participe, rends participant.
Participatio. f. 3. Spartian. et Participatus. m. 4. Varr. die Theilnehmung. la participation.
Participalis, e. theilhaftig. Varr. qui participe.
Participium. n. 2. das Mittelwort. Varr. le participe.
Participialis, e. Adi. zum Mittelworte gehörig. Quinct. de participe.
Comparticeps. o. 3. ein Mitgenoß. Vulg. qui participe avec.
Portio, onis. f. 3. ein Theil, Antheil. la portion.
Portiuncula. f. 1. Dim. Apul.
Portionalis, e. einzeln. Tert. particulier.
Proportio, nis. f. 3. die Vergleichung, das Ebenmaaß. la proportion.
Proportionatus, a, um. Firmic. et Proportionalis, e. Adi. Frontin. gleichförmig, gleichgetheilt. proportionné.
PARVS, i. m. 2. die Meise. Auctor Philom. la mezange.
* PARVVS, a, um. klein, wenig. petit, peu.
Parue. Adu. ein wenig. Vitr. un peu.
Paruulus. m. 2. ein kleines Kind. un enfant. et Adi. klein fort petit.
Paruulum. Adi. Plin. gar wenig. fort peu.
Paruitas, âtis f. 3. die kleine Statur, Wenigkeit. la petitesse.
Pauci et Paullulus, vid. seorsim.
Perparuus, a, um. Perparuulus, a, um. Dim. et Praeparuus, a, um. Iuuenc. sehr klein. très-petit.
Parum et Parumper. Adu. wenig. peu.
Perparum. Adu. sehr wenig. tres peu.
+ PASCO, pâui, pastum. 4. ich weide, füttere. Act. je pâis.
Pastus. m. 4. et Pastio. f. 3. die Weide, Futterung. la pâture, action de pâitre.
Pastura. f. 1. die Weide, Fütterung. Pallad. la pature des animaux.
Pascuus, a, um. darauf man weidet. Lucr. où l'on fait paître.
Pascuum. n. 2. die Weide. Col. la paturage.
Pascue. Adu. köstlich. Apul. magnifiquement.
Pastor, oris. m. 3. der Hirte. le pasteur.
Pastorâlis, e. Liu. et Pastorius, Hor. ac Pastoricius, a, um. den Hirten gehörig. pastoral.
Pastoraliter. Adu. auf Hirten Art. Fortun. à la maniere des bergers.
Pasticus, a, um. gemästet. Apic. engraissé.
Pascitare. 1. Frequ. oft weiden. Varr. paitre souvent.
Pascualis, e. Adi. das auf der Weide geht. Vulg. qui pait.
Pabulum, cum deriuu. vid supra suo loco.
Compascere. 3. miteinander weiden. Varr. paitre ensemble.
Compastor. m. 3. ein Mithirte. Hygin. qui mene paitre avec un autre.
Compascuus, a, um. zur gemeinen Weide gehörig. commun, pasturages communes.
Depascere et Depasci. Dep. 3. abweiden, abfressen. brouter.
Depastio. f. 3. Plin. die Abweidung. l'action de brouter.
Epastus, a, um. geweidet, gesättiget. Ouid. qu'on a fait paitre.
Impascere. id quod Pascere.
Impastus, a, um. ungegessen, ungefüttert. Virg. qui n'a pas mangé.
Perpascere. 3. mästen. Varr. engraisser.
Repasce e. 3. wiederspeisen. Paullin. Nolan. repaitre.
Compesco, pescui sine Sup. 3. ich halte zurück, zusammen, zähme. j'arrête, retiens, reprime.
Dispesco, pescui. sine Sup. 3. ich vertheile, führe von einander. je divise, separe.
page 168, image: is0168
PASSER, eris. m. 3. der Sperling Plin. le moineau.
Passer marinus. der Strauß. l'autruche.
Passerculus. m. 2. Dim.
Passerînus, a, um. von Sperlingen Pompon. ap. Non. de moineau.
PASTINACA, ae. f. 1. der Pastinak. Plin. panais.
PASTINVM. n. 2. der Karst, die Weinhacke. la houë.
Pastinare et Repastinare. 1. umhacken. remuer la terre avec la houë.
Pastinatus. m. 4. Plin. et Pastinatio. f. 3. Col. das Umhacken, Umgraben. le remuement de la terre.
Pastinator. m. 3. der Winzer, Weinhacker. Col. le vigneron.
Perpastinare. 1. wohl durchhacken. Tertull. remuer bien la terre avec la houë.
Repastinatio. f. 3. die Umhackung. seconde façon qu'on donne à la vigne.
+ PATEO, ui. sine Sup. 3. ich stehe offen, bin kund. (cui) je suis ouvert.
Patenter. Adu. frey, offen. ouvertement.
Patescere, ui. sine Sup. offen werden, an Tag kommen. Virg. s'ouvrir.
Pator. m. 3. die Oeffnung. la fente.
Patulus, a, um. offen, ausgebreitet. ouvert, étendu.
Adpatulus, a, um. klar, offenbar. Varr. evident, manifeste.
Prôpatulus, a, um. frey, offen ouvert à tous.
Patefacio, êci, actum. 3. ich öffne, offenbare. (cui quid, ad quid. in quem) j'ouvre, fais connôitre.
Patefactio, onis. f. 3. die Eröffnung. l'ouverture.
Patibulum. n. 2. der Galgen. le gibet.
Patibulus, Apul. et Patibulatus, a, um. Plaut. gehenkt. patibulaire, pendu.
Bipatens. o. 3. doppelt, auf zwey Seiten aufgehend. Virg. qui s'ouvre en deux.
Dispatere. 2. hin und her offen seyn. Lactant. avoir diverses ouvertures.
Interpatere. 2. dazwischen offen seyn Lactant. être entr'ouvert.
+ PATER, tris. m. 3. der Vater, (des Vaters odern Vatern, die Väter) le pere. Pl. Vorfahren. ancêtres.
Patrius et Paternus, a, um. väterlich. de pere, paternel.
Paternitas. f. 3. die Vaterart. August. la paternité.
Patrie. Adu. väterlich. Quinctil. paternellement.
Patria. f. 1. das Vaterland. la patrie.
Patricus, a, um. väterlich. Varr. de pere.
Patrice. Adu. wie ein Vater. Plaut. en pere.
Patrîmus. m. 2. dessen Vater noch lebet. qui a son pere vivant.
Patrima. f. 1. Idem. Liu.
Patrimônium. n. 2. das Erbgut. la patrimoine.
Patrimonialis, e Adi. vom Vater geerbt. Cod. patrimonial.
Patrissare. 1. dem Vater nachschlachten, nacharten. Ter. imiter le pere.
Patritus, a, um. vom Vater herrührend. Plaut. qui vient du pere.
Patruus. m. 2. des Vaters Bruder. l'oncle paternel.
Patruus, a, um. von des Vaters Bruder. Horat. d'oncle paternel.
Patruêlis, is. c. 3. der Vetter, (des Vetters oder Vettern) des Vaters Bruders Sohn. le cousin germain paternel.
Patruêlis, e. Adi. von des Bruders Kindern. Ouid. de cousin germain.
Patricius. m. 2. ein Geschlechter. Suet. un patricien.
Patricius, a, um. edel Vell. de patricien.
Patriciatus. m. 4. der Geschlechterstand. Suet. la dignité de patricien.
Paterfamilias, vid. FAMILIA.
Patricida, vid. CAEDO.
Propatruus. m. 2. des Großvaters Bruder. Dig. le grand oncle.
Repatriare. 1. heimziehen. Solin. retourner dans sa patrie.
Semipater. m. 3. Ouid. der Halbvater. demi-pere.
Patronus. m. 2. (Patrona. f. 1. Ter.) ein Patron, Vorsprecher. un patron, protecteur.
Patronalis, e. Adi. dem Patron gehörig. Dig. qui est du au patron.
Patronatus. m. 4. das Schutzrecht. Dig. la protection.
Patrôcinor. Dep. 1. ich verheidige, vertrete. (cui) Quinctil. je defends.
Patrocinium. n. 2. der Schutz, die Vertheidigung. la protection, defense.
Compatronus. m. 2. ein Mitpatron. Vlp.
PATERA. f. 1. ein weiter Becher, Schaale une coupe, tasse.
+ PATINA. f. 1. eine Schüssel. un grand plat.
Patella. f. 1. Dim. eine Schüsselchen, flache Schüssel. un petit plat.
Patellarius, a, um. klein, gering, dem nur eine kleine Schüssel gegeben wird Plaut.
Patinarius, a, um. die Schüsseln angehend. Suet. qui concerne les plats.
Tripatinum. n. 2. ein Mahl von dreyen Schüsseln. Plin.
* PATIOR, passus sum. Dep. 3. ich leide, (litte, gelitten) lasse geschehen. je soufre.
Patiens, tis. o. 3. geduldig. patient.
Patienter. Adu. Idem. patiemment.
Patientia. f. 1. die Geduld, Ausdaurung. la patience.
Patibilis, e. leidlich, was leiden kann. passible, capable de souffrir.
Passio. f. 3. die Gemüthsbewegung, das Leiden. Apul. la passion.
Passionalis, e. Adi. empfindlich. Tert. sensible.
Passîuus, a, um. leidend Apul. passif.
Passibilis, e. Adi. leidend. Tert. qui peut souffrir.
Passibiliter. Adu. schmerzlicher, empfindlicher weise. Tert. douloureusement, sensiblement.
Passibilitas. f. 3. die Leidenschaft. Arnob. la passibilité.
Compatior. Dep. 3. mitleiden. Tert. compatir.
Compassio. f. 3. das Mitleiden. Tert. la compassion.
Compassibilis, e. Adi mirleidend Tert. qui a compassion.
Incompassibilis, e. Adi. nicht mitleidend. Tert. qui est sans compassion.
Impassibilis. e. Adi. ohne Leiden. Lactant. impassible.
Impatibilis, e. Adi. unerträglich. insupportable.
Impatiens, tis. o. 3. ungeduldig, unleidlich. (rei) impatient.
Impatienter. Adu. unleidlich Plin. impatiemment.
Impatientia. f. 1. die Ungeduld. l'impatience.
Perpetior, pessus sum. Dep. 3. ich dulde aus, vertrage. je seufre, endure.
Perpessio, onis. m. 3. das Leiden, die Vertragung. la souffrance.
Perpessus. m. 4. das Leiden. la souffrance.
Perpessicius, a, um. der viel vertragen kann. Sen. accoutume aux souffrances.
* PATRO. 1. ich thue, übe, vollende. je fais, accomplis, acheve.
Patratio. f. 3. die Verübung, That. Vell. l'execution, l'action.
Patrator. m. 3. ein Stifter, Urheber, Thäter. Tac. qui fait, execute.
page 169, image: is0169
Expatrare. 1. verthun. Catull. dissiper.
Perpetrare. 1. thun, ausrichten. executer, effectuër.
Perpetrator. m. 3. der Thäter Sidon. qui a fait, commis.
Perpetratio. f. 3. die That, Bollbringung. l'accomplissement, l'exe ution.
Perpetrabilis, e. Adi. zugelassen. Tert. permis.
+ Impetro. 1. ich erlange, erhalte. j'obtiens.
Impetratio, nis. f. 3. die Erlangung. l'impetration.
Impetrator. m. 3. der erlauget qui obtient.
Impetrabilis, e. das zu erlangen ist. Liu. impetrable.
Subimpetrare. 1. zugleich mit erlangen. Tac. obtenir avec.
+ PAVCI, ae, a. Plur. wenige. peu, petit nombre.
Pauculi, ae, a. Dim.
Paucitas, âtis. f. 3. die Wenigkeit. le peu, la petite quantité.
Paucies. Adu. selten. Non. rarement.
Pauxillus, a, um. sehr wenig. très-peu.
Pauxillum et Pauxillulum Adu. Plaut. Sidon. et
Pauxillo. Adu. ein wenig. Cels. un peu.
Pauxillulus, a, um. sehr wenig. Ter. très-peu.
Pausillulum. Adu. ein klein sehr wenig. Plaut. très-peu.
Pauxillisper. Adu. kürzlich. Plaut. pour un peu de tems.
Pauciloquium. n. 2. wenig Worte. Plaut. peu de paroles.
Perpauci, ae, a. Nep. et Perpauculi, ae, a. sehr wenig. fort-peu.
Perpauxillum. Adu. aufs wenigste. Plaut. extremement peu.
* PAVEO, pâui. sine Sup. 2. ich erschrecke. (quid) je m'effraye.
Pauor, ôris. m. 3. der Schrecken, die Furcht. grand peur, la terreur.
Pauidus, a, um. erschrocken, furchtsam. craintif, peureux.
Pauide. Adu. aus Furcht. Liu. avec peur.
Pauesco, Gell. et Expauesco. 3. ich erschrecke. je m'effraye.
Pauitare. 1. zittern, sehr fürchten. trembler de peur.
Pauefactus, a, um. erschreckt. Ouid. epouvanté.
Compauescere. 3. erschrecken. Macrob. s' effraïer.
Expauidus, a, um. erstaunt, erschrocken. Gell. susi de fraieur.
Expauefacere. 3. scheu machen Sen. faire peur.
Impauidus, a, um. unerschrocken Liu. intrepide.
Impauide. Adu. ohne Scheu. Liu. avec intrepidité.
Perpauefacio 3. einen sehr erschrecken, durchängstigen. Plaut. faire une grande fraïeur.
PAVIO. 4. ich schlage, stampfe. Plin. je bats pour applanir.
Pauîcula. f. 1. der Schlägel, die Rammel. la hie, batte.
Pauimentum. n. 2. das Estrich, der Fußboden. le pavé, planché.
Pauimentare. 1. einen Boden machen. Plin. paver, carreler.
Pauimentatus, a, um mit einem Boden versehen. pavé, carrelé.
Circumpauitus, a, um. was um und um in eine Ebene gebracht ist. Plin. applani tout autour.
Compauîtus, a, um. zertreten, zerstoßen. Apul. foulé, ecrasé.
Depauîtus, a, um. ebengemacht Solin. applani.
Tripudium. n. 2. ein Freudensprung. une danse en trepignant.
Tripudio. 1. ich springe für Freuden. je trepigne.
PAVLVS uel , a, um. klein. peu.
* Paullo et Paullum. Adu. ein wenig. un peu.
Perpaullum. Adu. sehr wenig. très-peu.
Perpaullulus, a, um. sehr klein. très-petit.
Paullulus, a, um. sehr klein. très-peu.
Paullulum et Perpaullulum. Aduu. Idem.
Paullisper. Adu. eine wenige Zeit. un peu de tems.
Paullatim. Adu. allmählig. peu à peu.
* PÂVO, ônis. m. 3. der Pfau. (Pl. en) le paon.
Pauus. m. 2. et Paua. f. 1. der Pfau. Gell. le paon.
Pauoninus, a, um. von Pfauen. Varr. de paon.
+ PAVPER, ëris. o. 3. arm, dürftig pauvre, indigent.
Pauperculus, Ter. et Paupertînus, a, um. Gell. Idem.
Pauperius. Adu. armseliger. Tert. plus pauvre.
Paupertas, âtis. f. 3. et Pauperies. f. 5. die Armuth. la pauvreté.
Pauperare. 1. arm machen. Horat. appauvrir.
Depauperare. 1. arm machen Varr. appauvrir.
Perpauper. o. 3. sehr arm très pauvre.
+ PAX et PACIS
. f. 3. der Friede oder Frieden, (des Friedes, Frieden oder Friedens) la paix.
Pacâlis, e. Adi friedlich, zum Frieden gehörig. Ouid. de paix, qui concerne la paix.
Pâco. 1. ich stille, beruhige. Caes. j'appaise.
Pacatus, a, um. stille, ruhig, friedsam. paisible, tranquille.
Pacate. Adu. friedlich. Petron. paisiblement.
Pacatio. f. 3. der Friedensschluß. Frontin. le traité, la conclusion de paix.
Pacator. m. 3. ein Friedensstifter. Sen. le pacificateur.
Pacatôrius, a, um. verträglich, versöhnlich. Tert. sociable, reconciliable.
Paciscor, pactus sum. Dep. 3. ich mache einen Vertrag. (cui, quid, cum quo, re) je traite.
Pactum. n. 2. et Pactio. f. 3. der Vertrag, Vergleich. un pacte, accord.
Pactus. m. 4. der Vertrag. Petron. le pacte.
Pactor. m. 3. der Unterhändler. l'entremetteur.
Pacticius, a, um. verwilliget, ausgemacht. Gell. dont on est convenu.
Pacifer, a, um. friedbringend. Plin. qui apporte la paix.
Pacificus, a, um. friedfertig. pacifique.
Pacifice. Adu. friedfertig. Cyprian. en paix.
Pacifico, ari. 1 Dep. ich mache Frieden. Iustin. je fais la paix.
Pacificatio, ônis. f. 3. die Friedenshandlung. la pacification.
Pacificator. m. 3. der Friedenstifter. le pacificateur.
Pacificatorius, a, um. dienlich Friede zu machen. qui sert à la paix.
Compactum. n. 2. die Abrede. Liu. la convention.
Depeciscor. Dep. 3. ich vertrage mich, mache Friede. je fais un accord, la paix.
Depectio. f. 3. die Abrede, Verbindung. Theod. Cod. la convention.
Depector. m. 3. der Unterhändler. Apul. le solliciteur.
Impacatus, a, um. unruhig, unfriedsam. Sen. querelleux.
Perpacare. 1. völlig stillen, schlichten, besänftigen. Aur. Vict. pacifier, entierement.
Perpacatus, a, um. geschlichtet, besänftiget. Liu. appaisé tout à fait.
PAXILLVS. m. 2. ein Pflock, Pfahl, Stiel. Cels. le petit pieu, pal, echalas.
* PECCO. 1. ich sündige, versehe es. (in quem, in re) je pêche, fais une faute.
Peccantia. f. 1. die Sündlichkeit, das Sündigen. Tertull.
page 170, image: is0170
Peccâtum. n. 2. die Sünde, (Pl. den) der Fehler. le pêché, la faute.
Peccatus. m. 4. die Versundigung. la faute.
Peccamen. n. 3. die Sünde. Prudent. le pêché.
Peccator, oris. m. 3. der Sünder. Lactant. le pêcheur.
Peccatrix. f. 3. die Sünderinn. Tert. la pecheresse.
Peccatorius, a, um. sündlich. Tert. criminel.
Impeccabilis, e. Adi. frey von Sünden Gell. impeccable.
Impeccantia. f. 1. die Unschuld. Hieron. l'innocence.
+ PECTO, xui. et xi, xum. 3. ich kämme. je peigne.
Pexus, a, um. wolligt, zottigt. peigné, velu.
Pexatus, a, um. der einen rauchen Rock trägt. Martial. qui porte un habit à long poil.
Pexitas. f. 3. die Beschaffenheit eines Zeuges, welches so zugerichtet ist, das man keinen Faden sieht: das Gewebe selbst. Plin.
Pectitus, a, um. geputzt, gekämmt. Colum. peigné.
Pecten, inis. m. 3. der Kamm, (die Kämme) die Egge, Hechel. le peigne, la herce, l'afmoir.
Pectunculus. m. 2. eine Art graue Muscheln. Plin. la petoncle.
Pectino. 1. ich egge. Plin. je herse.
Pectinatim. Adu. wie ein Kamm Plin. en forme de dents, de peigne.
Depecto, xui, et xi, xum. 3. ich kämme, kratze ab, striegele. Plin. je peigne.
Expectere. 3. auskämmen. Quinctil. peigner bien.
Impexus, a, um. ungekämmt. Virg. qui n'est pas peigné.
Oppectere. 3. aufkämmen Plaut. peigner avec soin, eplucher.
Oppexus. m. 4. der Haarputz. Apul. l'ornement de cheveux.
Perpexus, a, um. ausgekämmt. Firmic. repeigné.
Propexus, a, um. gleich unter sich gekämmt. Ouid. peigné de haut en bas.
Repexus, a, um. zurückgekämmt. Claudian. repeigné.
+ PECTVS, oris. n. 3. die Brust. la poitrine. it. das Herz. le coeur.
Pectusculum. n. 2. eine kleine Brust. Hieron. la petite poitrine.
Pectorosus, a, um. stark von Brust. Colum. qui a la poitrine large.
Pectoralis, e. Adi. zur Brust gehörig. Cels. pectoral.
Pectorale, n. 3. ein Brustkleid. Plin. l'armure pour couvrir la poitrine.
Adpectoratus, a, um. an die Brust angelegt, geherzt. Solin. embrassé.
Compectoratus, a, um. vereinigt mit den Brüsten. Apul. joint au sein.
Expectorare. 1. aus dem Herzen jagen. bannir de son coeur.
Tripectorus, a, um. dreyherzig. Luer. qui a trois poitrines.
+ PECVS, udis. f. 3. et oris. n. 3. das Vieh. la bête.
Pecua. 4. Plur. Idem. Varr. Liu.
Pecusculum. n. 2. Iuuenc.
Pecorosus, a, um. viehreich. Stat. abondant en bêtail.
Pecualis. viehisch. Sedul. de bete.
Pecuârius, a, um. Vieh- de bêtail.
Pecuaria. f. 1. Varr. et n. 2. Pl. Virg. die Schäfereyen, Stutereyen. le troupeau de brebis, l'horas.
Pecuâtus, a, um. wie das Vieh. Fulgent. comme les betes.
Pecuda. n. 3. Pl. allerley Vieh. toute sorte des betes.
Pecudalis, e. Adi. viehisch. Martian de bete.
Pecuînus, a, um. viehisch, vom Viehe. Apul. de bêtail.
+ Pecunia. f. 1. das Geld. l'argent.
Pecuniosus, a, um. geldreich. pecunieux.
Pecuniarius, a, um. Geld- pecuniaire.
Peculium. n. 2. eigen Gut. pecule.
Peculiolum. n. 2. Dim. Quinctil.
Peculiaris, e. eigen, absonderlich. propre, particulier.
Peculiariter. Adu. eigentlich, sonderlich. Plin. particulierement, proprement.
Peculiare. 1. bereichern. Plaut. enrichir.
Peculiatus, a, um. reich. Asin. Poll. ap. Cic. riche.
Peculiosus, a, um. angesessen. Plaut. riche.
Peculor, Hor. et Depeculor, ari. Dep. 1. das gemeine anvertraute Gut bestehlen. piller le public.
Peculator. m. 3. ein Dieb des gemeinen Guts. un voleur de deniers publics.
Peculatorius, a, um. zur Haabe gehörig. Varr. qui concerne le pecule.
Peculatus. m. 4. ein Diebstahl des gemeinen Guts. le peculat.
Depeculator. m. 3. der Räuber. le voleur.
Depeculafsere. 3. etwas vom gemeinen Gute nehmen. Antiqu. ap. Non. piller les deniers publics.
Expeculiatus, a, um. der um alles gebracht worden. Plaut. devalisé, detroussé.
PEDO. 3. farzen Hor. peter.
Peditum. n. 2. der Furz Catull. le pet.
Oppedere. 3. anfarzen, verächtlich begegnen. Horat. peter contre, brusquer.
Suppedere. 3. ein wenig farzen. lacher un petit pet.
PÊIOR, us. Gen. ôris. Comp. ärger, schlimmer. pire, plus mechant.
Pessimus, a, um. Superl. der ärgste. le plus mechant.
Peius et Pessime. Adu. ärger, am schlimmsten plus mal, tres mal.
Peiorare. 1. ärger machen, verschlimmern. Paull. ICt. empirer.
+ PELLIS, is. f. 3. das Fell, (Pl. e) rauche Haut, (Pl. Häute) der Pelz. la peau, fourrure.
Pellicula. f. 1. Dim Mart.
Pelliculare. 1. mit Leder überziehen. Colum. couvrir de peau.
Pelliculatio. f. 3. das Ueberziehen mit einem Felle oder Pelze, das Verbinden mit einer Blase. Cat. ap. Fest.
Pelliceus, a, um. von Pelz gemacht. Dig. de peau.
Pellarius. m. 2. der mit Pelzwerke umgeht, ein Rauchhändler. Firm.
Pellaria vel Pellesuina. f. 1. Varr. das Pelzhaus, die Kürschnerwerkstatt. la pelleterie.
Pellîtus, a, um. pelzern, in Pelz gekleider. de peau, habillé d'une fourrure.
Pellio, nis. m. 3. ein Kürschner. Plaut. un pelletier.
Centipellio. m. 3. hunderthäuticht; der innere Bauch eines Hirsches. Plin. le ventre d'un cerf, insatiable.
Depelliculare 1. die Haut abziehen. Cels. enlever, ôter la peau.
Tripellis, e. Adi. dreyhäuticht. Martial. qui a trois peaux.
Versipellis, vid. in VERTO.
* PELLO, pepuli, pulsum. 3. ich treibe, (trieb, getrieben) stoße, (du stössest, er stößt. stieß, gestoßen) (quem re, in quid) je chasse, frappe.
page 171, image: is0171
Pulsus. m. 4. das Stoßen, der Schlag. l'impulsion, le battement.
Pulsio. f 3. der Trieb, Schlag Arnob. l'impulsion, le battement.
Pulso. 1. ich klopfe, schlage. je frappe, bats.
Pulsatio. f. 3. das Schlagen le frappement.
Pulsator. m. 3. der ein Instrument spielet, schlägt. Val. Flacc. qui joue de quelque instrument de musique à chorde.
Puls âbulum. n. 2. ein Klöppel, Schlägel. Apul. la baguette de psalterion.
Pulsuôsus, a, um. schlagend. Cael. Aurel. plein de battement.
Pultare. 1. klopfen, pochen. Ter. frapper, battre.
Pultatio. f. 3. das Geklopfe. Plaut. le frappement.
Abs- siue Aspellere. 3. wegtreiben. donner la chasse.
Appello, appuli, ulsum. 3. ich treibe hinan, fahre an. (ad, in quid) j'aborde.
Appulsus. m. 4. die Anländung. l'abord.
Circumpulsare. 1. herumschlagen. Stat. frapper autour.
Cispellere. 3. vertreiben. Plaut. pousser, chasser au deçà.
Compello. 3. ich zwinge, (zwang, gezwungen) nöthige. j'oblige, force)
Compulsus. m. 4. die Zusammenstoßung. Apul. la collision.
Compulsio. f. 3. die Nöthigung. Cassiodor. la contrainte.
Compulsor. m. 3. ein Nöthiger, Treiber. Pallad. qui force, presse.
Compulsare. 1. zusammenstoßen. Apul. choquer.
Compulsatio. f. 3. der Streit. Tert. le debat.
Compulsamentum. n. 2. der Zwang, die Nöthigung. Fulgent. la contrainte.
Depellere. 3. abtreiben, abhalten. (re, a, de re) eloigner, repousser.
Depulsum. n. 2. das Vertreibungsmittel. Val. Max. le remede, qui chasse un mal.
Depulsio. f. 3. die Abtreibung. l'action de chasser.
Depulsorius, a, um. wegtreibend. Ammian. qui chasse, qui eloigne.
Depulsare. 1. oft wegtreiben Plaut. chasser souvent.
Depulsatio. f. 3. die Wegtreibung. Apul. l'action de chasser.
Depulsator. m. 3. der Vertreiber. Aug. qui chasse.
Depulsor, ôris. m. 3. der abtreibt. qui repousse.
Dispello. 3. ich zertreibe, zerstäube. je dissipe.
Expello. 3. ich treibe aus, stoße aus. je chasse, mets dehors.
Expulsio, nis. f. 3. die Ausstoßung. l'expulsion.
Expulsor, ôris. m. 3. der austreibt. qui met dehors.
Expulsare. 1. austreiben. Martial. chasser, mettre debors.
Expulsim. Adu. schlagweise. Non. en chassant, repoussant.
* Impello, puli, pulsum. 3. ich treibe an. (ad, in quid) je sollicite, pousse.
Impulsus. m. 4. et Impulsio. f. 3. der Antrieb. l'impulsion.
Impulsor, oris. m. 3. der Anreger, Antreiber. qui pousse.
Perpello. ich treibe, berede. (ad quid, vt) j'incite, persuade.
Propellere. 3. von sich treiben. repousser.
Propulsus. m. 4. der Stoß, die Forttreibung. Sen. l'action de repousser.
Propulsor. m. 3. der forttreibt. Fortun. qui chasse.
Propulsare. 1. weg- von sich treiben. repousser.
Propulsatio. f. 3. die Wegtreibung. la chasse.
Propulsator. m. 3. der wegtreibt, ein Vertreiber. Val. Max. qui chasse, detourne.
* Repellere. 3. zurücktreiben. rejetter.
Repulsio. f. 3. die Zurücktreibung Cael Aurel. l'action de repousser.
Repulsa. f. 1. die Abweisung, Versagung, der Korb. le refus.
Repulsans. o. 3. zurücktreibend. Lucr. repoussant.
Repulsus. m. 4. das Zurückschlagen, Prallen. l'action de repousser.
Repulsorius, a, um. was zurücktreiben soll. Amm. qui doit repousser.
Semipulsus, a, um. halbgeschlagen. Censorin. à demi frappé.
PELLO. id est, loquor, obsoletum. Hinc
* Appello. 1. ich nenne, spreche an, mahne. j'appelle, donne un nom.
Appellatio. f. 3. die Benennung, Aussprache, das Berufen auf einen höhern Richter. le nom, la prononciation, l'appel.
Appellator. m. 3. der Appellant. l'appellant.
Appellatorius, a, um. zum Appelliren gehörig. Dig. qui concerne l'appel.
Appellitare. 1. Frequ. nennen. Apul. appeller, nommer.
Compello. 1. ich rede an. j'addresse la parole.
Compellatio. f. 3. die Anrede. le compliment.
Interpello. 1. ich rede drein, hindere. j'interramps.
Interpellatio. f. 3. der Einspruch, die Hinderniß. l'interruption.
Interpellator, oris. m. 3. der dazwischen redet, hindert. qui interrompt.
Interpellatrix. f. 3. die dazwischen redet, oder hindert; oft anhält. Hieron. qui interrompt; importune.
+ PELVIS. f. 3. das Becken, Waschbecken. un bassin à.
PENATES, vid. sub PENVS.
* PENDEO, pependi, pensum. 2. ich hange, (du hängest, er hänget, hing, gehangen) je pends d'enhaut.
Pendîgo. f. 3. der Vorhang. Arnob. le voile, la couverture.
Pendulus, a, um. hangend. qui pend.
Pensilis, e. hangend, unterbauet. Hor. soutenû.
Antependulus, a, um. vorwärts hangend. Apul. qui pend en avant.
Appendere. 2. anhenken. Apic. pendre.
Bipensilis, e. Adi. zweyhenkelicht. Varr. qui a deux anses.
Circumpendens. o. 3. umherhängend. pendant autour.
Dependeo, dependi, sum. 2. ich hange. Col. (re, a re) je depends.
Dependulus, a, um. herabhängend Apul. dependant.
Impendere, di, sum. 2. oben herein hangen. (cui, in quem) pencher dessus.
Superimpendere. 2. drüber hangen. Catull. pencher dessus.
Praependere. 2. vor etwas herhangen. Caes. être pendu devant.
Propendere, di, sum. 2. vor sich hangen. pendre droit en bas.
Propendulus, a, um. vor sich herabhangend. Apul. pendant droit en bas.
Prôpensus, a, um. geneigt, zugeneigt. enclin.
Propense. Adu. willig und geneigt. Lentul. ad Cic. avec inclination.
Propensio, onis. f. 3. die Zuneigung. l'affection.
Retropendulus, a, um. zurückhangend. Apul. qui pend en arriere.
Supterpendere. 2. hinunter hangen. Pallad. pendre en bas.
Superpendere. 2. drüber hangen. Liu. pencher au dessus.
Suppendere. 2. unten anhangen. Col. pendre au dessous.
* PENDO, pependi, pensum. 3. ich wäge, (du wiegest, er wiegt, wiege, wog, gewogen) je pese.
Pense et Pensim. Aduu. Gell. genau, sorgfältig. avec examen, en pesant.
Pensio, ônis. f. 3. die Zahlung, Tagezeit, der Termin, (Pl. e) le paiement, l'interêt.
page 172, image: is0172
Pensiuncula. f. 1. eine kleiner Zins, ein kleine Zahlung. Col.
Pensor. m. 3. der da wägt. August. qui pese.
Pensum. n. 2. das Tagewerk, (Pl. e) Tagearbeit, (Pl. en) le tâche, besogne qu'on doit faire par jour.
Pensura. f. 1. das Wägen. Varr. l'action de peser.
Penso et Pensito. 1. ich wäge, erwege, bedenke. je pese bien, avec attention.
Pensatio. f. 3. die Zahlung, Vergeltung, Ueberlegung. Amm. le paiement, la compensation, reflexion.
Pensitatio. f. 3. Idem. Plin.
Pensator. m. 3. der Wagmeister. Plin. le peseur, qui pese.
Pensitator. m. 3. der etwas wiegt, untersuchet. Gell. qui pese, examine.
Pensabilis, e. Adi. ersetzlich. Ammian. qui peut être recompensé, reparé.
Pensiculare. 1. wohl bedenken. Gell. peser, examiner.
Pensiculate. Adu. mit gutem Bedacht. Gell. avec examen.
Appendo, di, sum. 3. ich wäge zu, hänge an. je donne aux poids.
* Appendix, îcis. f. 3. der Anhang. l'accessoire, l'appendice.
Appendîcula. Dim.
Appensus. m. 4. die Abwägung. Apul. l'action de peser.
Compendium. n. 2. der Vortheil, (Pl. e) ein kurzer Weg. le profit, chemin court.
Compendiôsus et Compendiârius, a, um. Sen. vortheilhaftig, kurz. avantageux, court.
Compendiose. Adu. Sidon. et Compendiario. Adu. Sen. kürzlich, aufs kürzeste. en abregé, par une voie plus courte.
Compendiatus, a, um. kurzgefaßt, zusammengezogen. Tertull. abregé, racourci.
Compendifacere. 3. gewinnen, sparen, kurz fassen. Plaut. gagner, epargner, dire en abregé.
Compenso. 1. ich erstatte, vergelte, vergleiche. je compense.
Compensatio, nis. f. 3. die Erstattung, Gleichmachung. la compensation.
Compensato. Adu. vergoltener weise, in Abrechnung. Tert. en recompense, à bon compte.
Dependo. 3. ich wäge dar, zahle. je pese, paie.
Dispendium. n. 2. die Unkosten, der Verlust. les frais, la perte. Sing. Schaden. le dommage. Plur. Schäden: der Umweg. les dommages: le détour.
Dispendiosus, a, um. nachtheilig, schädlich. Col. nuisible, prejudiciable.
Dispenso. 1. ich theile aus, vertheile. je distribue, départs.
Dispensator. m. 3. der Ausgeber. l'administrateur.
Dispensatio, nis. f. 3. die Vertheilung, Verwaltung. l'administration.
Dispensatrix. f. 3. die Verwalteriun, Ausgeberinn. Hieron. la menagere.
Dispensatorius, a, um. haushälterisch. August. qui concerne l'économe.
Dispensatiue. Adu. haushälterischer weise. Hieron. en économe.
Indispensatus, a, um. unmäßig. Sil. immoderé, excessif.
Expendo. 3. ich wäge oder gebe aus, erwäge, betrachte. je pese, depense, examine.
Expensa. f. 1. et Expensum. n. 2. die Ausgabe. la dépense.
Expensio. f. 3. die Ausgabe, der Aufwand. Symmach. la depense.
Expensare. 1. ausgeben. Plaut. depenser.
Expensilatio. f. 3. die Verrechnung wegen des Ausleihens. Gell. le compte de l'emploi d'une somme.
Impendere. 3. aufwenden, daranwenden. (ad quid, cui) emploier, depenser.
Impensa. f. 1. et Impendium. n. 2. der Aufwand, die Unkosten. la dépense, les frais.
Impendio. Adu. sehr, heftig. Ter. beaucoup plus.
Impendiosus, a, um. verthulig, der viel ausgiebt. Plaut. qui fait trop de depenses.
Impensus, a, um. groß, mit Kosten. grand, precieux.
Impense. Adu. heftig. Ter. fort.
Impensus. m. 4. et um. n. 2. der Aufwand. Col. la depense.
Interpensîuus, a, um. dazwischen gespannt. Vitruu. suspendu entre.
Perpendo, di, sum. 3. ich betrachte, erwäge. je pese, considere.
Perpense. Adu. genau, eigentlich. Ammian. plus exactement.
Perpensare. 1. Frequ. wohl erwägen. Amm. considerer exactement.
Perpensatio. f. 3. die Erwägung, Betrachtung. Gell. la consideration, l'examen.
Perpendiculum. n. 2. eine Bleyschnur, Richtschnur. un perpendicule.
Perpendiculatus, a, um. abgemessen, nach der Schnur. Mart. Cap.
Propendere. 3. mehr wiegen, über die Wage schlagen. Plaut. pancher.
Rependo. 3. ich erstatte, ersetze je recompense, rends le change.
Repensare. 1. Frequ. wieder vergelten, erstatten. Col. recompenser, rendre le change.
Repensatio. f. 3. die Vergeltung. Salu. l'action de recompenser.
Repensatrix. die Vergelterinn. Martian. celle, qui recompense.
Suspendo, di, sum. 3. ich hänge auf, schiebe auf. (quid, cui, e, de quo) je suspends, differe.
Suspensus, a, um. aufgehenkt, zweifelhaft, unterbauet, leise. suspendu.
Suspense. Adu. zweifelhaft. Aug. douteusement.
Suspensio. f. 3. Hirt. et Suspensura. f. 1. Senec. das Gewölbe. la voute.
Suspendium. n. 2. das Hengen, Aufhengen. l'action de se pendre.
Suspendiosus, a, um. der sich erhenkt. Plin. qui s'est pendu.
PÊNE siue PAENE. Adu. fast, beynahe. presque.
* PENES. Praep. bey, in Gewalt. à, au pouvoir.
+ PENNA. f. 1. die Feder, (Pl. n) der Kiel. la plume.
Pennula. f. 1. Dim. eine kleine Feder.
Pennatus, a, um. geflügelt. Plin. ailé.
Pennatulus, a, um. etwas gefiedert. Tert. un peu ailé.
Pennifer, a, um. Sidon. et Penniger, a, um. geflügelt, gefiedert. ailé, empenné.
Pennipes. o. 3. mit Federn an den Füßen. Catull. qui a des ailes aux pieds.
Pennipotens. o. 3. geflügelt. Lucr. qui a de bonnes ailes.
Bipennis, e. Adi. das zweene Flügel hat. Plin. qui a deux ailes.
Bipennis, vid. PINNA.
Dispennare. 1. die Flügel ausbreiten, ausdehnen. Plaut. deplier, etendre les ailes.
PENVLA. f. 1. der Regen- Reiserock. la casaque, le manteau.
Penulatus, a, um, Penuleus et Penularius. m. 2. der einen Mantel um hat. Lampr. couvert d'un manteau.
page 173, image: is0173
Penularium. n. 2. ein Mantelsack. un porte - manteau.
+ PENVS. m. 2. et f. 4. (et n. 3. Genit. oris) die Speisekammer, der Vorrath. la provision de bouche d'une maison.
Penum. n. 2. allerley Speisevorrath. Plaut. la provision.
Penarius et Penuarius, a, um. Speis- de provision.
Penuria. f. 1. der Mangel, die Armuth. la disette.
Penitus. Adu. inwendig, gänzlich. entierement.
Penitus, a, um. innerst. Gell. interieur.
Penite. Adu. gänzlich. Celf. entierement, tout à fait.
Penetro. 1. ich dringe durch. (in, inter quid) je penétre.
Penetratio. f. 3. das Durchdringen. die Einsicht. Apul. la penetration.
Penetrator. m. 3. der durchdringt. August. qui penetre.
Penetralis, e. Adi. inwendig, innerst. qui est au dedans.
Penetrâle, is. n. 3. das innerste Zimmer im Hause. lieu le plus retiré d'un édifice.
Penetrabilis, e. Adi. durchdringend; da man zukommen kann. pénétrable.
Impenetrabilis, e. Adi. da man nicht durchdringen kann. impenetrable.
Penâtes. Pl. m. 3. die Hausgötter, Seelen der Vorfahren. les penates, les ames des aieuls.
Penatiger, a, um. der die Hausgötter trägt. Ouid.
+ Pêniculus. m. 2. et Penicillum. n. 2. der Pinsel, die Bürste. le pinceau, la vergette.
Penis. m. 3. der Schwanz; das männliche Glied. la queuë, le membre viril.
Peniculamentum. n. 2. der Schwanz. Arnob. la queuë.
PEPLVS. m. 2. et PEPLVM. n. 2. ein Schleyer, Mantel. l'espece de vêtement à l'usage des dames.
PER. Praep. durch. par.
Perinde, vid. sub INDE.
Perquam. Adu. sehr. tres.
PÊRA. f. 1. der Sack, die Tasche. le sac, la poche.
Perula. f. 1. Dim. Sen.
Peratim. Adu. mit der Tasche. Plaut. avec le sac.
PERDIX, îcis. f. 3. das Rebhuu, (Hüner) Plin. le perdrix
Perdix rustica. die Schnepfe. la beccasse.
PERGVLA. f. 1. der Laden, die Laube. le balcon, la cabane.
Pergulanus, a, um. zur Laube gehörig. Col. de treille.
PERIO. 4. (al. PARIO. 3) Hinc
* Aperio, aperui, apertum. 4. ich öffne, thue auf. j'ouvre.
Apertus, a, um. offen, aufrichtig. ouvert, franc.
Aperte. Adu. öffentlich. bautement.
Apertio. f. 3. Varr. et Apertura. f. 1. Vitruu. die Oeffnung. l'ouverture.
Apertor. m. 3. der da öffnet, ein Anweiser. Tertull. qui ouvre, qui instruit.
Apertibilis s. Aperibilis, e. Adi. was sich öffnen läßt. qu'on peut ouvrir.
Aperitiuus s. Apertiuus, a, um. was sich öffnet. Cael. Aurel. aperitif.
Adaperio. 4. ich öffne, decke auf. Sen. je découvre.
Adapertilis, e. Adi. was sich öffnen läßt. Ouid. qu'on peut ouvrir.
Circumaperire. 4. ringsherumöffnen. Cels. ouvrir tout autour.
Apertare. 1. Frequ. aufthun. Arnob. ouvrir.
Inapertus, a, um. verschlossen. Sil. fermé.
Semiapertus, a, um. halb offen. Liu. entr' ouvert.
Semadapertus, a, um. Ouid. Idem.
Subaperire 4. etwas öffnen. Apic. ouvrir un peu.
Operio et Cooperio, ui, ertum. 4. ich decke zu. je couvre.
Opertus. m. 4 Apul. et Opertura. f. 1. Amm. die Bedeckung. la couverture.
Operte. Adu. verdeckter weise. Gell. couvertement, en cachette.
Opertaneus, a, um. verborgen, heimlich. Plin. qui se fait en secret.
Operimentum. n. 2. der Deckel, die Stürze. Cato. le couvercle.
Operculum. n. 2. der Deckel, Umschlag. Plin. le couvercle.
Operculare. 1. zudecken, verspünden. Col. couvrir, mettre un couvercle.
Opertorium. n. 2. der Deckel, Umschlag. Sen. le couvercle.
Adopertus, a, um. bedeckt, zugedeckt. Liu. couvert.
Adoperte. Adu. zugedeckter weise. Mart. Capell. couvertement.
Semiadopertulus, a, um. halbzugeschlossen. Apul. à demi couvert, caché.
Circumoperire. 4. umherbedecken Cato. couvrir à l'entour.
Cooperculum. n. 2. die Stürze, der Deckel. Plin. le couvercle.
Cooperimentum. n. 2. die Decke, der Umschlag. Gell. le couvert, l'envelope.
Coopertorium. n. 2. Veget. Idem.
Deoperire. 4. entdecken, öffnen. Celf. decouvrir.
Discooperire. 4. aufdecken, entblößen. Hieron. decouvrir, mettre nud.
Inopertus, a, um. bloß, aufgedeckt. Sen. nud, decouvert.
Comperio, comperi, ertum. et Comperior. Dep. 4. ich erfahre, hore mit Gewißheit. (ex quo, per) je découvre certainement.
Comperte. Adu. für gewiß. Gell. evidemment, clairement.
Incompertus, a, um. unbewußt, unerfahren. Liu. inconnu.
* Reperio, reperi, ertum. 4. ich finde, (fand, gefunden) erfahre, (erfährst, erfährt, erfuhr, erfahren) je trouve, découvre.
Reperitare. 1. Frequ. finden, befinden. Varro. trouver.
Percooperire. 4. ganz und gar bedecken. Octau. Horatian. couvrir tout à fait.
Repertor, ôris. m. 3. der Erfinder Virg. l'inventeur.
Repertrix. f. 3. eine Erfinderinn. Apul. celle, qui invente.
Reperticius, a, um. gefunden, angetroffen Sallust. trouvé.
Repertus. m. 4. die Findung Apul. l'invention.
Irrepertus, a, um. unerfunden. Horat. qui n'est pas trouvé.
PERIOR. Dep. 4. i. e. conor, tento, obsoletum.
* Experior, pertus sum. Dep. 4. ich erfahre, versuche. j'essaie, éprouve.
Experientia. f. 1. et Experimentum. n. 2. die Erfahrung, Probe. Plin. l'experience.
Experimentare. 1. probiren, versuchen. Veget. experimenter.
Expertio. f. 3. die Prüfung. Vitruu. l'epreuve, l'examen.
Expertor. m. 3. der Probirer, Prüfer. Sil. l'essaieur.
Inexperientia. f. 1. die Unerfahrenheit. Tertull. lepeu d'experience.
Inexpertus, a, um. unerfahren. Liu. qui n'a point d'experience.
Opperior. Dep. 4. ich warte, erwarte. Ter. j'attends.
Perîtus, a, um. erfahren. expert.
Perite. Adu. weislich. savemment.
Peritia. f. 1. die Erfahrenheit, der Verstand. l'experience.
page 174, image: is0174
Imperitus, a, um. unerfahren, ungelehrt. ignorant, malhabile.
Imperite. Adu. Idem. en ignorant.
Imperitia. f. 1. die Unerfahreuheit. la manque d'experience.
+ Periculum. n. 2. die Gefahr, der Versuch, der Proceß, das Protocoll. le danger, l'épreuve, le procés, protocole.
Periculosus, a, um. gefährlich. perilleux.
Periculose. Adu. gefährlicher weise. perilleusement, avec peril.
Periclitatio. f. 3. der Versuch. l'épreuve.
Periclitari. Dep. 1. in Gefahr stehen, versuchen. (re) pericliter, essayer.
Periclitabundus, a, um. versuchend, probirend. Apul. qui essaie, eprouve.
PERNA. f 1. der Schinken le jambon.
Pernônides. m. 1. Plaut. Idem.
Suppernatus, a, um. gelähmt, gefället. Catull. ejarreté.
Compernis. m. 3. der Krummfuß. Varro. qui a le pied tortu.
Perniones. Pl. erfrorne Füße. mules.
Perniunculus. m. 2. Dim. der erfrorne Füße hat. Plin. qui a des mules.
PERNIX, îcis. o. 3. geschwind, behend. Virg. vîte, leger. beharrlich. perseverant.
Perniciter. Adu. Liu. geschwinde. vitemment.
Pernîcitas, atis. f. 3. die Behendigkeit. la vîtesse.
PÊRO, ônis. f. 3. der Stiefel, (Pl. in) la botte.
Peronatus, a, um. gestiefelt. Pers. guetré.
PERORIGA. m. 1. der Stuttmeister. le capitaine de haras.
PERPERAM. Adu. unrecht, falich, vergeblich. mal.
Perperus, a, um. bose, schlimm. Vopisc. mauvais, depravé.
Perpere Adu. falsch, übel. Claud Mam. mal.
Perperitudo. f. 3. die Bosheit, Dummheit. Accius ap. Non. la malignité, stupidité.
PERPES, etis. o. 3. ganz, durchgehend. continuel.
Perpetim. Adu. immer, für und für. Plin. continuellement.
* Perpetuus, a, um. ewig stetig perpetuel.
Perpetuo, Nep. et Perpetuum, Ter. Aduu. stets, ohne Unterlaß continuellement.
Perpetuitas, atis. f 3. die beständige Dauer. la perpetuité.
Perpetualis, e. Adi. durchgängig, stetswährend. Quinctil. perpetuel.
Perpetuare. 1. fortsetzen. perpetuer.
Conperpetuus, a, um. gleichewig. Prudent. coëternel.
Imperpetuus, a, um. vergänglich, unbeständig. Sen. qui n'est pas perpetuel.
Praepes, etis. o. 3. geschwind fliegend. qui vole fort vîte.
+ PERSÔNA. f. 1. die Larve, Person, der Stand. la masque, personnage, condition.
Persolla. f. 1. Dim. eine kleine Larve. Plaut.
Personatus, a, um. verlarvt. masqué.
Personalis, e. Adi. personlich Vlp. personnel.
Personaliter. Adu. personlicher weise. Gell. personnellement.
Impersonalis, e. Adi. unpersönlich Mart. Capell. impersonnel.
Impersonaliter. Adu. unpersonlicher weise. Pand. imperfonnellement.
* PERTICA. f. 1. die Stange (Pl. en) Meßruthe, (Pl. en) la perche.
Perticalis, e. Adi. langsteckicht Col. de perche.
Perticatus, a, um. der eine Stange trägt Martial. qui porte une perche.
+ PES, pedis. m. 3. der Fuß, (Pl. die Fuße) le pied. Pl. Pedes, i. e. pediculi.
Pedalis, e. Adi. einen Fuß lang Caes. d'un pied.
Pedale. n. 3. ein Strumpf, Beinkleid. Petron. le bas, brodequin.
Pedaneus, a, um. einen Fuß lang. Col. d'un pied.
Pedaneum. n. 2. die Fußbank. Firmic. le marche pied.
Pedarius, a, um. zu Fuße gehend. qui marche à pied.
Pedatim. Adu. Fuß vor Fuß Plin. pas à pas.
Pedatus. m. 4. der Schritt, Ansatz. Plaut.
* Pedes, itis. m. 3. der Fußknecht, Musquetirer. le fantassin.
Peditatus. m. 4. das Fußvolk, die Infanterie. l'infanterie.
Pedester, stris, stre. et Pedestris, e. Adi. zu Fuß. à pied.
Pediss equus. m. 2. der Nachtreter Laquay. le laquais.
Pedissequa. f. 1. die Zofe. la suivante.
Vnipedius, a, um. das nur einen Stiel hat. Marc. Empir. qui n'a qu'une queue.
Pedatura. f. 1. das Ruthen- oder Fußmaaß. Frontin. la mesure par pieds.
Pedûlis, Vlp et Pedule. n. 3. eine Socke, ein Schuh, Pantoffel. Lamprid.
Bipes, bipedis. o. 3. zweyfüßig. qui a deux pieds.
Bipedalis, e. Adi. zwey Fuß groß. Caes. qui a deux pieds.
Bipedaneus, a, um. Plin. Idem.
Tripes. drey- Quadrupes. vierfüßig. qui a trois pieds, quadrupede.
Tripedalis, e. Adi. drey Fuß groß. Liu. qui a trois pieds.
Tripedaneus, a, um. Col. Idem.
Quadrupedalis, e. Adi. vier Fuß groß. Hygin. qui a quatre pieds.
Quadrupedans. o. 3. vierfußig Plin. qui va a quatre pieds.
Quadrupedus, a, um. auf vier Füßen. Amm. sur quatre pieds.
Quinquepedalis, e. Adi. fünf Fuß groß. Hygin. qui a cinq pieds.
Senipes. o 3. sechsfüßig. Sidon qui a six pieds.
Septempedalis, e. Adi. sieben Fuß groß. Plaut. de sept pieds.
Octipes. o. 3. achtfüßig. Ouid. qui a huit pieds.
Decempeda. f. 1. eine Ruthe, zehn Schuhe. une perche de dix pieds.
Decempedator. m. 3. ein Feldmesser. l'arpenteur.
Centipes. o. 3. hundertfüßig. Plin. qui a cent pieds.
Centipeda, Plin. et Millepeda. f. 1. ein Kellerwurm, eine Nassel, oder Ossel. le cloporte, pourcelet.
Sêmipes, o. 3. ein halder Schuh. Cato. demi pied.
Semipedalis, e. Adi. Plin. et Semipedaneus, a, um. Col. einen halben Fuß groß. d'un demi pied.
Sesquipes. o. 3. anderthalb Schuhe. Pallad. un pied et demi.
Sesquipedalis, e. et Sesquipedaneus, a, um. Plin. anderthalb Fuß groß. d'un pied et demi.
Antepedes. Pl. m. 3. die Vorläufer. Iuuen. les estafiers, valets de pied.
Circumpes. o. 3. ein Laquay. un laquais.
Celeripes, edis. o. 3. schnell zu Fuß. leger du pied.
Compes, compedis. f. 3. das Fußeisen, die Kette, (Pl. en) le lieu, fer, la chaine.
Pedepressim. Adu. langsam, sachte. Non. lentement, à petits pas.
Pedetentim. Adu. von Fuß zu Fuß, allmählig. pas à pas, lentement.
Pedum. n. 2. der Hirtenstab, Schäserstock. la houlette.
Pedo, are. 1. den Weinstock mit Pfählen versehen. echalasser lavigne.
Pedatio. f. 3. die Pfahlung, Stützung. Col. l'echalassement.
page 175, image: is0175
Pedamen. n. 3. Col. et Pedamentum. n. 2. Plin. die Stütze, der Pfahl. l'échalas.
Pedica. f. 1. die Schlinge, das Fußeisen. le lacet, trébouchet.
Pedicinus. m. 2. der Fuß an der Kelter. Cato. le pied de pressoir.
+ Pedîculus. m. 2. Dim. it. die Laus. le pou.
Pedîculosus, a, um. lausicht, voll Ungeziefer. Martial. pouilleux, plein de vermine.
Pedicellus. m. 2. Dim. Petron.
Pedicularis, e. Adi. von Läusen. Col. pediculaire.
Pedicularia. f. 1. Stephanskörner, Läusekraut. Scrib. Larg. l'herbe aux poux, staphisagre.
Pediolus. m. 2. ein kleiner Fuß. Non.
Compedio. 4. fesseln, zusammen binden. Varr. ap. Non. lier, serrer.
Endopedire. 4. hindern. Lucret. empecher.
Endopedite. Adu. verwirrt. Lucr. empeché.
* Expedio. 4. ich mache los, verrichte. (quid re) je depêtre, parfais.
Expedit. Impers. es ist nützlich, gut. il est expedient.
Expeditus, a, um. wohl zu Fuß, fertig. qui marche bien, prêt.
Expedite. Adu. behend, fertig. aisement, promptement.
Expeditio, onis. f. 3. der Feldzug. l'expedition de guerre.
Expeditionalis, e. Adi. zum Feldzuge gehörig. Spartian. qui concerne la campagne.
Inexpeditus, a, um. schwer, verwirrt. Arnob. embarassé, brouillé.
Inexpedibilis, e. unauflöslich, unumgänglich. Ammian. indissoluble.
Perexpeditus, a, um. sehr leicht. fort aise, fort facile.
Impedare. 1. Pfähle stecken. Col. echalasser.
Impedicare. 1. anfesseln. Ammian. mettre aux fers.
* Impedio. 4. ich verhindere, verwickele j'embarasse, empêche.
Impeditio. f. 3. die Verhinderung, Verwickelung. l'empechement.
+ Impedîmentum. n. 2. die Verhinderung. l'obstacle. (Pl. die Bagage) les bagages.
Impedimentosus, a, um. voller Verhinderungen. Cassiodor. plein d'obstacles.
Perimpeditus, a, um. sehr unbequem. Hirt. tres empeché.
Perpedire. 4. verhindern, verwirren. Accius ap. Non. empecher, brouiller.
Praepedio. 4. ich halte auf, verhindere. j'empêche, embarasse.
Praepedimentum. n. 2. die Verhinderung, Hinderniß. Plaut. l'empechement.
Impraepeditus, a, um. ungehindert. Ammian. qui n'est pas empeché.
Impraepedite et Impraepedito. Aduu. ungehindert. Ammian. sans empechement.
Suppes, edis. o. 3. unter den Füßen. Petron. sous les pieds.
Suppedâneum. n. 2. der Fußschemel. Firmic. le marche pied.
Suppeditare. 1. darreichen, fournir. it. genug seyn. suffir.
Suppeditatio. f. 3. der Vorrath. la provision.
PESSVLVS. m. 2. der Riegel, das Schloß an einer Thür. le verrouil, la serrure de porte.
Oppessulatus, a, um. verriegelt, verschlossen. Apul. fermé au verrou.
PESSVM. unter sich. Sen. en bas. Ire pessum, pessundare.
PESSVNDO, vid. in DO.
* PESTIS, is. f. 3. ein verderb- und schädlich Ding, die Pest. la peste.
Pestilens. o. 3. et Pestifer, a, um. verderblich, tödtlich. pestilent, mortel.
Pestiferus, a, um. schädlich, pestilenzialisch. Celf. contagieux, pestilential.
Pestifere. Adu. schädlicher weise, zum Nachtheile. pernicieusement, au préjudice.
Pestilentia. f. 1. die Pest, Seuche, Contagion. lapeste, mort, contagion.
Pestilentus, a, um. Naeu. ap. Gell. et
Pestilentiarius, a, um. schädlich, giftig, pestilenzialisch. nuisible, contagieux, pestilential.
Pestilentiosus, a, um. Augustin. Idem.
Pestilis, e. Adi. Arnob. Idem.
Pestilitas. f. 3. die Pestilenz. Lucret. la peste.
PETASVS. m. 2. der Reisehut, Schaubhut. Plaut. chapeau à grand bord.
Petasunculus. m. 2. Dim. ein Schaubhütchen. Arnob.
Petasatus, a, um. der einen Reisehuth träget. qui porte un chapeau à grand bord.
* PETO, petîui et petii, îtum. 3. (a quo) ich bitte, je demande. (quem) ich falle an, schlage, werfe darnach. j'attaque, frappe. (locum) ich reise. je voiage.
Petitio, ônis. f. 3. die Bitte, der Streich, Hieb, Wurf. la demande, le coup.
Petîtor. m. 3. der um ein Amt anhält. le demandeur.
Petitrix. f. 3. die um etwas anhält, bittet. Dig. celle, qui demande.
Petitum. n. 2. die Bitte, das Begehr. Catull. la demande.
Petitus. m. 4. Gell. Idem.
Petitorius, a, um. bittlich suchend. Pand. de demandeur, petitoire.
Petiturire. 4. anhalten. Cic. solliciter.
Peta. f. 1. Dea. Arnob.
Petax. o. 3. begierig. Fulgent. apre, avide.
Petîgo. f. 3. der Ansprung, die Krätze. Cato. la gale, gratelle.
Petiolus. m. 2. der Stiel. Col. la queuë des fruits.
Appeto, îui, îtum. 3. ich begehre, habe Begierde: schnappe darnach. je desire, je tâche de prendre quelque chose.
Appetenter. Adu. gern, begierig. avec ardeur.
Appetentia. f. 1. die Begierde, der Appetit. l'appetit, le desir.
Appetitus. m. 4. et Appetitio. f. 3. die Begierde, Lust. le desir, l'envie.
Appetitor. m. 3. der Liebhaber, Nachstreber. Ammian. qui desire, souhaite ardemment.
Appetibilis, e. Adi. annehmlich, beliebig. Apul. desirable, souhaitable.
Appetissere. 3. wornach streben, herzuholen. Accius ap. Non. tacher de prendre quelque chose.
Appeto. m. 3. ein Liebhaber, der etwas begehret. Laber. ap. Non. qui desire.
Competo. 3. mit um etwas werben. Tacit. briguer la meme chose.
Competit. 3. es schickt sich, ist gemäß. (cui, in quid, cum quo) Quinctil. il convient.
Competenter. Adu. füglich, gebührlich. Apul. competemment, convenablement.
Competentia. f. 1. die Uebereinstimmung. Gell. la convenance.
Competitio. f. 3. die Zusammenstimmung. Sidon. l'accord.
Competîtor, ôris. m. 3. der um etwas mit andern anhält. un competiteur.
page 176, image: is0176
Competîtrix. f. 3. die Mitwerberinn, die zugleich um etwas anhält. la competitrice.
Incompetenter. Adu. ungehöriger weise. Cassiod. incompetemment.
Depetere. 3. abfordern. Tertull. demander.
Expeto. 3. ich begehre, fordere, schlage aus, (übel, gut) je desire, demande, reussir.
Expetitor. m. 3. der nach etwas verlangt. Symmach. qui souhaite.
Expetibilis, e. Adi. annehmlich, erfreulich. Tac. desirable.
Expetissere. 3. verlangen, begehren Plaut. desirer, souhaiter.
Impetîgo, inis. f. 3. der Ausschlag der Haut, die Räude, Krätze. Cels. la gratelle.
Impetere. 3. anfallen, einem zusetzen. Solin. attaquer, assaillir.
Impetus. m. 4. der Anfall, die Heftigkeit. l'attaque, violence.
Impes, etis. m. 3. der Anlauf, Anfall. Gell. l'attaque, le choc.
Impetibilis, e. Adi. was man nicht verlangen soll. Apul. qui ne se doit pas demander.
Impetuosus, a, um. ungestüm, stürmisch. impetueux.
Oppetere. 3. (mortem) in den Tod gehen, sterben. mourir.
Adoppetere. 3. sterben. Apul. mourir.
Perpes, cum deriu. vid. sub suo elemento.
Repetere. 3. wiederholen. reprendre.
Repetitio, onis. f. 3. die Wiederholung. la repetition.
Repetitus. m. 4. Non. Idem.
Repetentia. f. 1. die Erinnerung. Lucret. le souvenir.
Repetitor. m. 3. ein Wiedernehmer. Ouid. qui redemande.
Repetundarum, Repetundis, Gen. et Abl. Plur. unrechtmäßige Geldeinnahmen. la concussion, peculat.
Suppetere. 3. genug seyn, vorhanden seyn. être suffisant.
Suppetiae. Pl. f. 1. die Hülfe. Hirt. le secours.
Suppetiari. Dep. 1. beystehen, helfen. Apul. secourir, aider.
Suppetiatus. m. 4. der Beystand. Non. l'aide.
+ PETVLANS, antis. o. 3. muthwillig, frevelhaft. petulant.
Petulanter. Adu. Idem.
Petulantia. f. 1. der Muthwille, die Ueppigkeit. la petulance.
Petulcus, a, um. stößig. Col. qui heurte.
Impetulans. o. 3. sehr frech, unverschämt. Mart. Capell. tres insolent, fort effronté.
PHALANGA. f. 1. die Walze, der Hebebaum. Plin. le rouleau.
Phalangarius. m. 2. ein Handlanger. Vitruu. le porte faix.
PÎCA. f. 1. die Aelster. la pie.
Pîcus. m. 2. der Specht. le pivert.
PIGER, gra, grum. faul, träge. paresseux, lent.
Pigre. Adu. faul, träge. Col. paresseusement, lentement.
Pigritia. f. 1. die Faulheit. la paresse.
Pigror. m. 3. die Faulheit. Lucil. ap. Non. la paresse, nonchalance.
Pigrari. Dep. 1. sich verdrießen lassen. faire difficulté.
Pigrare. 1. säumen. Accius ap. Non. differer ou tarder par pigresse.
Pigrescere. 3. faul werden. Plin. devenir paresseux.
Impiger, gra, grum. hurtig, unverdrossen. diligent, soigneux.
Impigre. Adu. Liu. unverdrossen. diligemment.
Impigritas. f. 3. die Arbeitsamkeit. Cic. ap. Non. la diligence.
Repigrare. 1. faul machen, hindern. Apul. retarder, empecher.
* Piget. Impers. 2. es verdreußt, (verdroß, verdrossen) gereuet. (rei) il est faché, a du regret.
Pigendus, a, um. zu bedauren. dont on doit avoir regret.
Piguus, a, um. verdrossen. Priscian. depiteux.
* PIGNVS, oris. n. 3. das Pfand, Unterpfand. la gage, assurance.
Pignero et Oppignero. 1. ich verpfände, versetze. j'hipotheque, engage.
Pigneratio. f. 3. die Verpfändung. Dig. l'action d'hipothequer, ou de mettre en gage.
Pignerator. m. 3. der Pfandnehmer. qui prend en gage.
Pigneraticius, a, um. der auf Pfand leihet. Dig. qui prete sur gage.
Pignoriscapio. f. 3. die Pfandnehmung. Gell. la saisie.
Oppignerator. m. der auf Pfand nimmt. Augustin. qui prend en gage.
Praepignerare. 1. sehr verpfänden. Ammian. engager etroitement.
Repignerare. 1. das Pfand auslösen. Vlp. retirer ses gages.
PILA. f. 1. der Ball. la bale à jouer.
Pilula. f. 1. Dim.
Pilaris, e. Adi. Ball- oder Kegel- Stat. de boule, ou de quilles.
Pilarius. m. 2. der, Gaukler, Taschenspieler. Quinctil. le joueur de gobelets.
Pilicrepus. m. 2. der beym Ballspiele anmerket. Sen. le marqueur.
Praepilatus, a, um. stumpf, an statt der Spitze mit einem Ballen versehen. qui a un bouton au bout.
+ PÎLEVS. m. 2. der Hut. le chapeau.
Pileolus. m. 2. Dim. et
Pileolum. n. 2. ein kleiner Hut. Hieron. un petit chapeau.
Pileatus, a, um. der einen Hut auf hat. Suet. qui porte un chapeau.
Impilia. Pl. n. 2. Filzschuhe. Plin. les souliers feutrés.
PILO a pilo/w [note of the transcriber: in the print: a pilo/w, PILO]. are. 1. h. e. Densare. Furari. Ammian. sunt.
Pila. f. 1. ein großer Mörsel, der Pfeiler, die Säule. Cato. Nep. un grand mortier: la pile.
Pilatim. Adu. mit Säulen. Vitruu. par piles.
Pilentum. n. 2. ein hängender Wagen, die Kutsche. une voiture suspenduë.
Compîlo. 1. ich bestehle. je pille.
Compilatio. f. 3. die Bestehlung, Beraubung. le larcin, le brigandage.
Concipilare. 1. zusammen raffen; bestehlen. Plaut. compiler; piller.
Expilo. 1. ich plündere, beraube, bestehle. je pille, derobe.
Expilatio, ônis. f. 3. die Plünderung, Bestehlung. le pillage.
Expilator. m. 3. der Dieb; Räuber. le brigand; pilleur.
Oppilo. 1. ich stopfe zu. je ferme.
Oppilatio. f. 3. die Verstopfung. Scribon. Larg. l'opilation.
Suppilare. 1. berupfen, bestehlen. Plaut. filouter, derober adroitement.
Suppilator. m. 3. ein Räuber, Dieb. Laber. ap. Non. le filou, l'escamoteur.
PÎLVM. n. 2. ein römisch Gewehr, die Partisan. armes romains, lapique.
Pilanus. m. 2. ein Soldat, der mit einer Partisan stritt.
Primipilus. m. 2. der vorderste Capirain. le premier officier.
Primipilaris et Primopilaris, e. Adi. zur ersten Compagnie gehörig; ein gewesener Hauptmann dieser Compagnie. Quinctil.
Primipilarius. m. 2. Sen. Idem.
Primipilatus. m. 4 die Hauptmannsstelle der ersten Compagnie. Cod.
Antepilanus. m. 2. der vor den Pilanis vorhergeht; ein Vorfechter. Liu. soldat de la seconde ligne d'une armée Romaine.
page 177, image: is0177
Praepilare et Propilare. 1. die Schlacht anfangen. escarmoucher.
* PILVS. m. 2. das Haar. le poil.
Pilosus, a, um. voll Haare. velu.
Pilare. 1. bestehlen, rauben. Martial. piller. rauch werden; Haare ausraufen. pousser du poil; arracher le poil.
Depilis, e. Adi. kahl, unbehaart. Apul. qui est sans barbe, sans poil.
Depilare. 1. die Haare ausreißen, rupfen. Apic. depiler.
* PINGO, pinxi, pinctum. 3. ich male, sticke. je peins, brode.
Pictor, ôris. m. 3. der Maler. le peintre.
Pictilis, e. Adi. gemalt, gestickt. Apul. peint, brodé.
Pictorius, a, um. Tertull. Idem.
Pictura. f. 1. das Gemälde. la peinture.
Picturatus, a, um. gemalt, gestickt. peint, brodé.
Pigmentum. n. 2. die Malerfarbe. couleur préparée pour la peinture.
Pigmentarius. m. 2. der Materialist. qui vend des couleurs.
Pigmentatus, a, um. gefärbt, geschminkt. Tertull. peint, fardé.
Appingere, xi, ctum. 3. hinzu- oder beymalen. joindre à ce qui est peint.
Depingere. 3. abmalen. depeindre.
Expingere. 3. ausmalen. dépeindre, achever un tableau.
Impictus, a, um. ungemalt. Apul. qui n'est pas peint.
Perpictus, a, um. überall gemalt, wohlgeziert. Ouid. peint, orné par tour.
Suppingere. 3. bemalen. Auien. peindre.
Superpictus, a, um. drüber gemalt. Solin. peint par dessus.
Tripictus, a, um. in dreyen Sprachen. Prudent. en trois langues.
+ PINGVIS, e. Adi. fett. gras.
Pinguiter. Adu. fett. Col. grassement.
Pinguiusculus, a, um. etwas fett. Solin. un peu gras.
Pinguêdineus, a, um. fett. Solin. onctueux.
Pinguêdo et Pinguitudo, inis. f. 3. die Fettigkeit. Plin. la graisse.
Pinguitia. f. 1. Arnob. et Pinguities. f. 5. Apul. die Fettigkeit. la graisse.
Pinguiarius. m. 2. der gern mit Fett umgeht. Martial. qui aime la graisse.
Pinguesco. 3. ich werde fett. Colum. je m'engraisse.
Pinguefacere, êci, actum. 3. mästen, fett machen. Plin. engraisser.
Compinguescere. 3. zunehmen, stark werden. Tertull. devenir gras.
Impinguare. 1. fett machen. Apic. engraisser.
Impinguatio. f. 3. die Mästung. Apic. l'engraissement.
Praepinguis, e. Adi. sehr fett. Virg. fort gras.
Subpinguis, e. Adi. etwas feist. Cels. un peu gras.
PINNA. f. 1. die Floßfeder, Spitze, das Oberste der Mauern oder Brustwehren. la nageoire, pointe, le parapet.
Pinnula. f. eine kleine Feder. Col. une petite plume.
Pinnaculum. n. 2. der Giebel, die Zinne. Tertull. le faite, pinacle.
Pinnatus, a, um. mit Floßfedern, mit Spitzen. qui a des nageoires, pointes.
Pinnalis, e. Adi. was die Gestalt der Zinnen hat. Frontin.
Pinnicillum. n. 2. der Wisch, ein Pinsel. Pallad. la brosse, le pinceau.
Pinniger, a, um. was Floßfedern hat. Ouid. qui a des ailerons.
Pinnirapus. m. 2. ein Soldat, der seinem Gegner den Federbusch abreißt. Iuuen.
Bipennis, is. f. 3. eine Helleparte, Partisane. Horat. une hellebarde.
Bipennifer, a, um. mit einer Partisane versehen. Ouid. qui porte une bisaigue.
Depinnatus, a, um. gefiedert. Varr. ap. Fulgent. empenné.
* PINSO, ui, pistum et pinsitum. 3. ich mahle, (du mählest, er mählet, muhl, gemahlen) knäte, stampfe. je pile, moud.
Pinsire. 4. Enn. ap. Varr. et Pinsare. 1. Varr. et Pisere. 3. Plin. stampfen, zerstoßen. piler.
Pinsitus, Col. et Pinsus, Vitruu. et Pistus, et Pisus, a, um. Plin. gestoßen, gestampfet, geknätet. pilé, broié.
Pinsatio. f. 3. das Stampfen. Vitruu. l'action de piler.
Pistor, oris. m. 3. der Müller, Becker. Mart. le meunier, boulanger.
Pistrix. f. 3. eine Stampferinn, Müllerinn, Beckerin. Lucil. ap. Varr.
Pistorius, a, um. zum Backen gehörig. Plin. de boulangerie.
Pistoriensis, e. Adi. von oder zu dem Backen oder Pistoja gehörig. Plaut.
Pistura. f. 1. das Backwerk. Plin. la boulangerie, l'action de piler.
Pistrina. f. 1. die Stampfmühle. le moulin à pilons.
Pistrînum. n. 2. eine Mühle. le moulin.
Pistrilla. f. 1. Dim. Ter.
Pistrinarius. m. 2. der Müller. Vlp. le meunier.
Pistrinensis, e. Adi. Mühl- Suet. de moulin.
Pistrinalis, e. Adi. aus der Mühle. Col. de moulin.
Pîsitare et Pistare. 1. stoßen. Veget. piler souvent.
Pistillum. n. 2. der Mörselklöpfel, die Reibekeule. Colum. le pilon de mortier.
Pistillus. m. 2. die Mörselkeule. Virg. le pilon de mortier.
Expinsere. 3. ausmahlen, zermalmen. Cato. piler, broier.
* PÎNVS f. 2. et 4. die Fichte, der Fichtenbaum. le pin.
Pineus, a, um. von Fichten. de pin.
Pinêtum. n. 2. der Fichtenwald. la forêt de pins.
Pinea. f. 1. die Fichte. Col. le pin.
Pinaster. m. 2. ein wilder Zirbelbaum. Plin. le pin sauvage.
Pinifer, Virg. et Piniger, a, um. Ouid. voll Fichten. abondant en pins, qui produit des pins.
* PIPER, eris. n. 3. der Pfeffer. Pers. le poivre.
Piperatus, a, um. gepfeffert Col. poivré.
PÎPARE. 1. pipen, wie ein Hühnlein. Varr. piailler.
Pipatus. m. 4. das Geschrey, Gepipe der jungen Hühner. Varr. le cri de poussin.
Pîpilare. 1. zwitschern. Catull. pioler.
Pipulum. n. 2. das Schmähwort. Plaut. l'injure.
Pipiare. 1. wimmern. Tert. lamenter.
Pipîre. 4. schreyen, wie ein junges Hühnlein. crier comme un poussin.
Pipio, ônis. m. 3. ein junges Hühnlein. Lamprid. un poussin.
* PIRVS f. 2. der Birnbaum. le poirier.
Pirum. n. 2. die Birne. la poire.
Piraticum. n. 2. der Birnmost. le cidre de poire.
+ PISCIS, is. m. 3. der Fisch, (Pl. e) le poisson.
Pisciculus. m. 2. Dim.
Piscarius, a, um. Fisch- Liu. de poisson.
Piscaria. f. 1. der Fischmarkt Varr. le marché au poisson.
Piscosus, a, um. fischreich. Ouid. abondant en poissons.
Piscîna. f. 1. der Teich, Fischhälter. le vivier, étang.
page 178, image: is0178
Piscinula et Piscinella. f. 1. Dim. Varr.
Piscinâlis, e. Adi. zu den Fischteichen gehörig. Pallad.
Piscinarius. m. 2. der sich an Fischen vergnügt.
Piscor. Dep. 1. ich fische. je pêche.
Expiscor. Dep. 1. ich forsche nach. je sonde.
Piscator, ôris. m. 3. der Fischer le pêcheur.
Piscatrix. f. 3. die Fische fängt. Plin. celle, qui pêche.
Piscatorius, a, um. Fischer- de pêche.
Piscatura. f. 1. das Fischen, der Fischfang. Tertull. la pêche.
Piscatus. m. 4. das Fischen. la pêche.
Piscatio. f. 3. Hieron. Idem.
Pisculentus, a, um. fischreich. Plaut. abondant en poissons.
Pisciceps. m. 3. ein Fischer. Varr. le pecheur.
Appiscatus, a, um. der erlangt, oder erschnappt hat. Lucil. ap. Priscian qui a happé, attrapé.
Semipiscina. f. 1. der halbe Teich. Varro.
PISINNVS. m. 2. antiqu. ein Knabe. Pers. un petit garçon.
* PÎSVM. f. 2. die Gartenerbse, Zuckererbse. les pois.
Pîsinus, a, um. von Erbsen. Plin. de pois.
PÎTISSARE. 1. kosten, schmecken. Ter. gouter.
PÎTVÎTA. f. 1. der Schleim im Menschen. la pituite.
Pituitosus, a, um. der Schleim bey sich hat, flüßig. pituiteux.
* PIVS, a, um. fromm, gottsfürchtig, liebreich. (in Deum, cognatos, patriam) pieux.
Pie. Adu. gottesfürchtiger weise. pieusement.
Pietas, atis. f. 3. die Frömmigkeit, Gottesfurcht, natürliche Liebe. la pieté.
Pietaticultrix. f. 3. die Ehrfurcht gegen die Aeltern hat. Petron.
Impius, a, um. gottlos, ruchlos, lieblos. impie, scelerat.
Impie. Adu. Idem.
Impietas, atis. f. 3. die Gottlosigkeit. l'impieté.
Pio. 1. ich söhne aus, versöhne. j'expie.
Piatrix. f. 3. die Versühnerinn. Plaut. la pretesse, qui faisoit des expiations.
Piatio. f. 3. die Aussöhnung. Plin. l'expiation.
Piamen. n. 3. Ouid. et Piamentum. n. 2. Plin. Idem.
Piâculum. n. 2. das Sühnopfer, eine Todsünde. la victime pour expiation, un pêché mortel.
Piacularis, e. Adi. was zur Versöhnung gegeben wird. expiatoire.
Piaculariter. Adu. versöhnungs weise Tert. par expiation.
Piâculus, a, um. Idem est ac Piacularis.
Piaculare. 1. versühnen. Cato. expier.
Piabilis, e. Adi. versöhnlich. Ouid. qu'on peut expier.
Expio. 1. ich söhne aus, versöhne, büße. j'expie.
Expiator. m. 3. ein Versöhner. Tert. qui expie.
Expiatio, ônis. f. 3. die Aussöhnung. l'expiation.
Expiatus. m. 4. Tert. Idem.
Expiabilis, e. Adi. versöhnlich. Tert. expiable.
Inexpiabilis, e. Adi. unaussöhnlich. inexpiable.
Inexpiabiliter. Adu. unversöhnlich. Aug. inexpiablement.
Inexpiatus, a, um. unausgesöhnt. August. qui n'est pas expié.
Impiare. 1. sich versündigen, verunreinigen. Plaut. se rendre criminel, souiller.
+ PIX, icis. f. 3. das Pech. la poix.
Picula. f. 1. Dim. Veget.
Piceus, a, um. von Pech. Virg. de poix.
Picinus, a, um. Plin. Idem.
Picea. f. 1. ein Pechbaum, rother Tannenbaum. l'arbre d'où découle la poix.
Piceaster. m. 2. die rothe Tanne. Plin. le pin sauvage.
Pico. 1. ich piche, verpiche. Col. je poisse.
Piceatus, a, um. gepicht. Martial. enduit de poix.
Picaria. f. 1. die Pechhütte. le lieu d'où l'on tire de la poix.
Impicare. 1. verpichen. Col. enduire de poix.
Oppicare. 1. Cato. zupichen. poisser.
PLACENTA. f. 1. der Kuchen. Plin. le gâteau.
* PLACEO, ui, itum. 2. ich gefalle, (ällst, ällt, iel, allen) werde für gut angesehen. je plais, agrée.
Placentia. f. 1. die Gefälligkeit. Apul. le désir de plaire.
Placitum. n. 2. eine Satzung, Meynung. Plin. un decret.
Placitus, a, um. gefällig. Sall. qui plait, qui a plu.
Placitare. 1. Frequ. wohlgefallen. Plaut. plaire.
Placibilis, e. Adi. gefällig Tert. qui peut plaire.
Placidus, a, um. stille, frtedsam. doux, paisible.
Placide. Adu. Idem. paisiblement.
Implacidus, a, um. unfriedsam. inquiet.
Placidulus, a, um. Dim. etwas sanft. Auson. un peu doux, tranquile.
Placiditas. f. 3. die Sanftmuth. Varro. la douceur.
Placidare. 1. besänftigen. Ambros. adoucir.
Displiceo, ui, itum. 2. ich misfalle, gefalle nicht. je déplais.
Displicentia. f. 1. das Misfallen, der Verdruß. Sen. le déplaisir.
Perplacere. 2. sehr wohl gefallen. plaire beaucoup.
* PLÂCO. 1. ich versöhne, stelle zufrieden. (quem cui) j'adoucis, appaise.
Placate. Adu. mit Geduld, Sanftmuth. paisiblement.
Placatio, ônis. f. 3. die Befriedigung. l'action d'appaiser.
Complacere. 2. einstimmen. Ter. convenir.
Placatorius, a, um. versöhnend. ce qui adoucit.
Placabilis, e. Adi. versöhnlich. facile à appaiser.
Placabilitas. f. 3. die Saftmuth. la facilité à s'appaiser.
Placabiliter. Adu. versöhnlicher weise. Gell. d'une maniere, qui appaise.
Placamen. n. 3. die Versöhnung. Liu. ce que l'on fait pour appaiser.
Placamentum. n. 2. Plin. Idem.
Complacare. 1. besänftigen. Gell. adoucir, appaiser.
Implacabilis, e. Adi. unversöhnlich. implacable.
Implacabiliter. Adu. unversöhnlich. Tac. implacablement.
Implacabilitas. f. 3. die Unversöhnlichkeit. Ammian. la haine irreconciliable.
Implacatus, a, um. ungestillt, unversöhnt. qu'on ne peut appaiser.
* PLÂGA. f. 1. der Schlag, Streich, die Wunde. le coup qui blesse.
Plagare. 1. schlagen. Augustin. donner des coups.
Plagôsus, a, um. der gerne schlägt. Hor. foueteur. item, voll Wunden. Apul. couvert de playes.
Plagiger, et Plagigerulus, a, um. streichwürdig. Plaut. qui merite des coups.
page 179, image: is0179
Sesquiplâga. f. 1. anderthalb Schläge. un coup et demi.
Sexcentoplâgus. m. 2. der viel Schläge bekömmt. Plaut.
PLAGA. f. 1. die Gegend. la plage. it. Plur. das Jägergarn, Netz. les rets, filets, panneaux.
Plagula. f. 1. ein Vorhang, Decke. un rideau, une couverture. it. ein Bogen Papier. une feuille de papier.
Implagare. 1. ins Netz bringen, fangen. Sidon. envelopper comme dans des rets.
PLAGIVM. n. 2. der Menschenraub, gelehrter Diebstahl. Grat. l'enlevement d'hommes, l'action de piller les ouvrages d'autrui.
Plagiarius. m. 2. ein Menschendieb, der fremde Gelehrsamkeit sich zueignet. un ravisseur d'hommes, plagiaire.
Plagiator. m. 3. ein Menschendieb. Tertull. le ravisseur d'hommes.
PLANCVS. m. 2. der gerade und schlechte Füsse hat. Plin. un plat-pied.
Planca. f. 1. ein Tafelbrett, Diele. Plin. une planche.
* PLANGO, nxi, nctum. 3. ich schlage (auf die Brust) beklage, beweine. je frappe (la poitrine), déplore, lamente.
Planctus. m. 4. Sen. et Plangor. m. 3. das Wehklagen. les lamentations.
Deplango, nxi, nctum. 3. ich beklage, beweine. Ouid. je déplore.
+ PLANTA. f. 1. das Erdgewächs, die Pflanze. la plante.
Planto. 1. ich pflanze. Plin. je plante.
Plantator. m. 3. ein Pflanzer. Aug. qui plante.
Plantaris, e. Adi. zu den Fußsolen gehörig: kräutigt. qui concerne la plante des pieds.
Plantarium. n. 2. eine Pflanze, Pflanzschule. la plante, pepiniere.
Plantatio, ônis. f. 3. die Pflanzung. l'action où saison de planter.
* Planta. f. 1. die Fußsole. Plin. la plante des pieds.
Plantiger, a, um. das Pflanzen trägt. Plin. qui produit des rejettons propres à planter.
Deplantare. 1. abbrechen. Col. deplanter.
Deplantator. m. 3. der Pflanzen ausreißt. August.
Explantare. 1. ausreißen, ausrotten. Col. déplanter, arracher.
Supplantare. 1. ein Bein setzen, übern Haufen werfen. supplanter.
Supplantator. m. 3. ein Untertreter Hieron. qui supplante.
Transplantare. 1. fortsetzen. Sedul. transplanter.
+ PLÂNVS, a, um. eben, gleich. plain, égal.
Plane. Adu. gänzlich, deutlich. entierement, clairement.
Planitus. Adu. gänzlich, gar eben. Tertull. entierement.
Planarius, a, um. was auf der Ebene geschieht. Ammian. qui se fait dans la plaine.
Planities. f. 5. eine Ebene, gleicher Ort. la plaine.
Planitia. f. 1. Vitruu. et Planitas. f. 3. Auct. Dial. de caus. corrupt. eloqu. et Planitudo. f. 3. Col. die Ebene. la plaine.
Planiloquus, a, um. der deutlich redet. Plaut. qui parle clairement.
Planipes. o. 3. barfüßig; ein Comödiant. Gell. nud pié; acteur de farces.
Complâno. 1. ich mache eben, gleich. j'applanis.
Complanatio. f. 3. die Glattmachung. Sen. l'action d'applanir.
Complanator. m. 3. ein Schlichter. Apul. qui unit, applanit.
Deplanare. 1. eben machen, glätten. Lactant. planir.
Deplanum. n. 2. die Glättung. Arnob. l'action de polir.
Displanare. 1. gleich machen. Varro. unir.
Explano. 1. ich erkläre, mache deutlich. je fais voir evidemment.
Explanate. Adu. deutlich. clairement.
Explanabilis, e. Adi. deutlich. Sen. clair, distinct.
Explanatio, onis. f. 3. die Erklärung, Erläuterung. l'explication.
Explanator. m. 3. der Ausleger. l'interprete.
Inexplanatus, a, um. undeutlich. Plin. embarassé.
Implanus, a, um. uneben. Aur. Vict. inegal.
Perplanus, a, um. sehr deutlich. Diom. fort clair.
* PLAVDO, si, sum, dere. 3. mit Händen klatschen, frohlocken. battre des mains, claquer.
Plodo. 3. Varr. Idem.
Plausibilis, e. Adi. das zu billigen ist. plausible.
Plausibiliter. Adu. löblich, gefällig. Sidon. agreablement.
Plausilis, e. Adi. freundlich, fröhlich. Sidon. agreable, gai.
Plausor. m. 3. der in die Hände klopfet. Hor. qui bat des mains.
Plosor. m. 3. Sidon. Idem.
Plausus et Applausus. m. 4. der fröhliche Zuruf, die Billigung. l'applaudissement.
Applaudere. 3. fröhlichen Beyfall geben. applaudir.
Applausor. m. 3. der mit Händeklopfen schmeichelt. Plin. le flateur, qui applaudit.
Circumplaudere. 3. mit Frohlocken umgeben. Ouid. applaudir à l'entour.
Complaudere. 3. zusammen frohlocken. applaudir avec les autres.
Displôdere, si, sum. 3. voneinander schlagen. Varro. dejoindre.
Displosio. f. 3. die Zerspringung. Arnob.
Explodere, si, sum. 3. ausklatschen, schimpflich abweisen. chasser, rebuter.
Explaudere. 3. ausklatschen, auszischen. Auson. rebuter, chasser.
Explosio. f. 3. die Verwerfung. Caelius ap. Cic. l'action de rejetter.
Replaudere. 3. zurückschlagen. Apul. refrapper.
Supplaudere. 3. liebkosen. Tert. flater.
Supplodo, si, sum. 3. ich stampfe mit den Füßen. je bats du pied.
Supplosio. f. 3. das Stampfen. l'action de battre du pied.
Superplaudere. 3. darüber flattern. Solin. flater des ailes.
* PLAVSTRVM. n. 2. der Lastwagen. le chariot.
Plostellum. Dim. Varro.
Plostarius, a, um. zum Wagen gehörig. Cato. de chariot.
Plaustrilûcus, a, um. helle, wie die Sterne des Wagens am Himmel. Mart. Capell. clair comme les étoiles du chariot au ciel.
* PLEBS, bis f. 3. der Pöbel, das gemeine Volk. la populace.
Plebecula. f. 1. Dim.
Plêbêius, a, um. gemein, pöbelhaft. commun de la populace.
Plebitas. f. 3. das schlechte Herkommen. Cato ap. Non. la basse naissance.
Plebiscitum. n. 2. ein vom Volk gemachtes Gesetz. l'ordonnance du peuple.
Plebicola. m. 1. ein Bürgerfreund. un populaire.
+ PLECTO, xi, xum. 3. ich flechte, (du flichtest, er flicht, flicht du, flocht, geflochten) Item, strafe. (quem re)
Plexus. m. 4. das Geflechte. Manil. la tréce.
Plectilis, e. Adi. das sich flechten läßt. Plaut. qu'on peut entrelacer.
Plectibilis, e. Adi. strafbar. Sidon. digne de chatiment.
Plectrum. n. 2. der Fiedelbogen. Hor. l'archet.
page 180, image: is0180
Plectripotens. o. 3. musikalisch. Sidon. musicien.
* Amplector, xus sum. 3. et Amplexor, atus sum. 1. Dep. ich umfasse, umfange. j'embarasse, je m'attache.
Circumamplecti. 3. umfassen, umschlingen. Virg. embrasser, entortiller.
Examplexari. 1. Dep. begierig umfassen. Auct. ad Herenn. embrasser avec passion.
Circumplectere. 3. umfassen. Cato. embrasser.
Circumplexus. m. 4. die Umfassung. Plin. l'entortillement, embrassement.
Complector, xus sum. Dep. 3. ich umfasse, begreife. j'embrasse, comprends.
Complexio. f. 3. die Zusammenfassung, der Begriff. Cic. la jonction, union.
Complexim. Adu. mit Umfassung. Plaut. en embrassant.
Complexatus, a, um. umfasset. Apul. embrassé.
Complexiuus, a, um. zusammenfassend. Gell. qui comprend.
Deplexus, a, um. fest umfaßt. Lucret. entortillé, embrassé.
Implectere. 3. einflechten. Apul. entortiller.
Amplexus et Complexus. m. 4. die Umfassung. l'embrassement.
Implexus, a, um. eingeflochten. Plin. entrelacé.
Implexus. m. 4. Plin. et Implexio. f. 3. Martian. Capell. die Verwickelung. l'entortillement, embrouillement.
Perplexus, a, um. verwirrt. Plin. embarassé.
Perplexe, Liu. et Perplexim, Plaut. Aduu. undeutlich, verworren. d'une maniere embrouillée.
Perplexitas. f. 3. die Verwirrung. Ammian. la perplexité.
Perplexari. 1. Dep. verwirren. embarasser.
Perplexabilis, e. Adi. verblühmt, verdreht. Non. ambigu, embrouillé.
Perplexabiliter. Adu. verwirrter weise. Plaut. ambigûment.
* PLÊNVS, a, um. vollständig. plein, complet.
Plene. Adu. Idem.
Plenitûdo, inis. f. 3. die Fülle. Plin. la plenitude.
Plenitas. f. 3. die Fülle. Vitruu. la plenitude.
Semiplenus, a, um. halb voll. à demi-plein.
Semiplene Adu. halbvoll Sidon. à demi-plein.
PLEO, obsoletum vnde sunt
Pletus, a, um. voll. Lucret. rempli.
* Compleo, êui, êtum. 2. ich erfülle. je remplis.
Complete. Adu. völlig. Gell. d'une maniere achevée.
Complêmentum. n. 2. die Erfüllung. l'accomplissement.
Completio. f. 3. die Erfüllung. Augustin. l'achevement.
Incompletus, a, um. unerfüllt, unvollkommen. Firmic. incomplet.
Deplere. 2. ausleeren. Col. vuider.
Depletio. f. 3. die Ausleerung. Hieron. l'action de vuider.
Expleo. 2. ich fülle aus, mache voll. j' emplis.
Expletio. f. 3. die Erfüllung. l'accomplissement.
Explementum. n. 2. die Sättigung. Sen. le rassasiement.
Inexplebilis, e. Adi. nicht zu erfüllen. qu'on ne peut pas rassasier.
Impleo et Adimpleo. 2. Paull. Dig. ich fülle ein, erfülle. j'emplis, accomplis.
Impletio. f. 3. Saluian. et Implementum. n. 2. Cael. Aurel. die Erfüllung. l'accomplissement, remplissage.
Adimpletio. f. 3. die Vollendung. Tertull. l'accomplissement.
Oppleo et Repleo. 2. ich fülle voll, erfülle. Liu. Ouid. je remplis.
Replum. n. 2. die Ausfüllung. Vitruu. le garni, remplissage.
Suppleo. 2. ich ersetze, mache wieder voll. (in locum) je supplée.
Supplementum. n. 2. die Erstattung des Abgangs, der Zusatz. le supplement.
* PLÊRÎQVE, pleraeque, pleraque. Pl. die meisten. la plûpart.
Plerus, a, um. Obsol.
Plerumque. Adu. mehrentheils, gemeiniglich. Ter. ordinairement.
* PLICO, ui, itum, (aui, atum) 1. ich falte. Lucret. je plie.
Plicâtûra. f. 1. die Faltung, Falte. Plin. la plie, le pliement.
Plicatilis, e. Adi. das sich zusammen legen läßt. Plin. pliable.
Applico, ui, itum, et aui, atum. 1. anfügen, anländen, sich zu etwas begeben. (ad quid) appliquer, aborder, s'appliquer.
Applicatio. f. 3. die Zufügung, Anwendung. l'application.
Circumplicare. 1. umwickeln. envelopper autour.
Complico, aui, atum. 1. ich falte, lege zusammen. je plie.
Complex, icis. m. 3. ein Anhänger. Arnob. un complice.
Deplicare. 1. aufwickeln. August. deplier.
Deplicatio. f. 3. die Aufwickelung. August. l'action de deplier.
Displicatus, a, um. zerstreuet. Varro. dispersé.
Displicatio. f. 3. die Zerstreuung. August. l'action de disperser.
Explico, ui, et aui, atum. 1. ich wickele aus, erkläre, errette. je déplie, explique, secouris.
Explicate, seu Explicite. Adu. klar, ausdrücklich. clairement, expressement.
Explicator. m. 3. der Ausleger. l'interprete.
Explicatrix. f. 3. die Auslegerinn. l'interprete.
Explicabilis, e. Adi. leicht zu erklären. Plin. explicable.
Explicabiliter. Adu. deutlich. Diomed. clairement.
* Explicatio, onis. f. 3. die Erklärung, Auslegung. l'explication.
Explicatus. m. 4. Idem.
Inexplicabilis, e. Adi. daraus man nicht kommen kann. inexplicable.
Inexplicabiliter. Adu. unsäglich. Apul. d'une maniere indicible.
Inexplicatus et Inexplicitus, a, um. unerklärt, unerläutert. Martial. obscur, embrouillé.
Perexplicitus, a, um. ganz erklärt. Sidon. expliqué, entierement.
Subexplicare. 1. ein wenig auseinander setzen. déplier un peu.
Implicare, ui, itum. 1. einwickeln, verwirren. (rem, in re) entortiller, embarasser.
Implicate s. Implicite. Aduu. versteckt, verdeckter weise. d'une mantere embrouillée.
Implicatio. f. 3. die Verwirrung. l'entrelacement, entortillement.
Implicatura. f. 1. die Einwickelung Sidon. l'enveloppement.
Implicisci. 3. Sidon. et Implicari. 1. eingewickelt, eingehüllet werden.
Interplicare. 1. mit unterflechten. Stat. entrelacer.
Perplicatus, a, um. verworren. Lucret. confus.
Replicare, ui, et aui, atum. 1. wieder aufwickeln, wiederhohlen. replier.
Replicatio. f. 3. die Umwälzung. le repli autour.
Supplico, aui, atum. 1. ich bitte demüthig, halte an. (cui pro quo) je supplie.
page 181, image: is0181
Supplicator. m. 3. der anflehet. August. qui supplie.
Supplex, icis. o. 3. demüthig bittend, fußfällig. qui supplie.
Suppliciter. Adu. Caes. et
Supplicue. Adu. flehentlich. Apul. d'une maniere humble.
Supplicatio, nis. f. 3. die demuthige Bitte, der Bußtag, das Dankfest. la priere publique.
Supplicamentum. n. 2. die demüthige Bitte. Apul. la priere publique.
Supplicium. n. 2. die Lebensstrafe. le supplice. (Sallust. die Bitte. la priere publique).
Simplex, icis. o. 3. et Simplus, a, um. Liu. schlecht, einfältig. simple.
Simplicitas, atis. f. 3. die Einfalt, Aufrichtigkeit. la simplicité.
Simpliciter. Adu. schlechthin. simplement.
Simplicare. 1. einfach machen. Pallad. faire simple.
Simplarius, a, um. einfach. Vlpian. simple.
Simplaris, e. Adi. einfach. Veget. simple.
Persimplex. o. 3. gar schlecht. Tac. tres-simple.
Duplex, Triplex, Quadruplex. et Duplus, Triplus, Quadruplus, etc. vid. sub DVO, TER, QVATVOR, caet.
* PLÔRO. 1. ich weine, heule. je pleure.
Plorator. m. 3. ein Greiner, Flenner, der gern weint. Martial. le pleureur, pleurard.
Plorabilis, e. Adi. kläglich. Claud. deplorable.
Plorabundus, a, um. weinend. Plaut. éploré.
Applorare. 1. bey- mit einem weinen. Horat. pleurer proche de quelcun, avec quelqu'un.
Ploratus. m. 4. das Weinen. l'action de pleurer.
Ploratio. f. 3. das Weinen. August. les pleurs.
Complôro et Deplôro. 1. ich beweine. je déplore.
Comploratus. m. 4. et Comploratio. f. 3. Liu. die Beweinung. la complainte.
Deploratio. f. 3. die Beweinung. Sen. les pleurs.
Deplorabundus, a, um. weinend. Plaut. éploré.
Indeploratus, a, um. unbeweint. Ouid. qui n'est pas déploré.
Exploro. 1. ich erforsche, erkundige. j'éprouve, sonde.
Exploratus, a, um. gewiß, erfahren. découvert.
Explorate. Adu. gewiß. certainement.
Exploratio. f. 3. die Erkundigung, Erforschung. Col. la recherche.
Explorator, ris. m. 3. der Kundschafter. Caes. l'espion.
Exploratrix. f. 3. die Kundschafterinn. August.
Exploratorius, a, um. zum Ausforschen dienlich. Suet. qui sert à explorer.
Inexploratus, a, um. et Inexplorate, ---to. ohne Kundschaft. Liu. qu'on n'a pas découvert.
Imploro. 1. ich siehe an, schreye um Hülfe. (quid a quo) j'implore.
Imploratio, nis. f. 3. die Anflehung. l'imploration.
Implorabilis, e. Adi. den man anrufen kann. Val. Flacc. qu'on peut implorer.
Opplorare. 1. entgegen weinen. Auct. ad Herenn. pleurer devant.
+ PLVMA [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + PLV=MA]. f. 1. die Pflaumfeder, kleine Feder. la plume.
Plumula. f. 1. Dim. Colum.
Plumeus, a, um. von Federn. de plumes.
Implumis, e. ohne Federn. Hor. sans plumes.
Plumosus, a, um. federicht. Propert. garni de plumes.
Plumare et Plumescere. Federn bekommen. Gell. Plin. s'emplumer.
Plumatilis, e. Adi. gestickt, wie Federn gemacht, von Federn. Plaut. brodé, fait de plumes.
Plumatium. n. 2. ein Federbette. un lit de plumes.
Plumarius. m. 2. ein Federschmücker, Seidensticker. qui travaille en plumes, le brodeur.
Plumarius, a, um. gestickt. Hieron. de broderie.
Plumiger, a, um. was Federn hat. Plin. qui est couvert de plumes.
Plumipes. o. 3. das Federn an den Fußen hat. Catull. patu.
Deplumare. 1. rupfen. Apul. déplumer.
Deplumator. m. 3. ein Federschließer. August. qui deplume.
Deplumis, e. Adi gerupft. Plin deplumé.
Replûmis, e. dem die Federn wieder wachsen. Paullin. qui se remplume.
* PLVMBVM. n. 2. das Bley. le plomb.
Plumbeus, a, um. bleyern, tölpisch, plump. de plomb, lourdant, pesant.
Plumbâgo. f. 3. das Bleyweis. Plin. la ceruse.
Plumbarius, a, um. ein Bleyarbeiter, Bleygießer Plin. le plombier
Plumbosus, a, um. voll Bley. Plin. plein de plomb.
Plumbare. 1. lothen, mit Bley vergießen. Cato. souder, couvrir de plomb.
Plumbatio. f. 3. Cassiodor. et
Plumbatura. f. 1. die Verlöthung mit Bley. Dig. la soudure.
Applumbâre. 1. anlöthen. Dig. souder.
Circumplumbare. umher verlöthen Cato. souder autour.
Implumbare. 1. mit Bley eingießen. Vitruu. plomber.
Replumbare. 1. anlöthen Sen. désouder.
* PLVIT. Impers. 3. es regnet (rem, re) il pleut.
+ Pluuia. f. 1. der Regen. la pluye.
Pluor. m. 3. der Regen. Laberius ap. Non. la pluye.
Pluuius et Pluuiosus, a, um. regenhaft. Plin. de pluye, pluvieux.
Pluuialis et Pluuiatilis, e. Regen- Col. pluvieux.
Pluuiatieus, a, um. Regen- Mare. Empir. pluvieux.
Appluere. 3. drauf regnen Plin. pleuvoir auprés.
Compluere. 3. beregnen. mouiller.
Complûtus, a, um. begossen, beregnet. Solin. mouillé.
Depluere. 3. herabregnen. pleuvoir.
Perpluere. 3. durchregnen. Prop. Plaut. pleuvoir dedans.
Displuuiatus, a, um. wo der Regen von beyden Seiten herabläuft. Vitruu. qui rejette la pluie de deux côtez.
Compluuium et Impluuium. n. 2. der innere Hof. la cour.
Impluere. 3. hineinregnen Plin. pleuvoir dedans.
Impluuia. f. 1. der Regenmantel. Varro. l'habillement pour se garantir de la pluie.
Repluere. 3. entgegen regnen. Sen. pleuvoir au devant.
* PLVS, ris. n. 3. Comp. mehr. Plur. PLV=RES, etc. mehrere. plus
Plusculus, a, um. Adi. et Plusculum. Adu. ziemlich viel. un peu plus.
Plûrifârius, a, um. Adi. vielerley. de plusieurs façons.
Plurifariam. Adu. auf verschiedene Art und Weise. Sueton. en plusieurs manieres.
Pluriformis, e. Adi. vielförmig. Apul. de plusieurs figures.
Complûres et Complusculi. Adi. Pl. viele. Ter. plusieurs.
page 182, image: is0182
Compluscule. Adu. vielmals. Gell. assez souvent.
Pluries. Caes. et Compluries. Cato. Adu. oftmal. souvent.
Plurimus, a, um. sehr viel. Ter. beaucoup.
Plurimum. Adu. sehr oft, sehr viel. fort souvent.
Complurimus, a, um. gar viel Gell beaucoup plus.
Complurimum, Plin. et Vtplurimum. Adu. gemeiniglich, auf das höchste. à l'ordinaire, tout au plus.
Perplures, a. sehr viel. Plin. grande quantité.
Perplurimum. Adu. gar viel. Plin. extremement.
Quamplures, a. sehr viel. tout à fait.
Quamplurimus, a, um. sehr viel. quantité de, beaucoup de.
PLVTEVS. m. 2. das Pult, Bücherbrett, Sturmdach. un pupitre, une tablette à mettre des livres.
Plutealis, e. Adi. was zum Schranke, Sturmdache gehöret.
PÔDEX, icis. m. 3. der Steiß, der Hindere. Hor. le cul.
+ POENA. f. 1. die Strafe. la peine.
Poenalis, e. Adi. zur Strafe gerichtet. Plin. penal.
Poenaliter. Adu. zur verdienten Strafe. Amm.
Poenarius, a, um. zur Strafe gerichtet. Quinctil. penal.
Impune. Adu. ungestraft. impunement.
Impunis, e. Adi. ungestraft. Plaut. impune.
Impunitas, atis. f. 3. die Freyheit von der Strafe. l'impuniti.
+ Punio. 4. ich strafe, bestrafe. (re) je punis.
Poenio. 4. Idem. Gell.
Punitio, ônis. f. 3. die Bestrafung. Valer. la punition.
Poenitio. f. 3. Idem. Gell.
Punitor. m. 3. der Rächer, Bestrafer. le punisseur.
Impunitus, a, um. ungestraft. Liu. impuni.
Impunite. Adu. ungestraft. impunement.
Impoenitus, a, um. ungestraft. Gell. impuni.
* Poenitet. 2. Impers. es gereuet. (rei, c. Inf.) il déplait.
Poenitentia. f. 1. die Reue. Curt. la pénitence.
Poenitûdo. f. 3. Idem. Auson.
Poenitenter. Adu. bußfertiger weise. Minuc. Fel. avec regret.
Impoenitens. o. 3. unbußfertig. impénitent.
Impoenitentia. f. 1. die Unbußfertigkeit. Fulg. l'impenitence.
Impoenitendus, a, um. das nicht zu bereuen ist. Apul. dont on ne doit se repentir.
Suppoenitet. es gereuet fast. se repentir un peu.
POL, PERPOL et AEDEPOL. Aduerbia iurandi per Pollucem.
POLENTA. f. 1. Malz. Plin. blé germé, malt.
Polentarius, a, um. zum Malze gehörig. Apul. qui concerne le malt.
* POLIO. 4. ich polire, mache glatt. je polis, rends clair.
Politus, a, um. gelehrt, höflich. poli, embelli.
Polite. Adu. nett, zierlich. poliment.
Politulus, a, um. Dim. artig, galant. assez poli.
Politio. f. 3. die Polirung. Cato. le poliment.
Politura. f. 1. Idem. Plin.
Polîmen. n. 3. Apul. et Polimentum. n. 2. Idem. Plaut.
Politor. m. 3. ein Polirer. un polisseur.
Depolire. 4. abputzen. Plin. polir.
Depolitio. f. 3. die Abputzung. Varro. le poliment, la polissure.
Depolitor. m. 3. der Abputzer. August. le polisseur.
Expolire et Perpolire. 4. ausputzen, fertig machen. expolir, perfectionner.
Expolitio. f. 3. das Ausputzen. l'action de polir.
Impolitus, a, um. unscheinbar, unpolirt. impoli.
Impolite. Adu. unpolirter weise. impoliment.
Impolitia. f. 1. die Unzierlichkeit. Cato ap. Gell. le defaut de politesse.
Interpolo, are. 1. ausflicken, ausbessern. raccommoder.
Interpolatio. f. 1. die Ausbesserung, Verneuerung. Plin. l'action de ravauder.
Interpolator. m. 3. der Kleider ausflicket. Tert. le fripier, ravaudeur.
Interpolatrix. f 3. die etwas ändert. Tert. la ravadeuse, fripiere.
Perpolite. Adu. ganz zierlich. Auct. ad Herenn. fort poliment.
Perpolitio. f. 3. die Ausputzung. Auct. ad Herenn. l'action de polir.
Repolire. 4. wiederputzen. Colum. nettoier de nouveau.
POLLEN et POLLIS , inis. n. 3. et m. 3. das Semmelmehl. Col. la fleur de farine.
Pollinarius, a, um zum Mehle gehörig. Plin. ce qui concerne la farine.
* POLLEO, ui, sine Sup. 2. ich gelte, (giltst, gilt, galt, gegolten) vermöge. (ad, contra quid) je puis beaucoup.
Pollenter. Adu. mächtiglich. Claud. puissamment.
Pollentia. f. 1. die Macht, Gültigkeit. Plaut. le pouvoir, la puissance.
Antepollere. 2. übertreffen. Apul. surpasser.
Praepollere, ui. sine Sup. 2. mehr gelten, sehr vermögend seyn. Liu. être fort puissant.
Pollex, icis. m. 3. der Daum, (Daumen) Plin. le pouce.
Pollîcaris, e. Adi. eines Daumens breit. Plin. large ou épais d'un pouce.
POMPA. f. 1. das Gepränge, die Proceßion. la pompe, parade.
Pompare. 1. ein Gepränge machen. Sedul. faire parade.
Pompalis, e. Adi. prächtig. Capitol. magnifique.
Pompaliter. Adu. prächtiger weise. Treb. Poll. magnifiquement.
Pompaticus, a, um. prächtig. Apul. magnifique.
Pomposus, a, um. ansehnlich, prächtig. magnifique.
Pompose. Adu. prächtiger weise. Sidon. magnifiquement.
Depompatio. f. 3. die Beraubung, der Pracht. Hieron. l'action d'ôter la parade.
Expompare. 1. schänden. August. deshonorer.
+ PÔMVM n. 2. der Apfel, die Baumfrucht, das Obst. la pomme, toute sorte de fruit bon à manger.
Pomus. f. 2. der Obstbaum. Plin. le pommier.
Pomarium. n. 2. ein Obstgarten. un jardin planté d'arbres fruitiers.
Pometum. n. 2. Idem. Pallad.
Pomifer, a, um. obsttragend. Hor. abondant en fruits.
Pomosus, a, um. voll Obst. Tibull. plein de pommes.
+ PONDVS, eris. n. 3. das Gewicht. le poids, la pesanteur.
Pondo. Indecl. ein Pfund. poids d'une livre Romaine. it. nach dem Gewichte.
Pondusculum. n. 2. Dim. Plin.
Ponderitas. f. 3. die Wichtigkeit. Accius ap. Non. l'importance.
Ponderosus, a, um. schwer, wichtig. Plin. pesant.
Pondero. 1. ich wäge, (vid. PONDO) erwäge, betrachte. je pese, examine.
page 183, image: is0183
Ponderatio. f. 3. die Abwägung, Erwägung. Vitruu.
Ponderamentum. n. 2. das Gewichte. Prud. le pesanteur.
Centupondium. n. 2. ein Zentner. Plaut. un quintal.
Componderare. 1. abwägen. Apul. peser avec la balance.
Deponderare. 1. niederdrücken. Petron. fouler.
Dupondius. m. 2. Dupondium. et Dipondium. n. 2. zwey Pfund. Varr. poids de deux livres.
Dupondiarius et Dipondiarius, a, um. zweypfündig. Colum. du poids de deux livres.
Praeponderare. 1. überwiegen, übertreffen. peser d'avantage, l'emporter.
Reponderare. 1. wieder zuwägen, vergelten. Sidon. rendre, recompenser.
Superpondium. n. 2. der Ausschlag. Apul. le bon poids.
Trepondo. Indecl. drey Pfund. Quinct. poids de trois livres.
PÔNE. Praep. et Adu. nach, hinterwärts. derriere, par derriere.
* PÔNO, posui, positum. 3. ich setze, lege. je pose, mets.
Positus. m. 4. Tac. et Positio. f. 3. die Stelle, Lage des Orts. la situation.
Positura. f. 1. die Stellung. Gell. la position, situation.
Positîuus, a, um. festgestellt. Gell. positif.
Positor. m. 3. der Stifter. Ouid. le fondateur.
Antepôno, sui, situm. 3. ich ziehe vor, achte höher. (rem cui) je préfere.
Apponere. 1. bey- hinzusetzen. j'approche, place aupres.
Appositus, a, um. bequem, gelegen. (quid rei, cum re) propre, disposé.
Apposite. Adu. füglich, bequemlich. fort juste, à propos.
Appositio. f. 3. et Appositus. m. 4. die Beyfügung. Plin. l'application.
Perappositus, a, um. wohlgeschickt. fort propre.
Circumponere. 3. umhersetzen. Hor. placer autour.
Circumpositio. f. 3. die Zurücklegung. Aug. l'action de ranger autour.
* Compono. 3. ich setze zusammen, vergleiche. je compose, compare.
Compositus, a, um. artig, ordentlich, bescheiden. composé, moderé.
Composite. Idem. Adu.
Compositio. f. 3. die Zusammenfügung, der Vergleich, Vertrag, la composition, le traité.
Compositura. f. 1. das Umherstehen, der Stand umher. Gell. la positure d'autour.
Compositicius, a, um. Tert. idem quod Compositus.
Compositor. m. 3. der verfertiget. qui compose.
Incompositus, a, um. et Incomposite. Adu. Liu. unordentlich. sans ordre.
Praecompositus, a, um. abgerichtet. preparé auparavant.
Recomponere. 3. wieder zusammen legen. Vlp. racommoder.
Supercomponere. 3. drüber legen. Apic. mettre par dessus.
Contraponere. 3. entgegen setzen. Quinct. opposer.
Deponere. 3. ablegen, niederlegen, in Verwahrung geben. mettre bas, en depôt.
Depositum. n. 2. das Eingesetzte. le depôt.
Depositio. f. 3. die Niederlegung. Vlp. l'action de confier un depôt.
Depositor. m. 3. der da einsetzet. Prudent.
Dispono. 3. ich setze ordentlich. je dispose.
Dispositio. f. 3. die Einrichtung. l'arrangement.
Dispositus. m. 4. die Ordnung, Einrichtung. Tac. la disposition.
Disposite. Adu. ordentlich, stückweise. par ordre, avec arrangement.
Dispositura. f. 1. die Einrichtung, Abtheilung. Lucret. l'ordre, arrangement.
Dispositor. m. 3. der Regierer. Sen. l'ordonnateur, qui dispose.
Dispositrix. f. 3. die Regiererinn, die etwas einrichtet. Fortunat.
Indispositus, a, um. unordentlich. déreglé.
Indisposite. Adu. unordentlicher weise. Sen. confusement, sans ordre.
Praedispositus, a, um. abgerichtet. Liu. prépare auparavant.
* Expono. 3. ich lege aus, breite aus, erkläre. j'expose, j'étends, explique.
Expositio. f. 3. die Erklärung. Quinct. l'exposition.
Expositiuncula. f. 1. Hieron.
Exposite. Adu. klar. deutlich. Gell. nettement, clairement.
Expositum. n. 2. der Vortrag. Apul. la proposition.
Expositor. m. 3. ein Ausleger. August. qui expose.
Imponere. 1. auflegen. imposer. it. betriegen. (cui, cui rem) tromper.
Impositio. f. 3. et Impositus. m. 4. die Auflegung. l'imposition.
Impositicius et Impositiuus, a, um. Varro. aufgelegt. donné, imposé.
Impositor. m. 3. der auf- oder beyleget. Varro. qui donne un nom.
Impostor. m. 3. ein Betrüger. Vlpian. un imposteur.
Impostura. f. 1. Idem.
Superimponere. 3. darüber legen. Liu. mettre dessus.
Interponere. 1. darzwischen legen. (in rem quid) inserer.
Interpositio. f. 3. et Interpositus. m. 4. die Darzwischenkunft. l'interposition.
Oppono. 3. ich setze entgegen. (se rei) j'oppose.
Oppositum. n. 2. der Gegensatz. Gell. l'opposition, contrarieté, antitbese.
Oppositio. f. 3. et Oppositus. m. 4. die Entgegensetzung. l'opposition.
Postponere. 3. nachsetzen, hindansetzen. postposer.
Praeponere. 3. vorsetzen, vorziehen. (cui, quem rei) préferer.
Praepositus. m. 2. ein Offieirer. un officier.
Praepositum. n. 2. was man vorziehet. qu'on préfere.
Praepositio. f. 3. die Vorsetzung. l'action de préposer.
Praepositîuus, a, um. das sich vorsetzen läßt. qu'on peut mettre devant.
Praepositura. f. 1. ein obrigkeitlich Amt. Lamprid. une charge de prevôt.
Prôponere. 3. vorlegen, darstellen, darthun. proposer.
+ Propositum. n. 2. der Vorsatz. la resolution.
Propositio. Idem.
Reponere. 3. wieder an seinen Ort setzen, zurücklegen. remettre.
Repositio. f. 3. die Hinlegung Pallad. l'action de mettre en reserve.
Repostor. m. 3. ein Wiederbringer. Ouid. un réstaurateur.
Repositorium. n. 2. ein Aufsatz mit Speisen. un buffet de service où l'on arrangeoit les plats.
Sêpono. 3. ich lege beyseite, setze weg. je mets à part, separe.
Sepositio. f. 3. die Beyseitlegung, Absonderung. Vlpian. l'action de mettre à part, la separation.
Supponere. 3. unterlegen, unterschieben. (cui rem) supposer.
page 184, image: is0184
Suppositio. f. 3. die Auswechselung. Col. la supposition.
Suppostor. m. 3. ein Auswechsler. Inscript. qui suppose.
Suppostrix. f. 3. die etwas austauschet. Plaut. qui suppose.
Superponere. 3. auf etwas legen. Plin. mettre dessus.
Suppositîcius, a, um. an eines statt eingeschoben. Varro. supposé.
Suppositorius, a, um. untergeschoben. Vopisc. supposé.
Transpono. 3. ich setze fort, versetze. (quid in rem) Plin. je transpose.
Transpositiuus, a, um. das sich versetzen läßt. Quinctil. qu'on peut transposer.
+ PONS, tis. m. 3. die Brücke, Schiffleiter. le pont, écoutille.
Pontîculus. m. 2. der Steg, eine kleine Brücke. un pontet, petit pont.
Pontile. n. 3. das Gebrücke. Veget. le boisage.
Ponto. m. 3. eine Fähre. Caes. un bac, bachot.
Pontifex, icis. m. 3. der Oberpriester, Pabst. le pontife, pape.
Pontificatus. m. 4. das Priesterthum. le pontificat.
Pontificalis, e. Pontificensis, e. Plin. et Pontificius, a, um. priesterlich. pontifical.
Pontificium. n. 2. die Macht oder Gewalt etwas zu thun. l'autotorité, pouvoir.
Depontani. m. 2. Pl. alte unvermögende Leute. Varro ap. Non. sexagenaires, qui n'avoient plus droit de suffrage.
Depontare. 1. von der Brücke werfen; vom Votiren ausschließen. Varr. ap. Non.
POPA. m. 1. ein Oberschlächter. Pers. qui égorgeoit les victimes.
Popanum. n. 2. ein Opferkuchen. un gateau d'oblation.
Popîna. f. 1. die Garküche. Hor. l'hotellerie.
Popinalis, e. Adi. leckerhaft. Col. de cabaret.
Popinarius. m. 2. ein Garkoch. Firmic. un cabaretier.
Popîno, ônis. m. 3. ein Schwelger. Hor. un pilier de cabaret.
Popinari. 1. Dep. schwelgen Trebell. Poll. gargotter.
Popinatio. f. 3. die Schwelgerey. Gell. les debauches au cabaret.
Popinator. m. 3. der Schwelger. Macrob. l'yvrogne, le debauché.
POPLES, îtis. m. 3. die Kniebeuge, Kniekrümme. le jarret.
+ POPVLVS. das Volk, (die Volker) le peuple.
Poplus. m. 2. Idem. Plaut.
Popellus. m. 2. Dim. das Völklein. Hor. la populace.
Populâris, e, was des Volks ist. populaire. Subst. ein Landsmann. un compatriote.
Popularitas. f. 3. die Bürgerliebe, Landsmannschaft. l'affection pour ses compatriotes.
Populariter. Adu. wie das Volk thut, oder will. populairement.
Populiscitum. n. 2. ein Bürgerschluß. Nep. une ordonnance du peuple.
Populôsus, a, um. volkreich. Apul. peuplé.
Populositas. f. 3. die Vielheit, Menge Arnob. la multitude, quantite.
* Populor. Dep. 1. (Populo 1.) Virg. ich plündere, verheere. je saccage, pille.
Populatim. Adu. haufenweise. Non. par tout le peuple.
Populatus. m. 4. et Populatio. f. 3. die Verwüstung. Claud. Liu. la ravage.
Populator. m. 3. ein Verwüster. Liu. qui pille.
Populatrix. f. 3. die Räuberinn, Verheererinn. Stat. qui ravage, pille.
Populâbilis, e. Adi. leichtlich zu verwüsten. Ouid. qu'on peut saccager.
Populitare. 1. Frequ. ausplündern. Dig. saccager.
Populabundus. der im verwüsten begriffen ist. Liu. qui fait le dégât.
Depopulari. Dep. 1. verwüsten, verheeren. ravager, saccager.
Depopulare. 1. Idem. Hirt.
Depopulatio. f. 3. die Verheerung, Plünderung. le dégât.
Depopulator. m. 3. ein Verwüster. qui pille.
Expopulatio. f. 3. die Ausplünderung. Col. le saccagement.
Perpopulari. 1. Dep. durchausplündern. Lin. ravager entierement.
* PÔPVLVS. f. 2. der Pappelbaum. Plin. le peuplier.
Pôpuleus, a, um. Pappel- Hor. de peuplier.
Populneus, a, um. Col. et
Populnus, a, um. Pappel- Plaut. de peuplier.
Populêtum. n. 2. ein Pappelwald. Plin. un bois de peupliers.
Populifer, a, um. was Pappeln trägt. Ouid. qui produit des peupliers.
PORCERE. 2. Obsol. abhalten. Enn. ap. Non. repousser.
+ PORCVS. m. 2. das Schwein, die Sau, (Pl. Säue) le cochon.
Porcellus. Dim. Varro. et Porculus. m. 2. Plin.
Porcula et Porculena. f. 1. Plaut.
Porcellio. ônis. m. 3. eine Schabe, Kellerwurm. un pourcelet.
Porcînus, Porcellînus et Porcarius, a, um. Sen. Apic. Plin. schweinen. de porc.
Porcetra. f. 1. eine Sau die einmal geworfen. Gell. jeune truie qui n'a porté qu'une fois.
Porcinarius. m. 2. ein Schweinenfleischhändler. Plaut. un chaircuitier.
Porcarius. m. 2. ein Schweinhirte. Firmic. un porcher.
Porculatio. f. 3. die Saumast. Varro. l'engrais de cochons.
Porculator. m. 3. der Sauwärter. Col. le garde de cochons.
Porculetum. n. 2. ein Brett. Plin. une planche.
Imporcatus, a, um. in Furchen gebracht.
PORRICIO. 3. ich opfere. Liu. j'offre en sacrifice.
Porrectus, a, um. geopfert. offert en sacrifice.
PORRÎGO, inis f. 3. der Hauptgrind. Hor. la teigne.
PORRO. weit, weiter. loin, davantage.
Proporro. Adu. noch weiter. Lucr. plus avant.
PORRVS. m. 2. et PORRVM. n. 2. der Lauch. Martial. le porreau.
Porrâceus, a, um. lauchfärbig. Plin. de couleur de porreau.
Porrîna. f. 1. ein Lauchbeet. Cato. une planche de porreau.
PORTA. f. 1. ein Thor, Stadtthor. la porte.
Portula. f. 1. Dim. Liu.
* Porticus. f. 4. eine Halle, bedeckter Gang. Plin. le portique.
Porticula. f. 1. Dim.
* PORTO. 1. Coni. ich trage, deute an. je porte.
Portatio. f. 3. das Tragen. le port.
Portabilis, e. Adi. et Portatorius, a, um. tragbar. Augustin. qu'on peut porter.
Portitare. 1. Frequ. oft tragen. Gell. porter souvent.
Portitor. m. 3. ein Träger. Virg. un porteur.
Portorium. n. 2. der Zoll. Caes. l'impôt.
Apportare. 1. zutragen, beyführen. (de, ex loco rem) apporter.
Apportatio. f. 3. die Zufuhre. Vitruu. l'apport.
Asportare. 1. wegführen, wegtragen. transporter, emmener.
Asportatio. f. 3. die Wegführung. le trans port d'un lieu à l'autre.
page 185, image: is0185
Comportare. 1. zusammentragen. porter, charrier.
Comportatio. f. 3. die Zusammenführung. Vitruu.
Deportare. 1. abführen. (Iumentis, Nauibus) amener, transporter.
Deportatio. f. 3. die Wegtragung. le transport, charroi.
Deportatorius, a, um. tragbar. Cod. qu'on peut transporter.
Exportare. 1. hinausführen, austragen. porter dehors.
Exportatio. f. 3. die Ausfuhre. le transport.
Exportator. m. 3. ein Ausführer. Dig. qui transporte.
Importare. 1. hineinführen, hineintragen, verursachen. porter dedans, causer.
Importaticius, a, um. zugeführet. Hirt. porté dedans.
Importabilis, e. Adi. unerträglich. Tert. qu'on ne peut pas porter.
Perportare. 1. hintragen. Liu. transporter.
Praeportare. 1. vor sich hertragen. Lucr. porter devant.
Reportare. 1. zurück- davon tragen. (quid a quo) reporter.
Supportare. 1. zuführen. porter.
Transportare. 1. hinüberführen. transporter.
Transportatio. f. 3. die Wegführung. le transport.
Transportaneus. m. 2. ein Aussätziger, Siecher. Cassiod. un lepreux, infirme.
* PORTVS. m. 4. die Anfurt, der Meerhafen. le port de mer.
Portitor. m. 3. der Schiff- oder Fährmann, Zollbedienter, Träger, un pantohier, péager, porteur.
Portôrium. n. 2. der Zoll. Caes. l'impôt.
Portuôsus, a, um. das viele Anfurten hat. où il y a bien des ports.
Importuosus, a, um. da man nicht landen kann. Sallust. qui n'a point de port.
+ Opportûnus, a, um. bequem, gelegen. commode, propre.
Opportune. Adu. eben recht, füglich. tout à propos, commodement.
Opportunitas, atis. f. 3. die Bequemlichkeit, Gelegenheit. tems ou occasion favorable.
Importunus, a, um. ungestüm, ungelegen. importun.
Importune. Adu. zur Unzeit. mal à propos.
Importunitas, atis. f. 3. das ungestüme Verfahren. l'importunité.
Inopportunus, a, um. ungelegen. incommode.
Peropportunus, a, um. sehr bequem. très commode.
Peropportune. Adu. sehr bequem. très commodement.
Angiportus. m. 4. Hor. et Angiportum. n. 2. Mart. Capell. der enge Paß. le passage etroit.
* POSCO, poposci. sine Sup. 3. ich fordere. je demande.
Apposcere. 3. drüber fordern. demander.
Composcere. 3. zugleich abfordern.
Deposco et Exposco, expoposci. 3. ich fordere heftig, ernstlich. je demande avec instance.
Reposcere, repoposci. 3. wieder fordern. redemander.
Reposcônes. m. 3. Pl. die etwas heftig wiederfordern. Amm.
Irreposcibilis. e. Adi. das man nicht wiederfordern kann. Apul. ce qu'on ne peut redemander.
POST. Praep. et Adu. nach, hernach. après.
Postea, Posthac, Ter. Postmodum, Ter. Postmodo, Ouid. Aduu. darnach. après.
Postidea. Adu. darnach. Plaut. apres cela.
Posthinc. Adu. hernach, nach diesem. Virg. apres cela, ensuite.
Postibi. Adu. alsdenn, nachmals. Plaut. apres, ensuite.
Postquam, posteaquam. Adu. nachdem. apres que.
Posterior. der andere. le posterieur.
Postrêmus, a, um. der letztere. le dernier.
Posterius, Postremo. Ter. et Postremum. Adu. zuletzt. enfin.
* Posterus, a, um. folgend. suivant.
Posteri. m. 2. Pl. die Nachkommen. la posterité.
Posteritas, tis. f. 3. die Nachkommen, Nachwelt. la posterité.
Posterare. 1. zurückbleiben. Pallad. demeurer en arriere.
Posterula. f. 1. die Hinterthüre. Cassian. la porte de derriere.
Postrêmitas. f. 3. das Ende. le fin.
Postridie, vid. DIES.
Postîcus, a, um. hinterwärts, das Hintere. Liu. de derriere.
Posticulum. n. 2. das Hintergebäude. Plaut. le derriere d'un logis.
Postilena. f. 1. der Schwanzriemen. Plaut. la croupiere.
Postumus, a, um. der letzte, hinterste. le dernier.
Postumare. 1. nach einem seyn. Tert. venir après un autre.
Postumatus. m. 4. die letzte Stelle. Tert. la derniere place.
Praeposterus, a, um. das hinterste zuförderst, verkehrt. renversé, fait, dit à contre-tems.
Praepostere. Adu. Idem.
Praeposteritas. f. 3. die Verkehrung. Arnob. le renversement.
Praeposterare. 1. verkehren. Quinct. renverser.
POSTIS, is. m. 3. die Pfoste, Thürpfoste. le poteau.
* POSTVLO. 1. ich fordere, (als ein Recht;) bringe vor Gericht an. je demande, accuse.
Postulatio, nis. f. 3. die Forderung, Anmuthung. une demande, priere.
Postulatum. n. 2. et Postulatus. m. 4. Liu. die Forderung, das Begehren. la demande.
Postulio f. 3. pro Postulatio. Varro.
Postulator. m. 3. ein Kläger. Suet. un demandeur.
Postulatrix. f. 3. die Klägerinn. Tert. la demanderesse.
Postulatôrius, a, um. fordernd. Sen. ce qui demande.
Postulaticius, a, um. begehrt. Sen. qui est demandé.
Adpostulare. 1. anwünschen. Tert. prier avec instance.
Depostulare. 1. heftig anhalten. Hirt. demander avec instance.
Depostulator. m. 3. ein Forderer. Tert. qui demande avec instance.
Expostulare. 1. einem das angethane Unrecht vorhalten. se plaindre.
Expostulatus. m. 4. die Beklagung. Symmach. la plainte.
Expostulatio. f. 3. die Vorrückung. Ter. la reproche.
POTIS, POTE , (potior, potissimus) mächtig. qui peut.
Potior, us. Comp. besser, gültiger. meilleur
Potissimus, a, um. der Vornehmste. Sen. le principal, le meilleur.
Potius. Adu. vielmehr. plûtôt.
Potissime et Potissimum. Adu. meistens. principalement.
* Potior. Dep. 4. ich überkomme, bemächtige mich. j'obtiens.
Potissum vel Potessum. antiqu. pro Possum.
Possum. ich kann. Anom. je puis.
Potens, tis. o. 3. mächtig. puissant.
Praepotens. sehr mächtig. (re, rei) très-puissant.
Potentia. f. 1. die Macht. l'autorité.
page 186, image: is0186
Potestas, atis. f. 3. die Gewalt. l'autorité.
Potenter. Adu. mächtiglich. Hor. puissamment.
Potentialiter. Adu. auf mögliche Art. Sidon. potenciellement.
Potestatiuus, a, um. gewalthabend Tert. qui a le pouvoir.
Possibilis, e. Adi. möglich. Tert. possible.
Possibilitas. f. 3. die Möglichkeit. Amm. la possibilité.
Potentatus. m. 4. die Oberherrschaft. la souveraineté.
Potentator. m. 3. der Oberherr, Gewalthaber. Tert. le souverain.
Antepotens. o. 3. vortrefflich Plaut. excellent.
Arcipotens, tis. o. 3. der einen Bogen führet. Val. Flacc. qui porte une arbaleste.
Armipotens, tis. o. 3. mächtig im Streit. puissant en armes.
Armipotentia. f. 1. die Gewalt, Macht im Streite. Amm. la puissance en armes.
Bellipotens. o. 3. etc. vid. sub suis nominibus.
Compos, otis. 3. fähig, mächtig. Apul. jouissant, qui possede.
Compotire. 4. gewähren. faire jouir.
Compotiri. 4. Dep. erlangen. Tert. acquerir.
Impos. o. 3. unfähig. Plaut. qui ne possede pas, incapable.
Impotens, tis. o. 3. ohnmächtig. impuissont. it. der sich nicht zwingen und mäßigen kann. qui n'est pas son maitre.
Impotenter. Adu. übermäßig, übermüthig. Quinctil. immoderement, sans retenuê.
Impotentia. f. 1. das Unvermögen, die Schwachheit, Unmäßigkeit. l'impuissance, foiblesse.
Impossibilis, e. Adi. unmöglich. Quinctil. impossible.
Impossibilitas. f. 3. die Unmöglichkeit. Apul. l'impossibilité.
+ Omnipotens, tis. o. 3. allmächtig. tout puissant.
Praeposse. die Oberhand haben. Tac. être le maitre.
Praepotens. o. 3. sehr mächtig. très-puissant.
Praepotentia. f. 1. die Obermacht. Tertull. la supreme puissance, souveraineté.
* PÔTO. 1. ich zeche. je pinte.
Pôtus, a, um. bezecht, getrunken. yvre, bû.
Potus. m. 4. et Potio, onis. f. 3. der Trunk. le boire.
Potatus. m. 4. der Trunk, das Getränke. Apul. le boisson.
Potiuncula. f. 1. Dimin. ein Tränkchen, Schlückchen. Sueton. doigt de vin.
Potatio. f. 3. eine Zeche. Sen. une yvrognerie.
Potor, oris. m. 3. ein Trinker, der trinkt. Hor. un beuveur.
Potrix. f. 3. die Säuferinn. Phaed. la beuveuse.
Potator. m. 3. der Trinker. Plaut. le beuveur.
Potorius, a, um. zum Trinken dienlich. Plin. pour boire.
Pôtâculum. n. 2. das Getränke. Tert. le breuvage.
Potabilis, e. Adi. das sich trinken läßt. Amm. potable.
Potionatus, a, um. getränkt. Sueton. à qui l'on a fait prendre un breuvage.
Potitare. 1. Frequ. oft trinken. Plaut. boire souvent.
Potura. f. 1. der Trank. Varr. le breuvage.
Potulentus, a, um. trunken. Suet. enivré.
Poculum. n. 2. ein Trinkgeschirr. un gobelet.
Pocillum. n. 2. Dim. ein Becherchen. Liu. un petit gobelet.
Pocillator. m. 3. der Mundschenke. Apul. l'echanson.
Poculenta. n. 2. Pl. trinkbare Sachen. des breuvages.
Apoculare. 1. aufhören zu trinken Petron. cesser de boire.
Appotus, a, um. bezecht, trunken. Plaut. qui a bien bû.
Circumpotatio. f. 3. ein Gesäuse die Reihe herum; ein Kränzgen.
Compôtor, is. m. 3. der Saufbruder. un compagnon de bouteille.
Compotrix. f. 3. eine Saufschwester. Ter. une beuveuse.
Compotatio et Perpotatio, nis. f. 3. die Zeche, der Schmaus. une debauche, regale.
Fpotare. 1. austrinken. Liu. boire tout.
Epotus et Expotus, a, um. ausgetrunken. Plaut. avalé.
Perpôto. 1. ich saufe sehr. je bois à outrance.
Repotia, ôrum. n. 2. Pl. die Nachhochzeit. Hor. le renouvellement des nôces.
Repotatio. f. 3. der Nachschmaus. Varr. la debauche qu'on renouvelle.
PRAE. Praepos. vor. devant.
Praequam. in Vergleich. Gell. en comparaison.
Praeut. Adu. in Vergleichung. Ter. en comparaison.
PRAEBEO. ich reiche dar, gebe. (rem, se rei) je baille, donne.
Praebenda. n. 2. Pl. was man reichen muß. Gell. les services.
Praebitio. f. 3. die Darreichung. Varr. ap. Non. la fourniture.
PRAEBIVM. n. 2. eine Giftarzney. Varr. une amulete.
Praebitor, is. m. 3. der giebt, austheilet. un pourvoieur.
* PRAECO, ônis. m. 3. der Ausrufer, Herold. le crieur public.
Praecônium. n. 2. die Ausrufung, das Lob, der Ruhm. le cri public, la louange, l'éloge.
Praecônînus, a, um. aus dem Geschlechte eines Ausrufers. Plin. de la race d'un crieur public.
+ PRAEDA. f. 1. der Raub, die Beute, der Preis. le butin, gain.
Praedâceus, a, um. das von der Beute ist. Gell. qui proviens du butin.
Praedo, onis. m. 3. der Räuber. le brigand.
Praedonius, a, um. idem quod Praedatorius.
Praedari. Dep. 1. rauben. (quid, de re) piller.
Praedare. 1. Idem. Prisc.
Praedabundus, a, um. der auf Beute aus ist. qui fait du ravage.
Praedatio. f. 3. die Plünderung. Vell. la volerie.
Praedator. m. 3. ein Räuber. un voleur.
Praedatrix. f. 3. die Räuberinn. Stat.
Praedaticius, a, um. erbeutet. qui provient du butin.
Praedatorius, a, um. Raub- Liu. de voleur.
Depraedari. Dep. 1. ausplündern. Iustin. saccager.
Depraedatio. f. 3. die Beraubung, Ausplünderung. Lact. la pillerie.
Depraedator. m. 3. der Räuber. August. le voleur.
* PRAEDIVM. n. 2. ein Vorwerk, Landgut, (Pl. die Güter) la maiterie, maison de campagne.
Praediolum. n. 2. Dim.
Praediatus, a, um. reich an Feldgütern. Apul. riche en fonds de terre.
Praediator. m. 3. der mit Landgütern zu thun hat. l' intelligent en matiere de fonds de terre.
Praediatorius, a, um. zum Landgute gehörig. Sueton. qui concerne les fonds de terre.
PRAEGNANS, tis. o. 3. schwanger, wichtig. enceinte.
page 187, image: is0187
Praegnatio. f. 3. die Schwangerschaft. Apul. la grossesse de femme.
Praegnatus. m. 4. Idem. Tert.
Praegnax. o. 3. idem quod Praegnans. Apul.
PRAELIVM. n. 2. die Schlacht. la bataille.
Praeliari. Dep. schlagen. Fulgent. combattre.
Praeliator. m. 3. ein Kämpfer. Tac. un combattant.
Praeliâris, e. Adi. zur Schlacht gehörig. Apul. de combat.
+ PRAEMIVM. n. 2. die Belohnung, Verehrung. la recompense.
Praemiari. Dep. 1. gewinnen. Suet. gagner.
Praemiator. m. 3. ein Räuber. Tibull. un voleur.
Praemiatrix. f. 3. die Belohnerinn. Amm.
PRAEPVTIVM [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): PRAEPV=TIVM]. n. 2. die Vorhaut. Iuuen. la prépuee.
Praeputiatus, a, um. der eine Vorhant hat, unbeschnitten. Tert. incirconcis.
Praeputiatio. f. 3. die Behaltung der Vorhaut. Tert. l'incirconcision.
Impraeputiatus, a, um. Idem quod Praeputiatus.
PRAES, praedis. m. 3. der Bürge. le répondant.
PRAESERTIM. Adu. vornehmlich. principalement.
PRAESTIGIAE. f. 1. Pl. die Gaukeley, Blendung. les enchantemens, illusions.
Praestigiator, is. m. 3. ein Zauberer, Gaukler. Senec. un bateleur, sorcier.
Praestigiatrix. f. 3. die Gauklerinn, Taschenspielerinn. Plaut. la bateleuse.
Praestigiosus, a, um. gauklerisch. Gell. trompeur.
PRAETER. Praepos. ohne, über, ausgenommen. excepté, hormis.
Praeterea. Adu. überdieß, dazu. outre cela, de plus.
Praeterquam Adu. ohne, ausgenommen. si ce n'est, excepté.
PRAETOR, oris. m. 3. der oberste Richter, der General. le préteur.
Praetûra. f. 1. das oberste Richteramt. la préture.
Praetôrius, a, um. dem Obersten gehörig. prétorien.
Praetôrium. n. 2. das Richthaus, Hauptquartier, das Hoflager, die Leibgarde. Liu. le prétoire, la tente du general, la garde prétorienne.
Praetorianus, a, um. Idem quod
Praetorius et Praetoricius, a, um. Martial. die von der Wache. prétorien.
Propraetor. m. 3. der Untervogt, Viceprätor. Cic.
Subpraetor. m. 3. der Unterprätor. Inscript.
+ PRANDIVM. n. 2. die Mittagsmahlzeit. le dîner.
* Prandeo, di et Pransus, sum. 2. ich esse zu Mittage. je dîne.
Pransus, a, um. der zu Mittage gespeiset hat. qui a dîné.
Pransitare. 1. Frequ. oft zu Mittage essen. Plaut. dîner souvent.
Pransor. m. 3. ein Mittagsgast. Plaut. qui est prié à dîner.
Pransorius, a, um. zum Mittagsmahle gehörig. Quinctil. ce qui concerne le dîner.
Compransor. m. 3. ein Tischgenoß. qui mange avec un autre.
Depransus, a, um. verzehrt, aufgespeist, abgespeist. Apul. mangé, diné.
Deprandus, a, um. hungerich. qui a faim.
Impransus, a, um. ungegessen, ohne Mittagsmahl. Hor. qui n'a pas mangé.
+ PRÂTVM. n. 2. die Wiese, (Pl. en) Varro. la prairie.
Pratulum. n. 2. Dim. eine kleine Wiese.
Pratensis, e. was auf Wiesen wächst. Hor. ce qui crôit dans les prés.
+ PRÂVVS, a, um. krumm, böse. tortu, mêchant.
Praue. Adu. ungleich, boshaftig. deformement, mechamment.
Prâuitas, atis. f. 3. die Krümme, Bosheit. la deformité, pravité.
Deprâuo, are. 1. verderben, verfälschen. depraver.
Deprauate. Adu. verderbt. contre toute droiture.
Deprâuatio. f. 3. die Verkehrung, Verfälschung. la dépravation.
Indeprauatus, a, um. unverfälscht. Sen. non dépravé.
PRECIS, cem, ce. f. 3. Defect. das Gebeth. (rarum) les prieres.
Preces. f. 3. Pl. Frequ. das Gebeth. les prieres.
Preciculae. Pl. f. 1. Symmach.
Precor. 1. Dep. ich bitte, (bath, gebethen) bethe, wünsche. je prie, souhaite.
Precâtio, nis. f. 3. das Gebeth, die Bitte. les prieres.
Precatus. m. 4. Idem. Sidon.
Precator. m. 3. ein Fürbitter. Ter. un intercesseur.
Precatrix. f. 3. die Fürbitterinn. Ascon.
Precabundus, a, um. bittend. Pacat. qui supplie.
Precârius, a, um. erbethen, erbettelt. Liu. ce qu'on a obtenu par prieres.
Precario Adu. aus Bitte. par prieres.
Precatiuus, a, um. erbeten. qu'on a obtenu par prieres.
Precatiue. Adu. bittlich. Vlpian. par prieres.
Apprecor, Apul. et Comprecor, Ter. Dep. 1. ich bitte, wünsche. j'invoque.
Comprecatio. f. 3. das gemeine Gebeth. Liu. les prieres publiques.
Deprecari. 1. sehr bitten, bittlich ablehnen. (quid) supplier, refuser bonnêtement.
Deprecatio. f. 3. die Abbitte. l'action de demander pardon.
Deprecator. m. 3. ein Fürbitter. un intercesseur.
Deprecatrix. f. 3. die Fürbitterinn. Ascon.
Deprecabundus, a, um. Tac. Deprecaneus, Sen. et Deprecatiuus, a, um. Mart. Capell. abbittend. de supplication.
Indeprecabilis, e. Adi. da kein Bitten hilft. Gell. ce qu'on ne peut obtenir où émouvoir par prieres.
Imprecor. 1. ich fluche, wünsche. (cui quid) je maudis, fais des imprecations.
Imprecatio. f. 3. der Fluch, (Pl. Flüche) Sen. l'imprecation.
* PREHENDO, hendi, hensum. 3. ich fasse, ergreife. je prends, saisis.
Prenso, are. qu. Prehenso, are. 1. nach einem greifen, einem die Hand drücken, schmeicheln. prendre souvent, presser la main, caresser.
Prensatio. f. 3. das Händedrücken.
Prehensio, onis. der Angriff, die Macht einen zu arrestiren. l'action de prendre, le droit de faire arrêter quelquun.
Prensitare. 1. Frequ. anfassen. Sidon. saisir.
Apprehendo, hendi, hensum. 3. ich ergreife, fasse, lerne. (quid re) j'apprends.
Apprehensare et Apprensare. 1. ergreifen. Gratius. se saisir.
Apprehensio. f. 3. die Ergreifung, Vermerkung. Macrob. l'action de prendre, de sentir.
Apprehensibilis, e. Adi. begreiflich. comprehensible.
Inapprehensibilis, e. Adi. unbegreiflich. Tert. incomprehensible.
Comprehendo, di, ensum. 3. ich fasse zusammen, begreife, nehme gefangen. je comprends.
page 188, image: is0188
Comprehensio. f. 3. die Zusammenfassung. la prise, conception.
Comprehensibilis, e. Adi. begreiflich. comprehensible, concevable.
Incomprehensibilis, e. Adi. unbegreiflich. Quinct. incomprehensible.
Incomprehensibiliter. Adu. unbegreiflicher weise. Hieron. incomprehensiblement.
Incomprehensus, a, um. unbegriffen. qui n'est pas compris.
Deprehendo, di, ensum. 3. ich erhasche, ertappe. j'attrape, surprends.
Deprehensio. f. 3. die Ertappung. la surprise.
Indeprehensus, a, um. unvermerkt. Stat. imperceptible.
Indeprehensibilis, e. Adi. Quinctil. et Imprensibilis, e. Adi. Gell. unerkenntlich. qu'on ne decouvre point, incomprehensible.
Reprehendo, di, sum. ich schelte, gebe einen Verweis. (in re) je retiens, reprends.
Reprehensio, nis. f. 3. der Verweis, die Scheltung. la reprimande, blâme.
Reprehensor. m. 3. ein Tadler, der da bestrafet. qui reprend, blame.
Reprehensare. 1. schelten, bestrafen. Liu. reprendre fortement.
Irreprehensibilis, e. Adi. unsträflich, untadelich. Lactant. irreprehensible, irreprochable.
Irreprehensibiliter. Adu. unsträflicher weise. Ambros. irreprebensiblement.
Irreprehensus, a, um. ungetadelt. Ouid. à qui l'on ne peut rien reprocher.
* PRÊLVM. n. 2. die Presse. le pressoir.
* PREMO, pressi, pressum. 3. ich drücke, bedränge. (re) je presse.
Pressus, a, um. kurzgefaßt. pressé.
Presse. Adu. kurzeingezogen, derb, deutlich. en peu de mots, d'un stile serré.
Pressim. Adu. druckweise. Apul. en serrant fort.
Pressulus, a, um. Dim. ein wenig gedrückt. un peu pressé.
Pressule. Adu. an sich gedrückt. Apul. en serrant un peu.
Pressus. m. 4. der Druck. la compression.
Pressio. f. 3. Idem. Caes.
Pressura. f. 1. Idem. Colum.
Pressorium. n. 2. eine Presse. Amm. un pressoir.
Pressare. 1. Frequ. drücken, keltern, melken. Virg. presser.
Apprimere. 3. andrücken. presser.
Comprimo, essi, essum. 3. ich drücke zusammen, thue Einhalt, schwängere. (rem) je comprime, refréne, viole.
Compressus. m. 4. die Schwängerung. Ter. le violement.
Compressio. f. 3. die Zusammendrückung. la compression.
Compressiuncula. f. 1. Dim. das sanfte Ansichdrücken, Zusammendrücken. Plaut.
Compressare. 1. Frequ. Plaut. Obsc.
Deprimo. 3. ich drücke unterwärts, nieder. j'abbaisse, opprime.
Depresse. Adu. niedrig, tief. Col. bas.
Depressio. f. 3. die Niederdrückung. Macrob. l'enfoncement, l'abaissement.
Exprimere. 3. ausdrücken, klar darthun. exprimer.
Expresse. Adu. ausdrücklich. Auct. ad Herenn. expressement.
Expressim. Adu. ausdrücklich. Paull. ICt. en termes expres.
Expressus. m. 4. der Ausdruck. Vitr. l'épreinte.
Expressio. f. 3. die Ausdrückung, Durchseigung. Pallad. l'expression, l'action de presser par un linge.
Expressor. m. 3. der ausdrücket. Tert. qui exprime.
Imprimere. 3. eindrücken, aufdrücken. (rei quid) imprimer.
Impressus. m. 4. der Eindruck. Ammian. l'impression.
Interprimere. 3. zusammendrücken. Plaut. comprimer.
Impressio. f. 3. der feindliche Anfall, Angriff. l'attaque, l'assaut.
Opprimo. 3. ich überfalle, komme über den Hals, unterdrücke. (re) j'opprime.
Oppressio, ônis. f. 3. die Unterdrückung. l'oppression.
Oppressus. m. 4. Idem. Sidon.
Oppressiuncula. f. 1. Dim. das sanfte Drücken. Plaut. le serrement doux.
Oppressor, ôris. m. 3. der unterdrückt, ein Tyrann. l'oppresseur.
Perprimere. 3. sehr drücken. Hor. presser fortement.
Reprimere. 3. zurückhalten. (quid) reprimer.
Repressor. m. 3. der etwas wehret und steuret.
Represse. Adu. zurückgehaltener weise. Gell.
* Supprimere. 3. unterdrücken. dämpfen. supprimer.
Suppresse. Adu. heimlich. Gell. en cachette.
Suppressio. f. 3. die Verhehlung, Riederdrückung. la suppression.
Suppressor. m. 3. der Hehler. qui cache.
+ PRETIVM. n. 2. der Werth, das Geld. le prix, la valeur.
Pretiôsus, a, um. köstlich, viel werth. précieux.
Pretiose. Adu. kostbar. precieusement.
Pretiositas. f. 3. die Kostbarkeit. Macrob. la somptuosité, le prix.
Pretiare. 1. schätzen. Tert. estimer.
Appretiare. 1. schätzen. Tert. estimer.
Depretiare. 1. unwerth machen. Tert. rabbaisser.
Depretiator. m. 3. der den Werth mindert. Tertull. qui diminus le prix.
Interpretium. n. 2. der Gewinnst Amm. le profit.
Manûpretium. n. 2. das Macherlohn. la façon qu'on paie.
* PRIOR, (PRIS) prius. eher. premier.
Prîmus, a, um. der erste. le premier.
Primum, Primo et Prime. Aduu. Naeu. ap. Sosipatr. anfangs, zum erstenmale. au commencement, la premiere fois.
Primodum et Primumdum. Adu. zuerst, zuförderst. Plaut. premierement, en premier lieu.
Prius. eher. auparavant.
Priusquam. Adu. eher als. devant que.
Priorsum et Priorsus. Aduu. vor sich, vorwärts. Macrob. en avant.
Prîdie. Adu. den Tag zuvor. pour de devant.
Pridianus, a, um. gestrig. Sueton. du jour de devant.
Prîdem. Adu. längst, schon längst. il y a long tems.
* Pristinus, a, um. das vorige. l'ancien.
Pristinalis, e. Adi. vorig, vorhergehend. Col. precedent.
Priscus, a, um. alt, uralt. ancien.
Prisce. Adu. auf alte Art. à la façon des anciens.
Primulus, a, um. Dim. der allererste. Plaut. le premier.
Primulum. Adu. gleich anfangs. Ter. tout presentement, tous à l'heure.
Primanus, a, um. einer von den ersten. Tac. un des premiers.
Primiter. zuerst. Lucil. ap. Non. premierement.
page 189, image: is0189
Primitu vel Primitus. Aduu. anfänglich, zuerst. Varro. d'abord, du commencement.
Prîmitius, a, um. das vornehmste. Ouid. le principal.
Prîmitiae. Pl. f. 1. die Erstlinge. Col. les prémices.
Primôris, sine Nomin. Tac.
Primôres. Pl. m. 3. die Vördersten, Vornehmsten. les premiers, principaux.
Primôticus, a, um. frühzeitig. Apic. précoce.
Primarius, a, um, et Primas, âtis. o. 3. der Vornehmste. Apul. un des premiers.
Apprime, Cumprimis, Inprimis. Aduu. vornehmlich. principalement.
Primaeuus, Primigenius, a, um. das älteste, ursprünglich. plus agé, primitif.
Primigenus, a, um. erstgebohren. Lucret. primitif, qui a eté produit le premier.
Primicerius. m. 2. der Kanzler. Ammian. le chancelier.
Primiceriatus. m. 4. die Kanzlerstelle. Cassiodor. la dignité ou charge de chancelier.
Primipara. f. 1. die das erste mal gebohren hat. Plin. qui enfante, accouche la premiere fois.
Primipîlus et Primopilus. m. 2. der oberste Hauptmann. Caes.
Primipilum. n. 2. Getreyde für die Soldaten der ersten Rotte. Cod. Theodos.
Primipilaris et Primopilaris, e. Adi. zu der erstern Rotte gehörig; ein gewesener erster Hauptmann. Quinctil.
Primipilarius. m. 2. ein gewesener erster Hauptmann. Sen.
Primipotens. o. 3. der erste an Macht. Apul. le plus puissant.
Primogenitus. m. 2. der Erstgebohrne. Lactant. le premier né.
Primogenitalis, e. Adi. zur Erstgeburt gehörig. Tert.
* Prîuignus. m. 2. der Stiefsohn. le beau fils.
Prîuigna. f. 1. die Stieftochter. la belle fille.
PRINCEPS, ipis. c. 3. vornehm. considérable. Subst. der Fürst, große Herr. le prince.
Principâtus. m. 4. das Regiment, die Herrschaft. la principauté, le premier rang.
Principâlis, e. Adi. vornehmst, fürstlich. principal, de prince.
Principaliter. Adu. hauptsächlich. Plin. principalement.
Principalitas. f. 3. die Vortrefflichkeit. Tertull. l'excellence.
Principium. n. 2. der Anfang. le principe.
Postprincipia. Pl. n. 2. die Folgen, der Fortgang. Gell. les suites, les progres.
Principio. Adu. anfangs. au commencement.
Principialis, e. Adi. anfänglich. Lucret. primitif.
Subprincipialis, e. Adi. nächst dem Vornehmsten. Mart. Capell. après le plus principal.
* PRÎVO. 1. ich beraube, uehme ab. (quem re)
Priuus, a, um. sonderlich, einzeln. Cato. privé, singulier.
Priuatus, a, um. Particip. beraubt. privé. Adi. sonderbar, eigen, ohne Amt. particulier.
Priuatim, et Priuato. Aduu. in geheim. Prisc. en particulier.
Priuatus. m. 4. die Eigenschaft. Tert. la proprieté.
Priuatio, onis. f. 3. der Mangel, die Beraubung. la privation.
Priuatiuus, a, um. beraubend. Gell. privatif.
Priuilegium, vid. LEX.
PRO. Praep. für, vor, an statt. pour, au lieu.
Proh! Interiect. ach! prob!
+ PROBRVM. n. 2. die Schande, Schmach. la honte, le deshonneur.
Probrôsus, a, um. schändlich. honteux.
Probrose. Adu. schimpflich. Sen. honteusement.
Probrositas. f. 3. die Schändlichkeit. Saluian. l'infamie.
Approbrare. 1. verweisen. Apul. reprocher.
Exprobrare. 1. vorwerfen, aufrücken. (cui rem) faire des reproches.
Exprobratio, onis. f. 3. der Vorwurf. la reproche.
Exprobrator. m. 3. der einem etwas vorhält. qui reproche.
Exprobratrix. f. 3. die einem etwas vorrücket. Sen. celle, qui reproche.
Opprobrare. 1. vorwerfen. Gell. reprocher.
Opprobratio. f. 3. Gell. et Opprobramentum. n. 2. Plaut. et
Opprobrium. n. 2. die Schande, der Vorwurf. Hor. l'opprobre.
Opprobriosus, a, um. schimpflich. Cod. qui fait honte.
+ PROBVS, a, um. fromm, aufrichtig, züchtig, rechtschaffen. bon, honnet.
Probe, Probiter. Adu. recht wohl, gut. Varro. fort bien.
Probitas, atis. f. 3. die Frömmigkeit, Aufrichtigkeit. la probité, droiture.
Probo. 1. ich beweise, (bewies, bewiesen) billige. je prouve, approuve.
Probatio. f. 3. die Prüfung der Versuch, Beweis. la preuve, l'essai.
Probatîuus, a, um. erweislich. Quinctil. qu'on peut prouver.
Probâbilis, e. Adi. gläublich, damit man zufrieden ist.
Improbabilis, e. Adi. ungläublich qu'on ne sauroit prouver.
Improbabiliter. Adu. unwahrscheinlicher weise, unerweislicher weise. Sidon. improbablement, qu'on ne sauroit prouver.
Probabiliter. Adu. wahrscheinlicher weise. probablement.
Probabilitas, âtis. f. 3. die Glaubhaftigkeit. la probabilité.
Probator. m. 3. der etwas billiget. un approbateur.
Approbus, a, um. sehr gut. Gell. fort bon.
Approbe. Adu. sehr gut. Plaut. très-bien.
Approbo et Comprobo. 1. ich billige, heiße gut. (quid re) j'approuve. Approbo, etiam, ich mache gefällig, zeige, daß es recht. je fais trouver bon.
Approbatio et Comprobatio. f. 3. der Beweis, die Billigung. l'approbation.
Approbator et Comprobator. m. 3. der ein Ding lobet. un approbateur.
Improbus, a, um. gottlos, unverschämt, anhaltend. mêchant, impudent, continuel.
Improbe. Adu. ohne Maaß sans mesure.
Improbiter. Adu. beschwerlich Petron. importunement.
Improbulus, a, um. Dim. etwas böse. Iuuenal. un peu mechant.
Improbitas. f. 3. die Unart, Schalkheit, Bosheit. la mechanceté, malice.
Improbo et Reprobo. 1. ich verwerfe. je rejette.
+ PROCELLA. f. 1. der Sturmwind, das Sturmwetter. la tempête.
Procellosus, a, um. ungestüm, stürmisch. Liu. orageux.
Procellose. Adu. stürmischer weise. August. par orage.
PROCERES. Pl. m. 3. die Obersten, Vornehmsten. les principaux d'un état.
* PRÔCÊRVS, a, um. hoch, hoch aufgeschossen. haut, long.
Procere. Adu. hoch, lang. en haut, long.
page 190, image: is0190
Procerulus, a, um. Dim. etwas lang. Apul. un peu baut, un peu long.
Proceritas, tis. f. 3 die Höhe. Größe. l'hauteur, longueur.
Proceritudo. f. 3. die ausgestreckte Höhe, Länge. Solin. l'hauteur, longueur.
Improcerus, a, um. nicht lang Tac. qui n'est pas haut, long.
PROCVL. Adu. ferne, von fernen. loin, de loin.
Deprocul. Adu. von ferne. Plaut. de loin.
PROCVS. m. e. ein Freyer, der gern heirathen will. un amant, qui recherche une fille en mariage.
Procari. 1. Dep. fordern. Sen. demander.
Procatio. f. 3. die Werbung. Apul. l'action de rechercher une sille en mariage.
Procax, âcis. o. 3. frech, unverschämt. Ter. effronté, impudent.
Procaciter. Adu. freventlich. Liu. insolemment.
Procacia. f. 1. die kühne Forderung. Auson. l'impudence, importunité.
Procacitas. f. 3. die Frechheit in Worten. l'effronterie.
Reciprocus, a, um. das hin und her gehet. Plin. reciproque.
Reciprocare. 1. hin und her, aus und eingehen. Plin. reciproquer.
Reciprocatus. m. 4. August. et Reciprocatio. f. 3. Plin. die Rückkehr, die Abwechselung. le retour au meme endroit.
Reciprocornis, e. Adi. mit eingebogenen Hörnern. Tertull. avec des cornes recourbées en dedans.
* PRÔDIGIVM. n. 2. ein Wunderzeichen un prodige.
Prodigiosus, a, um. unnatürlich, ungeheuer. Quinct. prodigieux.
Prodigiose. Adu. ungeheuer. Plin. prodigieusement.
Prodigialis, e. Adi. ungeheuer, abentheuerlich. Plaut. prodigieux, surprenant.
Prodigialiter. Adu. ungeheurer weise. Hor. d'une maniere prodigieuse.
PROELIVM, vid. PRAELIVM.
PROFICISCOR, vid. FACIO.
PRÔLES, is. f. 3. Kinder, Geschlecht. la race, lignée.
Prolitas. f. 3. Idem. Apul.
Prolêtarius, a, um. gering, schlechten Vermögens. Plaut. de basse extraction.
PRÔMO, msi, mtum. 3. ich lange hervor. (quid, ex re) je tire dehore.
Promtus, a, um. fertig, bereit (re, ad rem) tout, prêt.
Promte et Promtim. Aduu. hurtig, behend. Tertull. promtement.
Promtare. 1. hervorgeben. Plaut. tirer dehors.
Promtuarius, a, um. Vorraths- Cato. de provision.
Promtuarium. m. 2. ein Vorrathsgewölbe. Lactant. une depense.
Promitor. m. 3. der darreichet. qui tire dehors.
Promus. m. 2. ein Ausgeber. Col. un depensier.
Promum. n. 2. Idem quod Promtuarium.
In promtu. Def. zur Hand, in Bereitschaft. aisé, facile.
Depromere et Expromere, msi, mtum. 3. hervor- herauslangen. tirer dehors.
Expromare. 1. herausnehmen. Apic. tirer dehors.
Expromtare. 1. oft hervorgeben. Fulgent. aveindre souvent, produire.
Impromtus, a, um. unbereit. Liu. qui n'est pas prêt.
Supprômus. m. 2. der Untervoigt. Plaut. le sous-dépensier.
* PRÔNVS, a, um. vor sich hangend, geneigt. (in, ad rem, rei) courbé en devant, panchant.
Prone. Adu. geneigt, gebückter weise. Ammian. en panchant.
Pronitas, atis. f. 3. die Neigung, Zuneigung. Sen. le panchant, l'inclination.
Pronare. 1. neigen Sidon. incliner.
Appronare. 1. niederbücken. Apul. abbaiser.
PROPE. Praep. et Adu. nahe. près.
Propediem. Adu. ehester Tages, nächstkünftig. au premier jour, dans peu.
Propemodum. Adu. bey nahe, schier, fast. presque.
Propemodo. Adu. schier, fast. Liu. presque.
Propior. Comp. näher. plus proche.
Proximus, a, um. Superl. der Nächste. le plus proche.
Proximo. Adu. nächsthin, jüngst. depuis peu, tout fraichement.
Proximitas. f. 3. die Nähe. Ouid. la proximité.
Proximare. 1. sich nähern. être proche.
Propinquus, a, um. nahe, verwandt. proche, parent.
Propinque. Adu. nahe. Plaut. proche, pres.
Propinquitas, atis. f. 3. die Nähe, Verwandschaft. la proximité, parenté.
Propinquo et Appropinquo. 1. ich nahe herzu, herbey. (cui) j'approche.
Appropinquatio, onis. f. 3. die Annäherung. l'approche.
Approximare. 1. hinzunahen. Tertull. être proche.
Imprope. Adu. sehr nahe. Tertull. fort proche.
Perpropinquus, a, um. allernächst Cic. ex Poët. tout proche.
* Propitius, a, um. gnädig, geneigt. propice, favorable.
Propitiabilis, e. Adi. versöhnlich. Enn. ap. Non. propice.
Propitiare. 1. versöhnen, gnädig machen. Curt. rendre propice, favorable.
Propitiatio. f. 3. die Versöhnung. Macr. la propitiation.
Propitiator. m. 3. ein Versöhner. Hieron. qui rend propice.
Repropitiare. 1. wieder versöhnen. Tertull. rendre favorable.
* PROPERVS, a, um. eilend, behend. vête.
Propere. Adu. eilig. Ter. promtement.
Properiter. Adu. eilends Non. vite, en diligence.
Praepoperus, a, um. gar zu eilend trop-vîte.
Praepropere. Adu. Liu. et
Praeproperanter. Adu. sehr eilend. Lucr. avec trop precipitation.
Propero. 1. ich eile, verfertige geschwind. (rem) je hâte, presse.
Properanter. Adu. eilend. Sallust. en hate.
Properantia. f. 1. die Eile. Sallust. la hâte.
Properato. Adu. in Eile. Tac. à la hâte.
Properatim. Adu. eilends, schnell. Gell promtement, vîte.
Properatio. f. 3. die Eilfertigkeit, das Forteilen. Quint. Cic. l'empressement, précipitation.
Properabilis, e. Adi. eilfertig. Tertull. pressant, promt.
Approperare et Deproperare. Hor. Idem quod Propero.
Improperus, a, um. langsam Sil. tardif.
Improperare. 1. hineineilen. Plin. se hâter d'entrer.
Improperatus, a, um. langsam. sans hâte.
Improperanter. Adu. Idem. Auson.
Perpropere Adu. sehr plötzlich. Plaut. fort subitement.
+ PROPRIVS, a, um. eigenthümlich. propre.
page 191, image: is0191
Proprie. Adu. eigentlich. proprement.
Proprietas, âtis. f. 3. die Eigenschaft, (Pl. en) la proprieté.
Propriare. 1. zueignen. Cael. Aurel. approprier.
Propriatim. Adu. eigentlich. Arnob. proprement.
Proprîtim. Adu. Lucr. Idem.
Appropriatio. f. 3. die Zueignung. Cael. Aurel. l'appropriation.
Improprius, a, um. uneigentlich. Quinctil. impropre.
Improprie. Adu. uneigentlich. improprement.
Improprietas. f. 3. der uneigentliche Verstand. Gell. l'improprieté.
PROPTER. Praep. wegen, nächst, bey. auprès, proche, pour.
Propterea. Adu. deswegen, derohalben. c'est pourquoi.
PRORSA. (PRÔSA) f. 1. die ungebundene Rede. la prose.
Prose. Adu. ungebunden. Plaut. en prose.
Prosaicus, a, um. ungebunden. Fortunat. prosaïque.
Prosarius, a, um. Sidon. Idem.
Prorsus. Adu. gänzlich, allerdings, gerade zu. v. Versus. entierement, directement.
Prorsus, a, um. gerade hinwärts. Apul. tout droit.
PRÔSÂPIA, vid. SIPO.
* PROSPER, era, erum. glücklich. heureux.
Prospere et Prosperiter. Aduu. glücklich. Enn. ap. Prisc. heureusement.
Prosperitas, âtis. f. 1. das Glück, die Wohlfahrt. la prosperité.
Prospero. 1. ich segne, gebe Glück. (cui rem) je benis, fais prosperer.
Approsperare. 1. beglücken. Plaut. favoriser.
Improsper, a, um. unglücklich. Tac. malheureux.
Improspere. Adu. Col. unglücklich. malheureusement.
Perprosper, a, um. sehr glücklich. très-heureux.
+ PRVDENS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + PRV=DENS] , tis. o. 3. vorsichtig, klug. (prouidens) prudent.
Prudenter. Adu. klüglich. prudemment.
Prudentia. f. 1. die Klugheit, Vorsichtigkeit, der Verstand. la prudence, sagesse.
Imprudens, ntis. o. 3. unvorsichtig, unwissend. imprudent.
Imprudenter. Adu. unvorsichtiger weise. imprudemment.
Imprudentia. f. 1. die Unvorsichtigkeit. l'imprudence.
* PRVÎNA. f. 1. der Reif. la gelée blanche.
Pruinosus, a, um. voll Reif. Col. couvert de gelée blanche.
+ PRVNA [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + PRV=NA]. f. 1. die glüende Kohle. Virg. le charbon allumé.
* PRVNVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * PRV=NVS]. f. 2. der Pflaumenbaum. Colum. le prunier.
Prunum. n. 2. die Pflaume, (Pl. en) Plin. la prune.
PRVRIO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): PRV=RIO] , ire. 4. Neut. jücken. Martial. démanger.
Prurîtus. m. 4. et Prurîgo, inis. f. 3. das Jücken. Plin. Col. le démangeaison.
Pruriginosus, a, um. kützlicht. Dig. qui sent des démangeaisons.
Pruriosus, a, um. kützlich, jückend. Cael. Aurel. qui sent de démangeaison.
Perpruriscere. 3. heftig jücken. Apul. sentir une grande démangeaison.
PTISANA. f. 1. Graupen. Cels. ptisane.
Ptisanarium. n. 2. Gerstenmuß. tisane.
* PVBES [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * PV=BES] , is. f. 3. die Jugend, das junge Volk. la jeunesse, les jeunes gens.
Pubes, it. Puber, eris. o. 3. mannbar, mündig. qui est en âge de puberté.
Pubertas, âtis. f. 3. das mannbare Alter. la puberté.
Pubere. 2. Vlp. et Pubescere. 3. erwachsen. croître.
Impûbes, is. et Impûber, eris. Adi. unmündig, nicht mannbar. qui n'a pas atteint l'âge de puberté.
Impubescens. o. 3. Idem. Plin.
Repubescere. 3. wieder jung werden. Col. rajeunir.
+ PVBLÏCVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + PV=BLÏCVS] , a, um. gemein, öffentlich. public.
Publicitus, Ter. Publicius, Ouid. et Publicianus, a, um. Idem.
Publice. Adu. öffentlich. publiquement.
Publicum. n. 2. die Gasse, (Pl. en) ein öffentlicher Ort. la ruë, un lieu public.
Publicare. 1. gemein machen, ausbreiten. Iustin. publier, faire savoir.
Publicatio, onis. f. 3. die Einziehung der Güter. la confiscation.
Publicator. m. 3. ein Ankündiger. Sidon. qui publie.
Publicânus. m. 2. der Zöllner, Zollpachter. un publicain.
Publicana. f. 1. eine Zöllnerinn.
Publicola. m. 1. ein Bürgerfreund. Sidon. un populaire.
* PVDET, uit. Impers. 2. sich schämen. (me rei) avoir honte.
Pudens, ntis. o. 3. schamhaftig, züchtig. qui a de la pudeur.
Pudenter. Adu. schamhaftig. avec pudeur.
Pudendus, a, um. schändlich. Quinctil. honteux.
Pudenda. Pl. n. 2. die Schaam. Min. Fel. les parties honteuses.
Puditum est pro Puduit.
Pudescit, pro Pudet. Prudent.
Pudibundus, a, um. schamhaftig. Hor. qui a de la pudeur.
Pudibilis, e. Adi. schändlich. Lamprid. honteux.
Pudefactus, a, um. beschämt. Gell. honteux.
* Pudor, oris. m. 3. die Scham, Schamhaftigkeit. la pudeur.
Pudôricolor. o. 3. röthlicht. Naeu. ap. Gell. rougâtre.
* Pudîcus, a, um. zücktig, schamhaft. pudique, honnête.
Pudice. Adu. züchtig. Ter. pudiquement.
Pudicitia. f. 1. die Zucht, Schamhaftigkeit. la pudicité.
Impudicus, a, um. unzüchtig, unkeusch impudique.
Impudice. Adu. unzüchtig. Tert. impudiquement.
Impudicitia. f. 1. die Unkeuschheit. l'impudicité.
Impudens, ntis. o. 3. unverschämt, grob. impudent.
Impudenter. Adu. unverschämter weise. effrontement.
Impudentia. f. 1. freche, unverschämte Kühnheit. l'impudence.
Subimpudens. o. 3. etwas grob. un peu effronté.
Depudere. 2. Ouid. et Depudescere. 3. Apul. sich nicht mehr schämen.
Depudicare. 1. schänden. Gell. violer.
Dispudet. 2. sich sehr schämen. Ter. avoir grand honte.
Expuderatus, a, um. unverschämt. Petron. effronté.
Perpudescit. 3. sich sehr schämen. Nep. avoir grand honte.
Prôpudium. n. 2. ein schändlich Ding. Plin. un deshonneur.
Propudiosus, a, um. schändlich. Apul. sans pudeur.
Repudium. n. 2. die Ehescheidung. Verstoßung. Ter. la repudiation.
Repudio. 1. ich verwerfe. je repudie.
Repudiatio. f. 3. die Verstoßung. la repudiation.
Repudiator. m. 3. der da verstößt. Tertull. qui repudie.
Repudiôsus, a, um. verwerflich. Plaut. digne de repudiation.
Suppudet. 2. sich in etwas schämen. avoir un peu de honte.
+ PVER, eri. m. 2. ein Knabe. un petit garçon.
page 192, image: is0192
Puerus. Plaut. Idem.
Puera. f. 1. Suet. ein Mägdchen. une fille.
Puerulus et Puellus. m. 2. ein Knäblein. Varr. un enfant.
Puerculus. Arnob. Idem.
Puella et Puellula. f. 1. ein Mägdlein, Jungfer. Catull. une jeune fille.
Puellaris, e. Adi. et Puellatorius, a, um. Quinctil. Solin. Kinder- d'enfant.
Puellascere. 3. weibisch werden, sich verjüngern. Varro ap. Non. se rendre effeminé, rajeunir.
Puerascere. 3. heranwachsen, kindisch werden. Suet. devenir grandelet, rentrer en enfance.
* Pueritia. f. 1. die Kindheit. l'enfance.
Puerities. f. 5. Auson. Idem.
Puerîlis, e. Adi. kindisch. pueril.
Pueriliter. Adu. kindischer weise. d'une maniere enfantine.
Puerilitas. f. 3. die Kindheit. Varr. l'infance.
Pueriger, a, um. fruchtbar, Kinder tragend. Fulgent.
Puerperus, a, um. zum Kindbette dienlich. Ouid. ce qui sert à l'accouchement.
Puerpera. f. 1. eine Kindbetterinn. Ter. l'accouchée.
Puerperium. n. 2. die Geburt, das Kindbette. l'accouchement.
Repuerasco. 3. ich werde kindisch. je retombe en enfance.
Semipuella. f. 1. ein halbes Mägdchen. Auson.
+ PVGNA. f. 1. der Streit, Kampf. le combat, la bataille.
Pugnicula. f. 1. Dim. ein kleiner Streit. Cato. un petit combat.
Pugnax, âcis. o. 3. der gern streitet, streitbar. belliqueux.
Pugnaciter. Adu. mit Streit und Zank. avec ardeur.
Pugnacitas. f. 3. die Heftigkeit. Quinctil. la violence.
Pugnaculum. n. 2. der Kampfplatz. Plaut. le champ de bataille.
* Pugno. 1. ich streite, (stritt, gestritten) kämpfe. (cum quo pro re) je combats, livre bataille.
Pugnator, oris. m. 3. der Streiter, Soldat. un combattant.
Pugnatrix. f. 3. eine Kämpferinn. Ammian. une combattante.
Pugnatorius, a, um. zum Streit gehörig. Sen. de combat.
Appugnare. 1. anfallen. Tac. attaquer.
Compugnans. o. 3. miteinander streitend. Gell. combattant.
Depugno. 1. ich streite, fechte. je combats.
Depugnatio. f. 3. die Schlacht. Cat. ap. Non. le combat.
Expugno. 1. ich erobere im Sturme (quem re) je prends de force.
Expugnatio. f. 3. die Eroberung. la prise de force.
Expugnabilis, e. Adi. das zu erobern ist. Stat. ce qu'on peut prendre de force.
Expugnator. m. 3. der Ueberwinder. le vainqueur.
Expugnatorius, a, um. erobernd. de conquerant.
Inexpugnabilis, e. Adi. unüberwindlich. Liu. imprenable.
Impugno. 1. ich bekriege, fechte an. j'attaque, insulte.
Impugnatio. f. 3. die Anfechtung, Bekriegung. l'attaque, l'insulte.
Oppugno. 1. ich bestreite, bestürme, bekümmere. (re quid) j'attaque, assaillis.
Oppugnatio, onis. f. 3. die Belagerung, Bestürmung. l'assaut, l'attaque.
Oppugnator, oris. m. 3. ein Belagerer, Bestürmer. qui attaque.
Oppugnatorius, a, um. zum stürmen dienlich. Vitruu. ce qui sert à attaquer.
Perpugnax. o. 3. sehr zänkisch. fort hargneux.
Propugno. 1. ich verfechte, vertheidige. (pro re) je combats pour la défense.
Propugnatio, ônis. f. 3. die Verfechtung. la défense.
Propugnator. m. 3. der Verfechter. le défenseur.
Propugnâculum. n. 2. die Schutzwehr, Schanze, Pastey. le fort, la fortresse.
Impropugnatus, a, um. unbeschützt. Amm. qui n'est pas defendu.
Repugno. 1. ich widerstrebe, wehre mich. (cui re, inter se) je resiste, m'oppose.
Repugnantia. f. 1. die Widerspenstigkeit. la repugnance.
Repugnatio. f. 3. Apul. Idem.
Repugnanter. Adu. mit Widerwillen. avec repugnance.
Repugnatorius, a, um. womit man sich wehret. Vitruu. qui sert à resister.
Repugnax. o. 3. widerspänstig. qui repugne.
+ PVGNVS. m. 2. die Faust. le poing.
Pugneus, a, um. aus Fäusten, mit Fäusten. Plaut.
Pugillus. m. 2. eine Hand voll. Plin. une poignée.
Pugillaris, e. Adi. das eine Hand füllen kann. Iuuen. gros comme le poing.
Pugillâres. Pl. m. 3. eine Schreibetafel. prima syll. anceps.
Pugillar s. Pugillare. n. 3. Catull. Idem.
Pugillatorius, a, um. Hand- de poing.
+ PVLCHER, chra, chrum. schön, nett. beau, joli.
Pulchre. Adu. fein, nett. bien, en perfection.
Pulchellus, a, um. Dim. hübsch. joli, mignon.
Pulchrescere. 3. schön werden. Ser. Sam. devenir beau.
Pulchritûdo, inis. f. 3. die Schönheit. la beauté.
Pulchritas. f. 3. Caecil. ap. Non. Idem.
Perpulcher, a, um. sehr schön. Ter. fort beau.
Praepulcher, a, um. Iuuenc. Idem.
+ PVLEX [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + PV=LEX] , icis. m. 3. der Floh, (die Flöhe) la puce.
Pulicosus, a, um. voll Flöhe. plein de puces.
* PVLLVS. m. 2. ein jung Thier, junger Vogel. un petit d'un animal, poulet.
Pullarius, a, um für die Hühnlein gehörig. qui concerne les poulets. Veget. Subst. m. 2.
Pullaster. m. 2. et Pullastra. f. 1. ein junger Hahn oder Henne. Varro. un poulet.
Pulleiaceus. m. 2. ein junger Hahn. Sueton. un poulet.
Pullicenus. m. 2. ein jung Hühnlein. un poulet.
Pullinus, a, um. von jungem Vieh. Plin. de poulain.
Pullare. 1. sprossen. Calpurn. pousser des rejettons.
Pullatio. f. 3. et Pullities. f. 5. die Ausbrütung, junge Zucht. la couvée.
Pullulus. m. 2. ein jung Thier. un petit d'animal.
Pullulare. 1. sprossen, ausschlagen. Plin. pulluler, pousser des rejettons.
page 193, image: is0193
Pullulascere. 3. Colum. Idem.
Pulliger, a, um. das junge Hühnlein bringt. Fulgent. ce qui produit des poulets.
Pullipremo. m. 3. ein Kinderdieb. Auson. un voleur d'enfans.
Repullulare. 1. wieder ausschlagen. Plin. pousser de nouveaux bourgeons.
Repullescere. 3. Colum. Idem.
PVLLVS, a, um. schwarz, dunkelfarb. de couleur tannée, brun.
Pullulus, a, um. Dim. schwärzlicht. Col. noirâtre.
Pullâtus, a, um. schwarz gekleidet, schmutzig. Quinctil. vêtu d'un drap crasseux.
Pullîgo. f. 3. die schwarze Farbe. Plin. la couleur brune.
Semipullatus, a, um. halb schwarz bekleidet. Sidon. vêtu de gris tanné.
PVLMO, ônis. m. 3. die Lunge. le poumon.
Pulmunculus. m. 2. Dim. Solin.
Pulmonaceus, a, um. wie Lunge. Veget. semblable au poumon.
Pulmonarius, a, um. lungensüchtig. Colum. poulmonique.
Pulmôneus, a, um. schwammicht. Plin. ce qui ressemble au poumon.
PVLPA. f. 1. das dicke Fleisch. les parties les plus charnuës des fruits et des animaux.
Pulpâmentum. n. 2. Fleisch ohne Bein, niedliche Speise. de viande sans os, mets délicat.
Pulpare. 1. nach Fleisch schreyen. Auctor. Philom. crier comme un vautour.
Pulpôsus, a, um. fleischicht. Apul. fort charnu.
* PVLPITVM. n. 2. das Pult, der Katheder. Plin. le lutrin.
Pulpitare. 1. mit Brettern beschlagen. Sidon. garnir d'ais.
+ PVLS, tis. f. 3. der Brey. Plin. la bouillie.
Pulticula. f. 1. Dim. Cels.
Pultarium. n. 2. ein Breytiegel. Cels. une poële à bouillie.
Pultificus, a, um. Brey- Auson. à bouillie.
Pulmentaris, e. Adi. aus Brey bestehend. Plin. de bouillie.
Pulmentum. n. 2. das Zugemüse. Varr. la potage.
* PVLVÎNAR, âris. n. 3. das Küssen, der Polster. l'oreiller, traversin.
Puluînus. m. 2. et Puluillus. m. 2. Hor. et Puluinarium. n. 2. Liu. Idem.
Puluinaris, e. Adi. auf Küssen sitzend. Petron. de coussin.
+ PVLVIS, eris. m. 3. der Staub, das Pulver. la poussiere, le poudre.
Puluisculus. m. 2. Dim. Apul.
Puluerulentus et Puluereus, a, um. Ouid. staubicht. poudreux.
Puluerare. 1. pülvern, zermalmen. Col. casser les mottes de terre seche pour élever une poussiere.
Pulueratio. f. 3. Col. die Zermalmung, Zerpülverung.
Pulueraticum. n. 2. et Pulueratica. f. 1. das Trinkgeld. la largesse.
Puluerizatus, a, um. gepülvert. Veget. reduit en poudre.
Depuluerans. o. 3. zerstäubend. Plaut. reduisant en poudre.
Dispuluerare. 1. zerpülvern, zu Staube machen. Naeu. ap. Non. reduire en poudre.
Impuluereus, a, um. ohne Staub, ohne Mühe. sans poudre, sans effort.
PVMEX [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): PV=MEX] , icis. m. 3. der Reibestein, Bimsenstein. Ouid. la pierre ponce.
Pûmico, âre. 1. glätten, abreiben. Plin. poncer.
Expumicare. 1. auspoliren. Tertull. polir avec la ponce.
Repumicatio. f. 3. die Abputzung. Plin. l'ébourgeonnement.
PVMILIO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): PV=MILIO] , Sen. PVMILO. m. 3. et PVMILVS. m. 2. Stat. ein Zwerg. un nain.
Pumilis. Apul. Idem.
* PVNGO, pupugi, punctum. 3. ich steche, (du stichst, er sticht, stich du, stach, gestochen) je pique.
Punctim. Adu. auf den Stoß. Liu. de pointe.
Pûgio, onis. m. 3. der Dolch. le poignard.
Pugiunculus. m. 2. Dim.
Pugil, is. m. 3. der Fechter, Faustfechter. l'athlete, qui se bat à coups de poings.
Pugillare. 1. et Pugillari. 1. Dep. fechten. Apul. se battre à coups de poings.
Pugilatio. f. 3. et Pugilatus. m. 4. das Fechten. le combat.
Pugilator. m. 3. der Fechter. Arnob. l'athlete.
Pugilatorius, a, um. fechterisch. Plaut. qu'on frappe à coups de poing.
Pugilice. Adu. fechtermäßig. à la maniere des athletes.
Punctum. n. 2. der Punct, was kleines, kurzes, die Stimme in der Wahl. un point, moment, suffrage.
Punctus. m. 4. Idem. Plin. der Stich. Apul. la piqueure.
Punctio. f. 3. das Stechen. Plin. la ponction.
Punctiuncula. f. 1. Dim. Sen.
Punctulum et Punctillum. n. 2. Dim. Apul. Solin.
Punctura. f. 1. der Stich. Cels. la ponction.
Compungo, unxi, unctum. 3. ich steche. je pique.
Compunctio. f. 3. das Stechen. Plin. le point.
Compunctorius, a, um. stachlicht. Sidon. ce qui pique.
Depungere. 3. genau treffen. Tertull. toucher ponctuëllement.
Dispungo, Vell. et Interpungo, xi, nctum. 3. mit Puncten unterscheiden. distinguer par points.
Dispunctio. f. 3. die Untersuchung, Entscheidung. Tertull. l'examen, l'action de décider.
Interpunctio. f. 3. die Unterscheidung. la ponctuation.
Dispunctor. m. 3. der entscheidet. Tertull. qui détermine.
Expungere, nxi, nctum. 3. austhun, ausstreichen. Plaut. effacer, raier.
Expunctio. f. 3. die Austilgung Tertull. l'action de biser.
Expunctor. m. 3. der berechnet. Tertull. qui éfface compte.
Repungere. 3. im Gegentheil anstechen. piquer celui qui nous a piqué.
PVPA [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): PV=PA]. f. 1. die Tocke, Puppe. la poupée. Propr. ein klein Kind. un petit enfant.
Pupulus. m. 2. Apul.
Pupula et Pupilla. f. 1. der Augapfel. la prunelle de l'oeil.
Pupillus. m. 2. et Pupilla. f. 1. ein Wäyse. un pupille.
Pupillaris, e. Adi. Wäysen- Cic. d'orphelin, de pupille.
Pupillare. 1. schreyen wie ein Pfau. Auct. Philom. crier comme un paon.
PVPPIS, is. f. 3. das Hintertheil des Schiffs. la poupe de navire.
* PVRGO. 1. ich reinige, fege. (quid a re, re quid) je purge, émonde.
Purgate Adu. reinlich. Non. proprement.
Purgatio, nis. f. 3. die Reinigung, Ausfegung. la purgation.
Purgamentum. n. 2. der Unflath, das Kehricht. l'ordure.
Purgamen. n. 3. der Unflath. Ouid. l'ordure.
page 194, image: is0194
Purgabilis, e. Adi. das sich leichtlich reinigen läßt. Plin. aisé à nettoier.
Purgator. m. 3 der da reiniget. Apul. qui purifie, nettoye.
Purgatrix. f. 3. die da reiniget.
Purgatorius, a, um. damit man reiniget. Symmach. ce avec qu'on purge.
Purgitare. 1. Frequ. sich reinigen, entschuldigen. Plaut. se purger, excuser.
Circumpurgare. 1. um und um reinigen. Cels. nettoïer autour.
Compurgare. 1. aufklären. rendre clair.
Depurgare. 1. rein machen. Cato. purger.
Expurgare et Perpurgare. 1. ausfegen, wohl reinigen. émonder, nettoïer.
Expurgatio. f. 3. die Reinigung, Ausfegung. Plaut. la purgation, l'excuse.
Expurgator. m. 3. der da reiniget, ausfeget. Cels. qui purifie.
Expurgatorius, a, um. reinigend. Cels. purifiant.
Impurgabilis, e. Adi. unverantwortlich. Ammian. inexcusable.
Interpurgare. 1. darzwischen ausräumen. oter les ordures entre deux.
Repurgare. 1. wieder reinigen. Liu. nettoïer.
Repurgium. n. 2. die Sauberung. Cod. Theod. l'action de nettoïer.
* PVRPVRA. f. 1. der Purpur. la pourpre.
Purpureus, a, um. von Purpur, purpurfarbig. de pourpre, de couleur de pourpre.
Purpurare. 1. purpurroth machen, auszieren. Col. faire éclater comme de la pourpre.
Purpurarius, a, um. Purpur- Plin. de pourpre.
Purpurascere. 3. roth werden. Cic. ap. Non. devenir de couleur de pourpre.
Purpurissum. n. 2. die Schminke. le fard.
Purpurisso. 1. ich schminke. Apul. je mets du rouge.
* PVRVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * PV=RVS] , a, um. rein. pur.
Pure et Puriter. Aduu. reinlich. Cato. purement.
Puritas, âtis. f. 3. die Reinlichkeit. la pureté.
Purities. f. 5. Idem. Varro.
Depurare. 1. läutern. Frontin. purger.
Impurus, a, um. unrein, unflätig. impur, souillé.
Impure. Adu. unreinlich. impurement.
Impuritas, âtis. f. 3. die Unreinigkeit, Unsläterey. l'impureté, impudicité.
Impuritia. f. 1. die Unreinigkeit. Plaut. l'impureté.
Impurare. 1. verunreinigen. Ter. rendre impur.
Purifico. 1. ich reinige. Suet. je purifie.
Purificatio. f. 3. die Reinigung. Plin. la purification.
* PVS, ûris. n. 3. der Eiter. Cels. le pus.
Purulentus, a, um. eitericht. Plin. purulent.
Purulente. Adu. voll Eiter. plein de pus.
Purulentia. f. 1. der Eiterstock. le bourbillon.
Pustula. f. 1. eine Blatter. Plin. une pustule.
Pustulosus, a, um. voller Blätterchen. Cels. plein de pustules.
Pustulare. 1. ausgefahren seyn. Suet. avoir des elevures.
Pusula. f. 1. die Blase. la pustule.
Pusulosus, a, um. ausgeschlagen, ausgefahren. Col. plein de pustules.
Depuratio. f. 3. die Ausdrückung des Eiters. Cels. l'action de faire sortir le pus.
Suppûro. 1. schwären, zum Geschwür sich ziehen. Colum. suppurer.
Suppuratum. n. 2. et Suppuratio. f. 3. das Geschwär. Plin. l'apostume.
Suppuratorius, a, um. zum schwären dienlich. Plin. qui sert à faire suppurer.
Exsuppurare. 1. das Eiter ausdrücken. Tertull. faire sortir le pus.
PVSIO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): PV=SIO] , onis. m. 3. ein Knäblein. un petit garçon.
Pusus. m. 2. et Pusa. f. 1. ein Knäblem, Mägdlein. Varro. un petit garçon, une petite fille.
Pusiola. f. 1. Prudent. ein klein Mägdchen. une petite fille.
Pusillus, a, um. klein, sehr klein. fort petit.
Pusillo, Plin. et Pusillum. Aduu. Cato. ein wenig. un peu.
Pusillitas. f. 3. die Kleinigkeit. Hieron. la petitesse.
Pusillanimis, e. Adi. kleinmüthig. Tert. d'un esprit timide.
Pusillanimitas. f. 3. die Kleinmüthigkeit. Lactant. l'abattement.
Perpusillus, a, um. sehr klein. très-petit.
PVTEO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): PV=TEO] , ui. sine Sup. 2. ich stinke. (re) je puë, sents mauvais.
Pûtidus, a, um. stinkend, verdrießlich. puant, desagréable.
Putidiusculus et Putidulus, a, um. Dim.
Putide. Adu. stinkend, unangenehm. puamment.
Putor, oris. m. 3. der Gestank. Stat. le puanteur.
Putesco vel Putisco. 3. ich werde stinkend. je deviens puant.
Reputescere. 3. verwesen. Tertull. pourrir.
* PVTEVS. m. 2. der Ziehbrunn, die Plumpe, ein tief Loch. le puits.
Puticuli. Pl. m. 2. die Brunnen; Begrabnißörter. Varro. les puits.
Puteanus, a, um. et Putealis, e. Adi. Brunnen- Plin. Ouid. de puits.
Puteal. n. 3. der Brunnendeckel. le couvercle de puits.
Puteârius. m. 2. der Brunnengräber Plin. l'ouvrier, qui fait des puits.
* PVTO. 1. ich schneitele, meyne, achte. j'émonde, pense, compte.
Putatio. f. 3. die Schneitelung, Achtung. l'action d'émonder, estime.
Putator, oris. m. 3. ein Schneiteler, Winzer. Plin. qui taille le vigneron.
Putatorius, a, um. schneitel- Pallad. à tailler.
Putatiuus, a, um. eingebildet, vermeyntlich. presomptif, putatif.
Putatiue. Adu. eingebildeter, vermeyntlicher weise. Hieron.
Putâmen. n. 3. die Hülsen und Schalen von Nüssen, Eyern. la coquille, écaille.
Amputo. 1. ich haue ab, schneide ab. je tranche, coupe.
Amputatio. f. 3. das Schneiteln. l'action d'ébrancher.
Amputatorius, a, um. zum abschneiden dienlich. Priscian. qui sert à trancher.
Peramputare. 1. gar abhauen. Col. couper entierement.
Semiamputatus, a, um. halb abgeschnitten. Apul. coupé à demi.
Computo. 1. ich bedenke, erwäge, rechne. Plin. je pense, calcule.
Computatio, onis. f. 3. die Rechnung Sen. le calcul.
Computus. m. 2. die Rechnung. Firmic. le compte.
Computabilis, e. Adi. das man rechnen kann. Plin. qui peut être compté.
Dêputo. 1. ich schätze, halte für etwas. (rem, in re) j'estime.
Disputo. 1. ich unterrede mich, disputire, raisonnire. je discouris, dispute, raisonne.
Disputatio, onis. f. 3. die Unterredung, Disputation. le discours, la disputation.
page 195, image: is0195
Disputatiuncula. f. 1. Dim. ein schlecht Gespräch. Sen. petit discours.
Disputator. m. 3. ein Raisonnirer. Val. Max. un raisonneur.
Disputatrix. f. 3. eine, die raisonniret, disputiret. Quinctil. celle, qui raisonne, dispute.
Disputatorie. Adu. zum Disputiren gehörig. Sidon.
Disputabilis, e. Adi. disputirlich. Sen. problematique.
Exputare. 1. ausschneiden, aussinnen. émonder, penser.
Inexputabilis, e. Adi. unausdenklich. Col. inconvenable.
Imputare. 1. ausrechnen, zuschreiben. imputer.
Imputatio. f. 3. die Beymessung. Sidon. l'action d'imputer.
Imputator. m. 3. der vorrücket. Sen. qui reproche.
Imputatiuus, a, um. vorrückend. Tert. reprochant.
Interputare. 1. schneiteln auf den Seiten. élaguer.
Opputare. 1. umher beschneiden. Plin. émonder.
Perputare. 1. erklären. expliquer.
Postputare. 1. hindansetzen. Ter. estimer moins.
Reputare. 1. nachsinnen, betrachten. faire reflexion.
Reputatio. f. 3. das Nachsinnen. Plin. la reflexion.
Semiputatus, a, um. halb beschnitten. Virg. à demi taillé.
Supputare. 1. etwas verschneiden, rechnen, zählen. Plin. tailler un peu, supputer.
Supputatio. f. 3. die Ausrechnung. Vitruu. la supputation.
Supputator. m. 3. der Rechenmeister. Firmic. le calculateur.
Supputarius, a, um. zum Ausrechnen gehörig. Tertull. qui sert à supputer.
+ PVTRIS, e. Adi. faul, verfault. pourri, qui s'en va en poudre.
Putridus, a, um. Idem.
Putredulus, a, um. ein wenig faul. Ammian. un peu pourri.
+ Putrêdo, inis. f. 3. die Fäule, Fäulung. Plin. la corruption.
Putror. m. 3. Lucret. Idem.
Putrescere. 3. anfangen zu faulen. se pourrir.
Putreo. 2. Non. ich bin stinkend. je me pourris.
Putrefacio et Putrefio. 3. ich mache, werde faul. je fais pourrir, pourris.
Putrefactio. f. 3. die Verfaulung. Augustin. la putrefaction.
Putricauus, a, um. wurmstichicht. Lucret. vermoulu.
Computrescere. 3. miteinander verfaulen. Plin. se pourrir avec.
Exputrescere, Plaut. et Imputrescere, Col. 3. stinkicht werden. se gâter.
Imputribilis, e. Adi. unverweslich. Hieron. incorruptible.
Imputribiliter. Adu. unverweslicher weise. Aug. incorruptiblement.
PVTVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): PV=TVS] , a, um. rein, lauter, gefegt. pur, purifié.
Putillus, a, um. Kindchen, Liebchen. Plaut. poupon.
Q.
* QVAERO, quaesîui, quaesîtum. 3. ich suche, frage. je cherche, demande.
Quaesitum. n. 2. Quaesitus. m. 4. Plin. et Quaesitio. f. 3. ein Gesuch, die Nachforschung. la demande, recherche.
Quaestio, onis. f. 3. die Frage, Folter, Marter. la question.
Quaestiuncula. f. 1. Dim. eine kleine Frage. petite question.
Quaesitor. m. 3. ein Richter, der auf Artikel fraget. Virg. un juge criminel.
Quaestor, ôris. m. 3. der Rentmeister. Nep. le questeur.
Quaestorius, a, um. zum Rentmeister gehörig. qui concerne le tresor, ou le tresorier.
Quaestura et Quaesitura. f. 1. Tac. das Rentmeisteramt. la questure.
+ Quaestus. m. 4. der Gewinn. le profit.
Quaesticulus. m. 2. Dim.
Quaestuosus, a, um. einträglich, nahrhaft. qui fait du profit.
Quaestuose. Adu. nutzbarlich. Plin. lucratif.
Quaestuarius, a, um. gewinnsüchtig. Sen. qui cherche à gagner.
Quaeritare. Frequent. 1. oft fragen, suchen. Ter. demander, chercher souvent.
Quaestionarius. m. 2. der Scharfrichter. Scholiast. Iuuen. le bourreau.
Quaestionaliter. Adu. frageweise. Fulgent. par questions.
* Acquiro, sîui, sîtum. 3. ich erwerbe, erlange. j'acquiers.
Adquisitio. f. 3. die Erwerbung. Frontin. l'acquisition.
Adquisitus. m. 4. der Erwerb. Mart. Capell. l'acquisition.
Anquirere. 3. sorgfältig suchen. chercher avec soin.
Anquisite. Adu. sorgfältig. Gell. soigneusement.
Anquisitio. f. 3. die Untersuchung. Varr. l'enquete.
Conquirere. 3. zusammen suchen. chercher avec soin.
Conquisite. Adu. sorgfältig. Auct. ad Her. exactement.
Conquisitio. f. 3. die Werbung. la levée.
Conquisitor. m. 3. der Werber. qui leve des gens.
Disquirere. 3. hie und da suchen. Hor. reehercher exactement.
Disquisitio. f. 3. die Untersuchung. Liu. la discussion.
Exquirere. 3. fleißig suchen, auslesen. examiner, choisir.
Exquisitus, a, um. auserlesen, fleißig gesucht. recherché, exquis.
Exquisite. Adu. et
Exquisitim. Adu. genau. Varr. exactement.
Inquiro et Perquiro. 3. ich forsche nach, durchsuche. (de re, in rem) je m'enquiers.
Inquisitio. f. 3. die Nachforschung, Untersuchung. l'inquisition.
Inquisite. Adu. sorgfältig. Gell. soigneusement.
Perquisite. Adu. Idem.
Perquisitor. m. 3. ein Nachforscher. Ammian.
Proquaestor. m. 3. der des Rentmeisters Stelle vertritt.
Requirere. 3. wieder suchen, fordern. (ab, ex quo, quid) rechercher, demander.
Requisitum. n. 2. die Frage. la demande.
Requisitio. f. 3. die Untersuchung. la recherche.
Requiritare. Frequent. 1. oft nachfragen, wieder suchen. Plaut. rechercher souvent.
Irrequisitus, a, um. unerfordert. Sidon. qui n'est pas recherché.
* QVAESO, quaesumus. Defect. ich bitte. je vous prie.
* QVÂLIS, e. welcherley, was für Art. quel.
Qualitas, âtis. f. 3. die Beschaffenheit, Weise. la qualité.
Qualiter. Adu. welchergestalt, gleichwie. Sen. comme, de là meme façon que.
Qualiscunque, ecunque. welcherley es sey. quel qu'il soit.
Qualislibet, elibet. Idem.
Qualitercunque. Adu. wie es will, wie es auch ist, so hin. Col. de quelque façon que ce soit.
Qualisnam. welcher. Apul. quel.
Qualisqualis. wie es auch ist. Vlp. quelqu'il soit.
Qualiterqualiter. wie es will, wie es auch seyn mag. Dig. de quelque façon que ce soit.
QVÂLVS. m. 2. der Korb, (die Körbe) le panier.
Quasillus. m. 2. et Quasillum. n. 2. Dim.
Quasillaria. f. 1. die Spinnerinn. Petron. la fileuse.
* QVANDO. Adu. et Coni. wenn, weil, dieweil quand, puisque.
Quandocunque. Adu. es sey wenn es wolle. Colum. toutes les fois que.
Quandolibet. es sey wenn es wolle. Lactant. en quelque tems que. ce soit.
Quandôque. Adu. künftig einmal. un jour.
page 196, image: is0196
+ Aliquando. Adu. jemals, zu Zeiten, dermaleins. enfin, un jour.
Quandoquidem. Coni. dieweil, sintemal. car, parceque.
Ecquando. Adu. wenn aber. et quand.
* QVANTVS, a, um. wie groß. combien grand.
Quanti. wie theuer? de quel prix?
Quantulus et Quantillus. Dim. wie wenig, wie gering. Plaut. quelque peu.
Quantulum. Adu. wie wenig. Plaut. combien peu.
Quantillum. wie gar wenig. Plaut. combien peu.
Quanto et Quantum. Aduu. wie groß, wie sehr. autant que, combien que.
Quantocius. Adu. je eher je besser. Sulpit. Seu. combien plus vite.
Quantopere. Adu. wie sehr. combien.
Quantuslibet. Plin. so groß es wolle. quelque grand qu'il soit.
Quantumlibet. Adu. obgleich noch so sehr, ungeachtet. Veget. bien que, non obstant que.
Quantusuis. so groß es wolle. Liu. quelque grand qu'il soit.
Quantumuis. so sehr auch. quelque qu'il soit.
Quantuscunque. wie groß es auch sey. quelque grand qu'il soit.
Quantuluscunque. wie gering es auch sey. quelque peu qu'il y ait.
Quantuluslibet. so wenig, so klein es wolle. Vlp. quelque peu qu'il y ait.
Quantulusquisque. Idem. Gell.
Quantulominus. Adu. um wie viel weniger? Sen. quel est le peu?
Quantitas. f. 3. die Größe. Plin. la quantité.
Quantisper. Adu. wie lange, wie weit. Caecil. ap. Non. combien de tems, jusqu'où.
Aliquantisper. Adu. auf eine kleine Zeit. Ter. pour un moment.
Aliquantus, a, um. etwas. quelque.
Aliquanto. Adu. in etwas, ein wenig. un peu.
Aliquantum et Aliquantulum. Aduu. etlichermaßen. en quelque maniere.
* QVATIO, quassi, (inusit.) quassum. 3. ich schüttele. j'ébranle.
Quassus, a, um. zerrüttelt, zerstoßen. Hor. cassé, brisé.
Quassus. m. 4. der Stoß. Cic. ex Poët. l'ébranlement.
Quassare, Catull. et Conquassare. 1. sehr schütteln. sécouer fort.
Conquassatio. f. 3. die Erschütterung. l'ebranlement.
Quassatio. f. 3. das Rütteln, Schütteln. Liu. l'ebranlement, secousse.
Quassabilis, e. Adi. umstößlich. Lucan. qu'on peut ebranler, secourer.
Quassabundus, a, um. anstoßend, taumelnd. Macrob.
Quassagipennus, a, um. i. quassas agens pennas. Varro.
Qualefacio. 3. wankend machen. ébranler.
Concutio, ussi, ussum. 3. ich mache schütternd, verunruhige. j'agite, emeus.
Concussus. m. 4. Plin. Concussio. f. 3. Plin. et Concussura. f. 1. Tertull. die Bewegung, Erschütterung. le secouement, secousse.
Concussor. m. 3. der einem etwas abdringt. concussionaire.
Concussibilis, e. Adi. beweglich. Tert. qu'on peut ebranler.
Concussare. 1. Frequent. zusammen schlagen. Lucr. agiter, donner des secousses.
Inconcussus, a, um. fest, unbewegt. Sen. inébranlable.
Inconcusse. Adu. unbewegt. August. fermement.
Decutere. 3. abschütteln, abschlagen. (cui rem) abattre.
Decussus. m. 4. Plin. et Decussio. f. 3. Tert. das Herunterschlagen, Abstoßen. l'action de secouer, d'abattre.
Discutio. 4. ich treibe von einander, schlage. je dissipe, chasse.
Discusse. Adu. eigentlich, genau. Mart. Capell. exactement.
Discussio. f. 3. die Untersuchung. Sen. la discussion.
Discussor. m. 3. der die Rechnungen untersuchet, Revisor. Macrob.
Discussorius, a, um. zertreibend. Plin. resolutif.
Indiscussus, a, um. unerörtert. indecis.
Indiscussibilis, e. Adi. unbeweglich. Claud. Mamert. inébranlable.
Excutere. 3. herausschütteln, herausschlagen. faire sortir en sécoüant.
Excusse. Adu. genau. Sen. exactement.
Excussus. m. 4. die Ausschüttelung. Prudent. l'action de faire sortir en secouant.
Excussorius, a, um. was zum Ausschütteln dient. Plin.
Excussare. 1. Frequ. heraus zwingen. Tertull.
Excutia. f. 1. vel Excutium. n. 2. die Kehrbürste. Plaut. les brosses, vergettes.
Incutere. 3. hineinschlagen, einjagen. (rem cui) enfoncer, intimider.
Incussus. m. 4. der Schmiß, Schlag. Tac. le choc, heurt.
Intercussus. m. 4. das Dazwischendringen. Sen.
* Percutio. 3. ich schlage, ermorde. (quem re) je frappe, tue.
page 197, image: is0197
Percussus. m. 4. der Schlag. le frappement.
Percussio. f. 3. et Percussura. f. 1. Veget. Idem.
Percussor, is. m. 3. ein bestellter Mörder, Bandit. un meurtrier, assassin.
Dispercutere. 3. zerschmettern. Plaut. casser.
Impercussus, a, um. unangestoßen. Ouid. qui ne s'est point heurté.
Repercutere. 3. zurückschlagen, wiederprallen. refrapper, retourquer.
Repercussus. m. 4. et Repercussio. f. 3. Sen. das Zurückprallen. la repercussion.
Repercussibilis, e. Adi. wiederprallicht. Cael. Aurel.
Irrepercussus, a, um. unwiderlegt. Tert. qui n'est pas encore refuté.
Praecutere. 3. voranrütteln. Ouid. sécouer auparavant.
Recutere. 3. zurücktreiben. Aug. repousser.
Recussus. m. 4. das Zurückprallen. Plin. la secousse reiterée.
Recussibilis, e. Adi. beweglich. Cael. Aurel.
Succutere. 3. erschüttern. Ouid. ébranler en sécouant.
Succussus. m. 4. die Erschütterung, harte Bewegung. Plin. la secousse, le secouement.
Succussio. f. 3. Idem. Sen.
Succussor. m. 3. einer, der schüttelt; ein Springer. Non. ex Lucil. le sauteur.
Succussare. 1. schütteln. Non. secouer.
Succussator. m. 3. der da schüttelt, hart trabet. Non. qui a le trot rude.
Succussatura. f. 1. das Gerüttel. Non. le secouement.
+ QVÂTVOR. Indecl. vier. quatre.
Quater. viermal. quatre fois.
Quartus, a, um. der Vierte. le quatriéme.
Quartum, Liu. et Quarto. Gell. Adu. zum viertenmal. quatriémement.
Quartanus, a, um. aus der vierten Classe. Tac. de la quatrieme classe.
Quartana. f. 1. das viertägige Fieber. la fiévre quarte.
Quartanarius, a, um. geviertheilt. Pallad. divisé en quatre parties.
Quartarius. m. 2. ein Quartier. Liu. un quart.
Quaterni, ae, a. je vier. quatre à quatre.
Quaternarius, a, um. viermal, geviertet. Plin. de quatre, au nombre de quatre.
Quatrini, ae, a. vierfältig. Varro. en quatre.
Quadruus, a, um. geviert. Auson. quarré.
Quadra. ein viereckigt Brodt, Käse, Brett oder Teller. Virg. une table ou assiette quarré.
Quadrare. 1. viereckigt machen, sich schicken, reimen. quadrer.
Quadrantal. n. 3. ein Weinmaaß von ungefähr sechs Stübchen. Gell.
Quadrantarius, a, um. ein Häller werth. qui ne coute que la quatrieme partie d'un as.
Quadratus, a, um. ins Gevierte. quarré.
Quadratum. n. 2. ein Geviertes. le quarré.
Quadrate. Adu. ins Gevierte. Manil. en quarré.
Quadratio. f. 3. die Theilung ins Gevierte. Vitruu. la quadrature.
Quadratura. f. 1. Idem. Hygin.
Quadratarius. m. 2. ein Steinmetz. Sidon. l'equarisseur.
Quadrarius, a, um. Cato.
Quadraginta. Indecl. vierzig. quarante.
Quadrageni. je vierzig. quarante.
Quadragies. Adu. vierzigmal. quarante fois.
Quadragenarius, a, um. vierzigjährig. Vitruu. de quarante, qui a quarante.
Quâdrâgêsimus, a, um. der vierzigste. le quarantiéme.
Quadrimus, a, um. vierjährig. qui a quatre ans.
Quadrimulus, a, um. Dimin. fast vierjährig. Plaut. qui a pres de quatre ans.
Quadrimatus. m. 4. das vierjährige Alter. Plin. l'age de quatre ans.
Quadrini, ae, a. vier. Plin. quatre.
Quadringenti et Quadringeni, vid. CENTVM.
Quadruplex, icis. o. 3. vierfach, viererley. quadruple.
Quadruplicare. 1. vierfach machen. Plaut. multiplier au quadruple.
Quadruplicato. Adu. vierfältiglich. Plin. au quadruple.
Quadruplicatio. f. 3. die Vierfältigung. Vlp. l'action de multiplier par quatre.
Quadruplus, a, um. vierfach, viermal so viel. Sueton. qui est au quadruple, quatre fois autant.
Quadruplum. n. 2. viermal so viel. Plin. quadruple.
Quadruplo. Adu. viermal so viel. Plin. au quadruple.
Quadruplare. 1. vierfach machen. Plaut. multiplier au quadruple.
Quadruplator. m. 3. ein Angeber, der etwas viermal größer machet. un delateur.
Quadruplaris, e. Adi. viertheilig, viermalig Macrob. de quatre parties, quatre fois reiteré.
Vndequadraginta. neun und dreyßig. Liu. trente neuf.
Vndequadragies. Adu. neun und dreyßig mal. Plin. trente neuf fois.
Vndequadragesimus, a, um. neun und dreyßigste. Val. Max. trente neuvieme.
Duodequadraginta et Duodequadrageni, ae, a. Plin. je acht und dreyßig. trente huit à trente huit.
Tresquarti, ae, a. drey Quart. Col. trois quarts.
Triquêtrus, a, um. dreyeckigt. Hor. triangulaire.
Triquêtrum. n. 2. eine dreyeckichte Figur Plin. une figure triangulaire.
Conquadrare. 1. ins Gevierte bringen. Varro ap. Non. faire quarré.
Superquartus, a, um. um das Viertheil größer. Mart. Capell. qui surpasse d'un quart.
QVE. und. et.
QVEO, quîui, quîre. ich kann. je puis.
Nequeo. ich kann nicht. je ne puis.
+ QVERCVS. f. 4. die Eiche. Virg. le chêne.
Quercêtum. n. 2. ein Eichenwald. Hor. une chênaye.
Quernus, Querceus et Quercicus, a, um. Eichen- de chêne.
Querneus. Idem. Col.
QVEROR, questus sum. Dep. 3. ich beklage mich. je me plainds.
Questus. m. 4. et
Querêla et Querimônia. f. 1. die Klage. la plainte.
Querulus, a, um. klagend, kläglich. Ouid. plaintif.
Queribundus, a, um. Idem.
Querelare. 1. klagen. Seru. plaindre, lamenter.
Conqueror, estus sum. 3. Dep. ich beklage, beschwere mich. (de re rem) je me plainds.
page 198, image: is0198
Conquestio. f. 3. et
Conquestus. m. 4. die Klage, Beschwerde. Liu. la plainte.
Dequeri. 3. Dep. beklagen. Stat. se plaindre fort.
Interqueri. 3. Dep. klagend dazwischen reden. Liu. se plaindre à l'occasion de.
Praequeri. 3. Dep. vorher klagen. Ouid. se plaindre avant.
Querquêdula. f. 1. die Kriechente. Col. la cercelle.
Querquerus, a, um. kalt, schaurigt. Apul. qui cause de violens frissons.
+ QVI, quae, quod. welcher, der, die das, so. qui, le quel.
Quilibet, Quaelibet, Quodlibet. ein jedweder. Plin. qui que ce soit.
Quicunque et Quiuis. jeder, wer nur, welcher. quiconque.
Quidam, Quaedam, Quoddam. jemand, einer. quelque, quelquun.
Quis, Quae, Quid. et Quisnam et Quinam. Ter. wer? welcher? was? qui? quel? que?
Quisquam, Quaequam, Quidquam. jemand. quelqu'un.
Nequis. damit nicht jemand. Ter. afin que ne quelcun.
Nequidquam. Adu. nicht, vergebens. non, en vain.
Nequaquam. Adu. keinesweges. nullement.
Nequa. Adu. daß nicht etwa dadurch. de peur que par quelque moien.
Quisque, Quaeque, Quidque. ein jedweder. chacun.
* Quisquis, Quidquid. wer es, was es (sey,) alles was. quel qu'il soit.
Quoquo. Adu. wohin nur. en quel lieu.
* Aliquis, Aliqua, Aliquid. einer, etliche, jemand. quelcun, quelque.
Ecquis, Ecqua, Ecquid. wer? qui?
Ecquisnam, Ecquo. Adu. Idem.
Siquis, a, id. wenn etwa einer. Ter. si quelqu'un.
Vnusquique, vid. VNVS.
Quispiam et Quidpiam. einer, jemand. quelqu'un.
Aliquispiam et Aliquisquam. etwa einer, eines. quelque, quelcun.
Quia et Quoniam. Coni. weil, dieweil. par ce que.
Quianam et Quiane. Virg. warum denn? weswegen? pourquoi? est ce à cause.
Quidem et Equidem. Coni. zwar. à la verité.
quin, i. e. qui non, quae non, quod non. der nicht, etc. qui non, etc.
Quin. Coni. daß nicht. que ne. Adu. ja vielmehr, warum nicht? oui, même.
Quinimmo. Adu. ja vielmehr. et même, qui plus est.
Quippe. Adu. namlich, als. puisque.
Quippini. warum nicht. Apul. pourquoi non.
Quanquam, Quamuis. Coni. obgleich, obschon, obwohl. quoique, bienque.
Quam. Adu. als, wie. que.
Quamlibet. Coni. wie du willst, so viel man will. Plin. qu'il soit.
Quamdiu. Adu. wie lange? combien de tems?
Quamprîdem. Adu. wie lange? combien y a-t-il de tems?
Quamprîmum. Adu. auf das eheste. au plustôt.
Aliquamdiu. Adu. eine zeitlang. pendant quelque tems.
Aliquatenus. Adu. gewisser maßen. en quelque façon.
Qua. Adu. wo hindurch? par où.
Quacunque. Adu. wo auch hindurch. par quelque endroit.
Quapropter. Adu. weshalben. Ter. pourquoi, c'est pourquoi.
Quaqua. Adu. wohin man will. Plaut. par quelque endroit que.
Quaquauersus. wohin man sich wendet. Apul. de tous côtés, de toutes parts.
Quaque. Adu. wo auch hindurch. Manil. par quelque endroit.
Quaquam. Adu. Idem. Lucret.
Quatenus. Adu. in so fern. en tant que.
Quadantenus. Adu. auf was Art und Weise. Plin. à quelque maniere.
Quo, Quonam et Quorsum. Adu. wohin? où?
Quopiam, Quoquam. Adu. irgend wohin. en quelque lieu.
Quocunque. Adu. wo nur hin. en quel lieu que ce soit.
Quî, Hor. et Quomodo. Adu. wie, was maßen. comment, de quelle maniere.
Quôdammodo. Adu. etlicher maßen. en quelque façon.
Quomodocunque. Adu. auf welche Art man wolle. de quelque façon
Quomodolibet. Idem. Aug.
Quomodonam. Adu. wie denn? comment donc?
Quoquomodo. Adu. wie es wolle. de quelque maniere.
Quoquorsum. Adu. wo nur. Solin. en quelque lieu, que ce soit.
Quoquouersus. Adu. allenthalben hin. de tous côtez.
Quorsus. Adu. wohin? vers quel lieu, de quel côté.
Quouis. Adu. irgend wohin, es sey wohin es wolle. Ter. en quel lieu il vous plaira.
Quousque. Adu. wie lange? wie weit? jusqu' à quand?
Adquo. Adu. wie weit? Afran. ap. Non. autant que?
Aliquo. Adu. etwa wohin. Ter. en quelque lieu.
Quondam. vor zeiten, hiebevor. un jour, autre fois.
Quoad. Adu. wie lange, so lang, bis. tant que.
Quousque. wie weit? jusqu'à quand?
Quoadusque. so weit, bis so lange. Liu. jusqu'à ce que.
+ QVIES, êtis. f. 3. die Ruhe. le repos.
Quiesco, êui, êtum. 3. ich ruhe, hore auf, lasse nach. je me repose.
Quiescentia. f. 1. die Ruhe. Firmic. le repos.
Quietare. 1. et Quietari. 1. Dep. Priscian. zur Ruhe bringen. calmer.
Quietus, a, um. ruhig. tranquille.
Quiete. Adu. ruhiger weise. tranquilement.
Inquiêtus, Liu. Irrequietus, a, um. Sen. Inquies. et Irrequies. o. 3. Plin. Auson. unruhig. inquiet.
* Inquiêtare. 1. unruhig machen, den Schlaf stören. Suet. inquieter.
Inquietatio. f. 3. die Verunruhigung. Liu. l'agitation.
Inquietator. m. 3. ein Stöhrer. Tert. qui inquiete.
Inquietûdo, inis. et Inquies. etis. f. 3. die Unruhe. l'inquietude.
Acquiesco, eui, etum. 3. ich ruhe, bin zufrieden. (re in re) je prends du repos, suis satisfait.
Conquiesco et Requiesco, eui, etum. 3. ich ruhe. (a, de, in re) je me repose.
Interquiescere. 3. darzwischen ruhen. se donner relâche.
Perquiescere. 3. ausruhen. Apul. se reposer.
+ Requies, êtis et ei. f. 3. et 5. die Ruhe. le repos.
Requietus, a, um. ruhig, ausgeruht. Col. reposé.
Requietio. f. 3. die Ruhe. Hieron. le repos.
Irrequiêbilis. e. Adi. das nicht ruhen läßt. Scribon. Larg. qui ne donne point de repos.
Transquietus, a, um. ruhig. Plaut. tranquille.
page 199, image: is0199
+ QVINQVE. Indecl. fünf. cinq.
Quini. je fünf. à cinq.
Quinarius, a, um. fünfmalig. Plin. de cinq, qui a cinq.
Quinio. f. 3. eine Zahl von fünfen. Tertull. le nombre de cinq.
Quincuplex. o. 3. fünffach, fünfschichtig. Martial. divisé en cinq.
Quinquies. Adu. fünfmal. cinq fois.
Quintus, a, um. der fünfte. le cinquiéme.
Quintum. Liu. et Quinto. Gell. Aduu. zum fünftenmale. pour la cinquieme fois.
Quintanus, a, um. ein Fünfer. Tac. du cinquieme ordre.
Quintârius, a, um. Idem. Hygin.
Quintilis. m. 3. der Heumonat. le Juillet.
Quinquiplicare. 1. fünffach machen. Tac. diviser en cinq.
Quinquâginta. Indecl. funfzig. cinquante.
Quinquagies. Adu. funfzigmal. Plin. cinquante fois.
Quinquagesies. funfzigmal. Plaut. cinquante fois.
Quinquageni, ae, a. je funfzig. cinquante.
Quinquagenarius, a, um. aus funfzig bestehend. Cato. de cinquante.
Quinquagêsimus, a, um. der Funfzigste. le cinquantiéme.
Quingenti, ae, a. et Quingeni, vid. CENTVM.
Quinquatria. n. 2. Pl. et
Quinquatrus. m. 4. Festtag der Minervä.
Quimatus. m. 4. das Alter von fünf Jahren. Plin. l'âge de cinq ans.
Centumquinquageni. hundert und funfzig. Plin. cent cinquante.
Vndequinquaginta. neun und vierzig. Liu. quarante neuf.
Vndequinquagesimus, a, um. der neun und vierzigste. quarante neuvieme.
Duodequinquaginta. acht und vierzig. Col. quarante huit.
Duodequinquagesimus, a, um. der acht und vierzigst. quar ante huitieme.
Superquintum. n. 2. ein Fünftheil drüber. Mart. Capell. un cinquiéme par dessus.
QVIRIS, itis. f. 3. Obsol. der Spieß. Ouid. la lance.
Quiritare et Quiritari. 1. Dep. klagen. Liu. se plaindre.
Quiritatio. f. 3. Liu. et Quiritatus. m. 4. Plin. Angstklage, Jammergeschrey. la plainte publique.
Proquiritare. 1. das Volk anschreyen. Apul. crier au peuple.
QVISQVILIAE. f. 1. Pl. das Kehricht, Genist. la balaiure.
Quisquilium. n. 2. kleines Korn eines besondern Gewächses, was geringes und nichtswürdiges. Plin.
QVOQVE. Coni. und. et.
+ QVOT. Indecl. wie viel? combien?
Quotenus, a, um. wie viel ein jeder.
Quotcunque et Quotquot. wie viel ihrer auch etc. autant que.
Quotquotque. wie viel immer, so viel, als. Manil. autant que.
* Quotus, a, um. der wie vielste? wie mancher? quantiéme?
Quotuscunque, Ouid. et Quotuscunque? Idem.
Quotumus, a, um. der wie vielste? Plaut. quantiéme.
* Quoties. et Quotiescunque. Adu. wie oft? combien de fois.
Aliquot. Indecl. etliche. quelques uns.
Aliquoties. Adu. etliche mal. de fois à autre.
Aliquotfariam. unterschiedliche mal. Varro. en divers tems.
image: is0200
R.
* RABIES. f. 5. die Unsinnigkeit, das Wüten. la rage.
Rabidus et Rabiosus, a, um. toll, rasend. Plin. enragé, furieux.
Rabide. Adu. wütend. avec fureur.
Rabire. 4. Varr. ap. Non. et Rabere. 3. wüten, toben. etre enragé, etre en fureur.
RABVLA. m. 1. ein Zungendrescher. (malus causidicus) un avocat mordant.
Rabulatio. f. 3. et Rabulatus. m. 4. Mart. Capell. die Zungendrescherey, Rabulisterey.
RACCARE. 1. schreyen wie ein Tiger. Auct. Philom. crier comme les tigres.
RACÊMVS. m. 2. der Kamm an den Trauben, die Trauben. Virg. la rafle; grape de raisin.
Racemari. 1. Dep. traublicht werden. Varro. porter des grapes.
Racematio. f. 3. die Nachlese im Weinberge. Tertull. l'action de grapiller.
Racemarius. m. 2. ein Nebenschoß. Col. une crossette.
Racemosus, a, um. Plin. et
Racemifer, a, um. voll Trauben, träublicht. Ouid. plein de grapes.
+ RADIVS. m. 2. der Stral, Stab, die Speiche im Rade, das Weberschiff. le raion, ruis de roüe, la navette de tisserand.
Radiolus. m. 2. Dim. Col.
Radio, Colum. et Irradio, 4. Sedul. ich werfe Stralen, bestrale. (quid, re) je jette des raions.
Radiatio. f. 1. das Glänzen, Stralen. Plin. l'éclat des raions.
Radiosus, a, um. stralicht, voll Stralen. Plaut. plein de raions.
Diradiare. 1. auseinander breiten wie Stralen. Col. disposer, ranger en forme de raions.
Diradiatio. f. 3. die Auseinanderbreitung wie Stralen. Vitruu.
Irradiatio. f. 3. die Bestralung, Bescheinung. Aug.
Praeradiare. 1. schimmern, hervorleuchten. Ouid. briller, eclater.
Subradiare. 1. scheinbar machen. Tert. donner du lustre, de l'éclat.
+ RADIX, îcis. f. 3. die Wurzel. la racine.
Radicula. f. 1. Dim. eine kleine Wurzel.
Radicôsus, a, um. wurzelicht, voll Wurzeln. Plin. plein de racines, qui a beaucoup de racines.
Radicitus. Adu. von Grund aus, aus der Wurzel.
Radicare. 1. wurzeln, Wurzel bekommen. Plin. prendre racine.
Radicescere. 3. Sen. einwurzeln. pousser des racines.
Eradicare. 1. ausrotten, mit der Wurzel ausreißen. Ter. déraciner.
Eradicatio. f. 3. die Ausrottung. Tert. le deracinement.
Eradicitus. Adu. durchaus, ganz und gar. Plaut. jusqu'à la racine, tout à fait.
* RÂDO, rasi, rasum. 3. ich schabe, kratze, mache glatt. je rase, racle.
Rasilis, e. das sich schaben und glätten läßt. ce qu'on peut ratisser.
Rasus. m. 4. Varro. et Rasura. f. 1. Colum. das Raspeln, Kratzen l'action de racler, de ratisser.
Ramen, inis. n. 3. der Feilstaub. Marcell. Emp. la raclure.
Ramentum. n. 2. der Span, Abgang, die Krätze, die abgeht. Plin. la raclure, ratissure.
Ramenta. f. 1. Idem. Plaut.
Radula. f. 1. das Reibeisen. Col. le racloir.
Radulanus, a, um. geschabt. Plin. raclé.
Rasitare. 1. Frequ. kratzen, oft schaben. racler, raser souvent.
Rastrum, vid. seorsim.
Abrado et Derado, si, sum, dere. 3. Cato. abschaben. raser, racler.
Adradere. 3. bescheren, beschaben. Col. racler, ratisser.
Circumradere. 3. umherschaben, umherkratzen. Cels. racler autour.
Circumrasio. f. 3. das Abschaben rund umher. Plin.
Corradere. 3. zusammenkratzen. Ter. ramasser de tous côtés.
Eradere. 3. auskratzen. Hor. effacer en raclant.
Interradere. 3. ausschneiteln. Plin. élaguer.
Interrasilis, e. Adi. geschabt. Plin. raclé autour.
Irradere. 3. hineinschaben. Cato.
Praeradere. 3. beschaben. Cato. racler par devant.
Praeterradere. 3. vorbeystreifen. Lucret.
Semirasus, a, um. halb beschoren Catull. demi rasé.
Subradere. 3. von unten beschneiteln. Cato. elaguer par dessous.
Superrasus, a, um. beschabt, abgefeilt. Plin. raclé, limé, poli.
RALLA. f. 1. ein dünn Kleid. Plaut. un habit fait d' étoffe transparente.
Rallum. n. 2. der Reutel. Plin. le curoir.
RAMEX, icis. m. 3. der Bruch am Leibe. Plaut. la hergne.
Ramicosus, a, um. der einen Bruch hat. Plin. hergneux.
+ RÂMVS. m. 2. der Ast, (die Aeste) Zweig, (Pl. e) le rameau.
Ramulus, Col. et Ramuscûlus. m. 2. Plin. Dim. ein kleiner Ast.
Ramôsus, a, um. ästig, voll Aeste. branchu.
Ramulosus, a, um. Idem. Plin.
Ramale. n. 3. ein dürrer Ast. Pers. ramille.
Rameus, a, um. vom Aste. Virg. de branches.
+ RÂNA. f. 1. Dim. der Frosch, (die Frösche) la grenoüille.
Ranunculus. m. 2. et Ranula. f. 1. das Fröschlein. Apul.
RANCIDVS, a, um. stinkend, madenfaul. Plin. puant, gâté.
Rancor. m. 3. die Fäule, der Schimmel. Pallad. l'odeur de rance.
Rancêre. 2. Lucr. et Rancescere. 3. Arnob. schimmeln, stinkend werden. rancir.
Rancide. Adu. garstig. stinkend. Gell. puamment.
Rancidulus, a, um. Dimin. etwas stinkend. Martial. un peu relant, puant.
Rancidari. 1. Dep. schimmeln, stinkend werden. Fulg. rancir.
Praerancidus, a, um. veraltet, versauret. Gell. suranné, fort rancé.
Subrancidus, a, um. müffend. un peu rancé.
RAPHANVS. m. 2. der Rettich, (Pl. e) le raifort.
Raphanînus, a, um. vom Rettich. Plin. de raifort.
* RAPIO, rapui, raptum. 3. ich raube, nehme weg, reiße weg, (riß, gerissen) je ravis, prends de force, vole.
Rapax, âcis. o. 3. raubgierig, reißend. rapace.
Rapacîda. m. 1. ein Räuber. Plaut. le voleur.
Rapacitas, âtis. f. 3. die Räuberey, Dieberey. la rapacité
Rapîna. f. 1. der Raub. la rapine.
Raptor, ôris. m. 3. der Räuber. Tac. le ravisseur.
Rapinator. m. 3. Lucil. ap. Non. et Rapo. m. 3. Varr. ap. Non. ein Räuber. le ravisseur.
Raptus. m. 4. et Raptio. f. 3. Ter. der Raub. le rapt.
Raptum. n. 2. Idem. Liu.
Raptim. Adu. geschwind, behend, in Eil. à la hâte.
Rapidus,,a, um. geschwind, reißend. rapide.
Rapide. Adu. rasch, behend. rapidement.
Rapidulus. Dim. etwas schnell. Mart. Cap. un peu rapide.
Rapiditas, âtis. f. 3. die Geschwindigkeit, der schnelle Lauf. Caes. la rapidité.
Rapto. 1. Frequ. ich schleppe, schleife. je traîne, tire par force.
Raptitare. 1. Frequ. hin und her zerren. Gell. trainer par ci par là.
* Abripio, ripui, reptum. 3. ich reiße weg. (rem, in rem) j'enleve.
Adrapidus, a, um. sehr geschwinde. Gell. fort rapide.
Arripio. ich fasse, begreife, (iff, iffen) (ad, in rem) j'apprends.
Corripere. 3. mit Gewalt fassen, ergreifen, strafen. (quem) prendre, reprendre.
Correpte. Adu. kurz. en faisant une sillabe breve.
Correptio. f. 3. die Ergreifung; die Bestrafung; die Verkürzung. Gell. l'action d'empoigner; la correction; la brieveté d'une sillabe.
Correptor. m. 3. der da züchtiget, strafet. Sen. le censeur, celui qui reprend.
Deripere. 3. herunterreißen. Virg. arracher.
Diripio. 3. ich plündere. je pille.
Direptio. f. 3. die Plünderung. la pillerie.
Direptus. m. 4. die Raubung, Plünderung. la pillerie, le vol.
Direptor. m. 3. der Räuber. le brigand, pilleur.
Indireptus, a, um. ungeplündert. Tac. qui n'est pas pillé.
Disrapere. vel Disripere. 3. Apul. zerreißen, von einander trennen, mettre en pieces.
Eripio. 3. ich reiße heraus, nehme mit Gewalt, errette. (cui rem, quem re) j'enleve de force.
Ereptio. f. 3. die Wegnehmung. l'enlevement.
Ereptor. m. 3. der wegnimmt. le ravisseur.
Irripere. 3. sich hineinstehlen. entrer clandestinement.
Praeripio. 3. ich nehme zuvor weg. (cui rem) j'enleve avant.
Praerapidus, a, um. sehr schnell. Sen. très-rapide.
Proripere. 3. fortreißen, aus dem Staube machen. (se) Caes. entrainer.
Surripere. 3. heimlich entziehen. prendre secrettement.
Surreptio. f. 3. die Entziehung, Entwendung. Apul. l'enlevement.
Surrepticius, a, um. gestohlen. Plaut. dérobé.
page 201, image: is0201
RÂPVM. n. 2. et RAPA. f. 1. die Rübe (Pl. en) la rave.
Râpulum. n. 2. Dim. eine Steckrübe. Hor. le ravet.
Râpîna. f. 1. das Rübenland. Col. la raviere.
Rapistrum. n. 2. eine große Rübe. Col. la grosse rave.
Rapacia, vel Rapîcia. n. 2. Pl. das Rübenkraut. Plin. les feuilles les plus tendres des raves.
Rapicius, a, um. von Rüben. Cato. de rave.
RÂRVS, a, um. selten, dünn, einzeln. rare.
Rare. Adu. dünn, weitläuftig. Col. clairement, peu dru.
Raritas, âtis. f. 3. die Seltenheit. la rareté.
Raritûdo. f. 3. Idem. Col.
Raro. Adu. selten. rarement.
Perraro. Adu. sehr selten. très-rarement.
Rarêfacere, êci, factum. 3. dünn, einzeln machen. Colum. rarefier.
Rarenter. Adu. weitläuftig, dünn. Gell. loin à loin, clairement.
Rarescere. 3. dünn, einzeln werden, abnehmen. Colum. devenir moins serré, diminuer.
Raripilus, a, um. dünn von Haaren Col. qui a peu de poil.
Disrare. 1. Col. et Dirarare. 1. Cael. Aurel. dünne machen. rendre moins epais.
Perrarus, a, um. sehr selten, ungewöhnlich. Liu. très rare, peu commun.
* RASTRVM. n. 2. der Karst, (Kärste) die Hacke, (Hacken) Pl. m. et n. le rateau.
Rastellum. n. 2. Dim. Varr.
RATIS, tis. f. 3. die Flöße, das Schiff. le radeau, navire.
Ratiarius. m. 2. ein Flößer, Floßfahrer. Dig. qui fait des radeaux, ou qui les conduit.
Ratiaria. f. 1. eine Art Fahrzeuge. Gell.
RAVCVS, a, um. heiser, von rauher Stimme. enroué.
Rauca. f. 1. ein Wurzelwurm. Plin. un petit ver qui gâte la racine.
Raucidulus, a, um. Dim. etwas heiser. Hieron. un peu enroué.
Raucitas. Plin. et Rauis. f. 3. Plaut. die Heiserkeit. l'enrouement.
Raucere. 2. heiser seyn. Prisc. etre enroué.
Raucisonus, a, um. heiser klingend. Lucr.
Irraucescere. 3. heiser werden. enrouer.
Obraucatus, a, um. heiser gemacht. Solin. qui est enroué.
Subraucus, a, um. etwas heiser. un peu enroué.
Rauire. 4. sich heiser schreyen. Plaut. s'enrouer à force de crier.
Râuus, a, um. heiser; schwarzgelb. Hor. enroué; jaune-roux.
Rauulus, a, um. Dim. etwas heiser. Sidon. un peu enroué.
Rauidus, a, um. schwarzgelb. Colum. jaune ou roux obscur.
Rabulanus, a, um. schwarzgelb. Plin. jaune ou roux obscur.
Rabusculus, a, um. Idem. Plin.
* RECENS, tis. o. 3. Nom. et Adu. frisch, neu. recent, frais.
Recenter. Adu. frisch. Plin. recemment.
Recentare. 1. erneuern. Gell. renouveller.
RECHÂMVS. m. 2. die Winde. Vitruu. la mouffle.
* REDIMIO. 4. ich umbinde, ziere. (re) je ceins, orne.
Redimîculum. n. 2. ein Kopfschmuck, Umgebinde. Virg. l'ornement de tête ou de côu.
* REGO, rexi, rectum. 3. ich regiere, herrsche. je regis.
Rector, ôris. m. 3. der Regierer, Aufseher, Regent. le gouverneur.
Rectio. f. 3. die Regierung. l'administration, le gouvernement.
Rectrix. f. 3. die Regiererinn. Colum. la regente.
* Rectus, a, um. Partic. regieret. regi.
Rectus, a, um. Nom. recht, richtig. bon, juste.
Recte et Recta. Aduu. wohl, recht. bien, comme il faut.
Regibilis, e. Adi. folgsam. Amm. qu'on peut gouverner.
Regio, nis. f. 3. die Landschaft, Gegend, (Pl. en) la region.
Regionatim. Adu. durch alle Gegenden der Stadt. Liu. par tous les quartiers de ville.
Regionaliter. Adu. Idem. Gell.
Regionarius. m. 2. der Landmesser. Frontin. l'arpenteur.
Regimen, inis. n. 3. die Regierung, das Regiment. la conduite, le gouvernement.
Regimentum. n. 2. die Regierung Amm. le gouvernement.
Regitare. 1. Frequ. beherrschen. Varro. conduire.
+ Rex, rêgis. m. 3. der König. le roi.
Rêgîna. f. 1. die Königinn. la reine.
Rêgius, a, um. Virg. et Regâlis, e. königlich, Königs- roïal, de roi.
Regie. Adu. königlich. roialement.
Regia. f. 1. die königliche Residenz. le palais roial.
Regificus, a, um. königlich. Virg. roial, de roi.
Regifice. Adu. königlicher weise. en roi.
Regifugium. n. 2. ein gewisser Festtag, da Tarquin aus Rom geflohen. Auson.
Regulus. m. 2. Dim. ein kleiner Regent. Tac. un gouverneur petit.
+ Regula. f. 1. das Richtmaaß, Lineal. la regle à regler.
Regularis, e. Adi. richtig, ordentlich. Plin. regulier.
Regulariter. Adu. Macrob. et
Regulatim. Adu. ordentlicher weise. Veg. regulierement.
Regilla. f. 1. ein königlich Kleid. Plaut. un habit roial.
+ Regnum. n. 2. das Königreich. le roiaume.
Regno. 1. ich regiere, bin König. (in re) je regne, suis roi.
Regnator. m. 3. der Regierer, Regent. Virg. qui regne.
Regnatrix. f. 3. die Regentinn. Tac. la regente.
Arrigere, exi, ectum. 3. aufrecken, in die Höhe richten. Ter. dresser, hausser.
Arrectarius, a, um. perpendiculär. Vitruu. perpendiculaire.
Conregio. f. 3. der zusammengehörige Platz. Varr.
Conregnare. 1. zugleich regieren. Tert. regner avec.
Corrigo. 3. ich bessere, bringe zurechte. je corrige.
Correcte. Adu. verbessert, richtig. correctement.
Correctio. f. 3. die Verbesserung. la correction.
Corrector. m. 3. ein Verbesserer. un correcteur.
Correctura. f. 1. die Ausbesserung. Auson. la correction.
Corrigia. f. 1. eine Karbatsche. une couroie.
Incorrectus, a, um. ungebessert. Ouid. qui n'est pas corrigé.
Recorrigere. 3. zurechtbringen. Senec. corriger, reformer une seconde fois.
Dîrigere. 3. gleich richten, gerade fortsetzen. dresser, tirer droit.
Directe et Directo. Adu. et
Directim. Adu. gerade zu, richtig. Apul. directement, droit.
Directio. f. 3. die Richtung. Quinct. la direction.
Directura. f. 1. Idem. Vitruu.
page 202, image: is0202
Directiangulus, a, um. winkelrecht. Mart. Cap. en angle droit.
Indirectus, a, um. durch limschweif. Quinctil. par detour.
Erigere. 3. aufrichten, aufmuntern, trösten. (quem) ériger.
Erectio. f. 3. die Aufrichtung. Vitruu. l'erection.
Suberigere. 3. ein wenig aufrichten. Sil. lever, susciter.
Supererectus, a, um. aufwärts, oder empor gerichtet. Ammian. elevé.
Inrectus, a, um. krumm. Non. courbé.
Interregnum. n. 2. ein Zwischenreich, Zeit, da kein Herr ist. l'interregne.
Interrex. m. 3. der Zwischenkönig, Reichsverweser, Statthalter. le regent d'un roiaume pendant un interregne.
Irregibilis, e. Adi. das sich nicht regieren läßt. Veget. qui ne se laisse pas gouverner.
Necrecte. Adu. unrecht, übel. injustement, mal.
* Pergo. (q. d. Perrigo) perrexi, ectum. 3. ich fahre fort, gehe fort. (in quo) je m'avance.
Expergere. 3. aufwecken. Gell. eveiller.
Expergite. Adu. wachsam, munter. Apul. vigilant.
Inexperrectus, a, um. unerweckt. Ouid. qui n'est pas reveillé.
* Expergiscor, experrectus sum. 3. Dep. ich erwache. je m'éveille.
Expergefacio et Expergefio. Sueton. ich wecke auf, wache auf. j'éveille, suis reveillé.
Expergefactio. f. 3. die Erweckung Aug. l'action de reveiller, le reveil.
Expergificare. 1. erwecken. Gell. reveiller.
Expergificus, a, um. ermunternd. Apul. qui eveille.
Porrigere, exi, ectum. 3. vor sich strecken, darreichen. (cum rei) j'etends, alonge.
Porrectum. n. 2. die Fläche. Min. Fel. la plaine, l'etenduë.
Porrecte. Adu. lang, flach. Ammian. d'une maniere etenduë.
Porrectio. f. 3. die Streckung. l'extension, l'action d'etendre.
Apporrectus, a, um. dargestreckt. Ouid. etendu, couché aupres.
Exporrigere. 3. ausstrecken. Ter. etendre, alonger.
Reporrigere. 3. wiedergeben. Petron. rendre.
Subregulus. m. 2. ein Unterkönig. Amm. un viceroi.
Surrigo. 3. ich recke in die Höhe. Liu. je leve en haut.
* Surgo, (qu. Surrigo me) surrexi, ectum. 3. ich stehe auf. (e, a loco) je me leve.
Subrectio. f. 3. die Aufrichtung. Arnob. l'action de dresser.
Surrectitare. 1. Frequ. oft aufstehen. Cat. ap. Gell. se lever souvent.
Assurgere. 3. aufstehen, (vom Sitzen) (cui) se reléver.
Circumsurgere. 3. um und um empor stehen. Tac. s'elever tout autour.
Consurgere. 3. mitaufstehen. se lever ensemble.
Consurrectio, ônis. f. 3. das Aufstehen. l'action de se lever.
Desurgere. 3. zu Stuhle gehen. Hor. aller à la selle.
Desurrectio. f. 3. der Stuhlgang. Marcell. Emp. l'action d'aller à la selle.
Exsurgere. 3. aufstehen. Liu. se lever.
Insurgere. 3. wider was aufstehen. (cui) se lever contre.
Praesurgere. 3. vorhergehen. Auien. se lever devant.
Resurgere. 3. wieder aufstehen, wieder vorkommen. Liu. se relever, crôitre de nouveau.
Resurrectio. f. 3. die Auferstehung. Tert. la resurrection.
+ RÊLIGIO, ônis. f. 3. die Religion, das Gewissen, die Pflicht. la religion, conscience, le devoir.
Religiosus, a, um. gewissenhaft, gottsfürchtig. religieux.
Religiose. Adu. gewissenhaft, gottsfürchtiger weise. religieusement.
Religiosulus, a, um. Dim. zu gewissenhaft, abergläubisch. Hieron.
Religiositas. f. 3. die Heiligkeit, Gewissenhaftigkeit. Apul. l'exactitude scrupuleuse.
Irreligiosus, a, um. ungewissenhaft, gottlos. Liu. irreligieux.
Irreligiose. Adu. gottlos, ungewissenhaft. Quinctil. irreligieu sement.
Irreligiositas. f. 3. die Gottlosigkeit. Tert. l'impieté.
Irreligio. f. 3. Idem. Apul.
RÊMVLCVS. m. 2. das Ziehseil. Caes. l'amare.
RÊMVS. m. 2. das Ruder. le rame.
Remunculus. m. 2. Dim. Gell.
Remex, igis. m. 3. der Ruderknecht. le rameur.
Remigo. 1. ich rudere. (e loco) je rame.
Remigium. n. 2. das Rudern. l'agitation des rames.
Remigatio. f. 3. Idem.
Remipes, e. o. 3. rudericht. Auson. qui sert à ramer.
Remiuagus, a, um. was mit Rudern geht. Varr. ap. Non.
Birêmis, Hor. Trirêmis, is. etc. f. 3. ein zwey-dreyrudrig Schiff.
Quadriremis. f. 3. vierrudericht.
Quinqueremis. f. 3. fünfrudericht.
Decemremis. f. 3. zehnrudericht. Plin.
Vndeciremis. f. 3. eilfrudericht. Plin.
Adremigare. 1. hinzurudern. Flor. aller à la rame, ramer vers quelque endroit.
Eremigare. 1. durchschiffen. Plin. parcourir, traverser.
Semiremex. m. 3. halbrudericht. Seren. Sam. ap. Seru. navire à voiles et à rames.
Subremigare. 1. ein wenig rudern. Virg. ramer un peu.
+ REN, rênis. m. 3. die Niere, (Pl. en) le rein.
Rênîculus, vel Renunculus. m. 2. Dim. Marc. Empir. ein Nierlein. un petit rein.
Renulus. m. 2. ein Nierlein. Octau. Hor. un petit rein.
Subrênalis. e. Adi. Nieren- Veget. de reins.
* REOR, ratus sum, rêri. Dep. ich meyne, achte. je crois, pense.
Ratus, a, um. festgestellt, beschlossen, gültig. (quid habere) assuré, constant.
Rato. Adu. gewiß. Tert. certainement.
Irritus, a, um. ungültig, vergeblich. sans effet, vain.
+ Ratio, ônis. f. 3. die Vernunft, Ursache, Beschaffenheit, Rechnung. la raison, le compte.
Ratiuncula. f. 1. Dim. eine kleine Rechnung; wenig Vernunft. le petit compte; la petite raison.
Rationarius, a, um. was zur Rechnung gehöret. Ammian. qui concerne le compte.
Rationarium. n. 2. das Rechenbuch Suet. le livre de compte.
Ratiônâlis, e. vernünftig. raisonnable. Subst. medio aeuo, der Rentmeister. le tresorier.
Rationaliter. Adu. vernünftiger weise. Sen. en raisonnant.
Rationalitas. f. 3. die Vernunft. Tertull. la raison.
Rationabilis, e. Adi. vernünftig. Sen. raisonnable.
page 203, image: is0203
Rationabiliter. Adu. vernünftiger weise. Apul. raisonnablement.
Rationabilitas. f. 3. die Vernunftskraft. Apul. le raisonnement.
Irratio. f. 3. die Unvernunft. Tert. la brutalité.
Irrationalis, e. unvernünftig. Quinct. déraisonnable.
Irrationaliter. Adu. unvernünftiger weise. Tert. sans raison.
Irrationabilis, e. Adi. unvernünftig. Quinct. irraisonnable.
Irrationabilitas. f. 3. die Unerkenntlichkeit. Apul. la manque de bon sens.
Irrationabiliter. Adu. unverständig. Hieron. irraisonnablement.
Ratiôcinari. Dep. 1. vernünftig schließen, ausrechnen. raisonner, compter.
Ratiocinatio. f. 3. der Vernunftschluß. le raisonnement.
Ratiocinator. m. 3. ein Rechenmeister. qui entend bien à faire un compte.
Ratiocinatiuus, a, um. einen Schluß zu machen dienlich. où l'on se sert de raisonnement.
Ratiocinium. n. 2. ein Schluß, eine Rechnung. Quinctil. le calcul, raisonnement.
REPENS, tis. o. 3. schnell, plötzlich. soudain, subit.
Repentînus, a, um. jähling, plötzlich. subit, soudain.
Repente et Derepente. Adu. plötzlich. subitement.
Repentine. Adu. Lactant. et Repentino. Adu. jähling. subitement.
Derepentino. Adu. Idem. Apul.
* RÊPO, repsi, reptum. 3. ich krieche, (du kreuchst, er kreucht, kreuch du, ich kroch, gekrochen) schleiche, (schlich, geschlichen) Hor. je rampe.
Repto. 1. Frequ. ich krieche herum. Hor. je me traine.
Reptatus. m. 4. Plin. et Reptatio. f. 3. Quinctil. das Kriechen. l'action de ramper.
Reptabundus, a, um. kriechend. Sen. qui va en rampant.
Reptilis, e. kriechend. Sidon. reptile.
Repticius, a, um. erschlichen, sich heimlich eingeschlichen. Sallust. qui s'eleve peu à peu et comme en rampant.
Arrepo, psi, ptum. 3. ich krieche hinzu. (ad rem, rei) je grimpe.
Correpere. 3. zusammenkriechen. se glisser doucement en quelque lieu.
Derepere. 3. herabkriechen. Plin.
Direpere. 3. wegkriechen. Phaedr. se couler, se glisser.
Erepere. 3. herauskriechen. Hor. sortir en rampant.
Ereptare. 1. oft herauskriechen. Sen. sortir souvent en rampant.
Irrepere. 3. einschleichen, hineinkriechen. (in rem) se couler dedans.
Irreptio. f. 3. die Einschleichung. Aug. l'action de se couler dedans.
Irreptare. 1. oft hineinkriechen. Stat. se couler dedans.
Introrepere. 3. hineinkriechen, hineinschleichen. Apul. se glisser dedans.
Obrepere. 3. überschleichen, überfallen. (cui) Hor. surprendre.
Obreptare. 1. Frequ. heimlich überschleichen. Plaut. surprendre.
Obreptio. f. 3. die Erschleichung. Arnob. la surprise.
Obreptiuus, a, um. erschlichen, betrüglich. Symm. qui a été obtenu par adresse.
Perrepere. 3. Colum. et Perreptare. 1. Ter. durchschleichen, durchkriechen. se glisser en rampant.
Prorepo, psi, ptum. 3. ich krieche hervor. Plin. je sorts debors en rampant.
Subrepere. 3. heimlich einschleichen. se glisser à la derobée.
Subrepticius, a, um. eingeschlichen, eingeschoben. Plaut. supreptice.
+ RES. f. 5. die Sache, das Ding, die Güter. la chose, les biens.
Recula, s. Rescula. f. 1. Apul. kleine Sachen, geringes Ding.
* Respublica. f. 5. der Staat, die Republique; etwas, daran allen gelegen. la république.
Rêuêra. Adu. ohne Scherz, wahrhaftig. véritablement.
Quamobrem. warum? Ter. pourquoi.
Quare. Idem.
* RESTIS, is. f. 3. das Seil. (Pl. e) der Strick, (Pl. e) Bast. Ter. la corde, le funin, l'écorce.
Resticula. f. 1. Dim. eine Schnur, Bindfaden. Varro. la ficelle.
Restio, ônis. m. 3. ein Seiler. Suet. le cordier.
+ RÊTE, is. n. 3. das Netz, Garn. Virg. les rets, le filet.
Reticulum. n. 2. ein klein Netz, gestrickter Sack. un petit filet, reseau.
Reticulus. m. 2. eine Haube, ein Gitterwerk. Varro. coëffe à reseau, les treillis.
Reticulatus, a, um. gegittert. Plin. treillisé.
Retiolum. n. 2. Dim. ein Netzchen; eine Haube. Apul. les petits filets; coëffe à reseau.
Retiaculum. n. 2. ein Wurfgarn. Plaut. la seine.
Circumretire. 4. bestricken, mit einem Netze umziehen. Sidon. em barrasser, envelopper, engager dans ses filets.
Irrêtio. 4. ich bestricke, fange im Garn. (quem re) j'engage dans des filets.
Obretire. 4. verstricken. Lucr. engager dans des filets.
* RETRO. Adu. hinterwärts. Ter. par derriere.
Retrorsum et Retrorsus. Idem. Hor.
Retrorsus, a, um. rückwärtig, zurückgezogen. Plin. retiré en arriere.
* REVS, a, um. verklagt, schuldig an etwas. (rei, de re) un defendeur, accusé.
Reâtus. m. 4. die Schuld, der Stand der Verklagten. Quinct. la coulpe, l'état d'un criminel.
Conreus. m. 2. ein Mitbeklagter. Vlp. qui est accusé avec un autre.
RHÊDA. f. 1. die Kalesche. la carosse, chaise.
Rhedarius. m. 2. der Kutscher. le cocher.
Epirrhedium. n. 2. der Karren. Quinct. la charette.
RÎCA. f. 1. der Schleyer. Varr. le voile.
Ricinium. n. 2. eine gewisse Art Frauenkleid.
Ricinus. m. 2. die Hunds-Schaafslaus. la tique.
* RÎDEO, rîsi, rîsum. 2. ich lache. (quem, quid) je risme moque.
Risus. m. 4. et Risio. f. 3. das Lachen. Plaut. le rire.
Risor. m. 3. der gerne lacht. Hor. riard.
Risorius, a, um. lächerlich. Fulgent. digne de risée.
Rîdibundus, a, um. lachend. Gell. tout riant.
Ridiculus, a, um. lächerlich, poßierlich. ridicule, plaisant.
Ridicule. Adu. spöttisch. lächerlich. ridiculement.
Ridicularius, a, um. Gell. et Ridiculosus, a, um. Plaut. lächerlich. ridicule.
Risitare. 1. Frequ. oft und sehr lachen. Naeu. ap. Non. rire souvent.
Risiloquium. n. 2. ein lachendes Reden. Tert.
page 204, image: is0204
Arrîdêre, îsi, îsum. 2. anlachen. (cui) soûrire. gefallen. plaire.
Arrisio. f. 3. das freundliche Anlächeln. Auct. ad Herenn. le souris.
Arrîsor. m. 3. der Fuchsschwänzer. Sen. le flateur.
Conridere. 2. mitlachen. Lucr. rire avec.
Derideo et Irrideo. 2. ich lache aus, spotte. (quem, quid) je me moque, raille.
Derisus. m. 4. Quinct. Irrisus. m. 4. Liu. et Derisio. f. 3. Lactant. die Verspottung, der Hohn. la moquerie, derision.
Irrisio. f. 3. Deridiculum, Tac. et Irridiculum. n. 2. Plaut. die Verspottung. Idem.
Deridiculus, a, um. lächerlich, auslachenswerth. Gell. digne de raillerie.
Irridicule. Adu. nicht lächerlich. sans etre ridicule.
Derisor, Plin. et Irrisor. m. 3. der Spötter. le moqueur.
Irrisorius, a, um. höhnisch, spöttisch. Mart. Cap. moqueur, raillant.
Perridiculus, a, um. sehr lächerlich. très - ridicule.
Perridicule. Adu. sehr lächerlich. très-ridiculement.
Subridere. 2. lächeln. soûrire.
Subridicule. Adu. etwas lächerlich. un peu ridiculement.
RÎDÎCA. f. 1. der Weinpfahl. Varro. l'echalas.
Ridicula. f. 1. Dim. ein Pflock. Sen. le piquet.
* RIGO. 1. ich wässere, feuchte. (rem) j'arrose.
Irrigo. 1. Idem.
Irrigatio, nis. f. 3. die Wässerung. l'arrosement.
Riguus, Colum. et Irriguus, a, um. Hor. das sich wässern läßt. qu'on peut arroser.
Rigatus. m. 4. Fortun. et
Rigatio. f. 3. die Wässerung, Befeuchtung. Colum. l'arrosement.
Rigator. m. 3. der da befeuchtet, wässert. Tertull. qui arrose.
Rigatrix. f. 3. die da befeuchtet. Aug. celle, qui arrose.
Circumriguus, a, um. besprengt mit Wasser. Propert. arrosé tout autour.
Eriguare. 1. das Wasser ableiten. Plin. faire écouler.
Subriguus, a, um. wässericht. Plin. arrosé.
* RIGEO, ui. sine Sup. 2. ich starre vor Kälte, bin steif. (re) je suis roide de froid.
Rigescere. 3. verstarren, hart werden. Virg. devenir dur, roide.
Rigor, is. m. 3. die Kälte, Erstarrung, Strenge. Liu. le grand froid, rigueur.
Rigoratus, a, um. gesteift. Plin. rendu dur.
Rigefacere. 3. starr machen, erkälten. Frontin. refroidir, rendre roide.
Rigidus, a, um. erstarret, hart, streng. roide de froid, dur.
Rigide. Adu. hart, starre. Ouid. durement, avec roideur.
Rigiditas. f. 3. die Härte, Steife. Vitruu. la dureté.
Rigidare. 1. starr machen. Sen. rendre dur.
Dirigere. Virg. et Obrigere, ui. 2. gar erstarren. (re) être tout roide de froid.
Erigidus, a. um. ganz steif. Petron. tout roide.
Obrigescere. 3. erstarren. Sen. roidir.
Praerigidus, a, um. sehr rauh. Quinct. fort rude.
RÎMA. f. 1. die Spalte, Klunze, der Ritz. la fente, crevasse.
Rimula. f. 1. das Ritzchen. Cels. la petite feinte.
Rimor. Dep. 1. ich durchgrabe, durchsuche, grüble nach. fouille, examine.
Rimatim. Adu. durch eine Klunze. Mart. Cap. par une fente.
Rimator. m. 3. der etwas überlegt, nachgrübelt. Arnob. qui medite, examine.
Rimabundus, a, um. grübelnd. Apul.
Rimosus, a, um. voll Ritzen, löchericht. Hor. plein de feintes.
Inrimari. 1. Dep. nachforschen. Pacuu. ap. Non. rechercher soigneusement.
RINGO, rinxi, rictum. 3. et RINGOR. Dep. 3. Ter. das Maul ziehen, die Nase rümpfen, sauer sehen. tordre la bouche, se rider le visage de dépit.
Rictare. 1. Frequ. ein groß Maul machen und schreyen. Spartian.
Rictus. m. 4. das Aufsperren des Maules. Plin. l'ouverture de la bouche des hommes.
Rictum. n. 2. Idem.
Subringi. 3. Dep. das Maul etwas zerren. tordre la bouche un peu.
+ RÎPA. f. 1. der Rand, das Ufer des Flusses. le bord, la rive.
Ripula. f. 1. Dim.
Ripârius, a, um. Ufer- Plin. de rivage.
Ripensis, e. am Ufer des Flusses liegend. Amm.
Praeripia. n. 2. Pl. die Gegend am Ufer. Apul. les environs d'un bord.
RISCVS. m. 2. der Schrank, Kuffer. Ter. l'armoire, male.
+ RÎTVS. m. 4. der Gebrauch, die Weise, Gewohnheit. la céremonie, côutume.
Rîte. Adu. rechtmäßig, ordentlicher weise. comme il faut, dans les formes.
Ritualis, e. Adi. was die Gebräuche enthält, davon handelt. rituel.
Ritualiter. Adu. wie es bräuchlich. Ammian. à la maniere ordinaire.
RÎVVS. m. 2. der Bach, Wassergang. un ruisseau, courant d'eau.
Riuulus. m. 2. Dim.
Riualitas. f. 3. die Mitbuhlschaft. la concurrence.
Riuatim. Adu. nach Art eines Flusses. Macrob. comme un ruisseau.
Riuâlis et Corriualis. m. 3. ein Nachbar am Wasser, Mitbuhler. rival.
Corriuare. 1. Wasser zusammenleiten. Plin. conduire.
Corriuatio. f. 3. die Zusammenleitung. Plin.
Corriualis. m. 3. der Mitbuhler. Quinct. le concurrent.
Deriuare. 1. aus dem Bache ableiten. (quid de re, in re) dériver.
Deriuatio, ônis. f. 3. die Ableitung, Herführung. la derivation.
Diriuare. 1. verleiten. Apul.
Eriuare. 1. herausleiten. Plin. faire ecouler.
Eriuatio. f. 3. die Herausleitung. Vitruu. l' action d'evacuer, l'evacuation.
Interriuatus, a, um. unterzogen. Mart. Capell. distingué, divisé.
Interriuatio. f. 3. die Darzwischenleitung. Mart. Cap.
+ RIXA. f. 1. der Hader, Zank. le débat, la querelle.
Rixosus, a, um. zänkisch, haderhaft. Colum. querelleux.
Rixor. Dep. 1. ich zanke, hadere. (cum quo, de re) je querelle.
Rixare. 1. zanken. Varr. ap. Non. quereller.
Rixator. m. 3. ein Zänker. Quinct. le querelleur.
* RÔBVR, oris. n. 2. die Steineiche, die Stärke. le rouvre, la force.
page 205, image: is0205
Rôbustus, a, um. stark, baumstark. robuste.
Roboreus, a, um. von Eichen. Col. de rouvre.
Roburneus, Col. et Robusteus, a, um. Varr. von Eichen. de rouvre.
Rôboro et Corroboro. 1. ich stärke. (re quid) je fortifie.
Roborascere. 3. baumstark werden. Naeu. ap. Non. devenir fort et robuste.
Roborarium. n. 2. ein Platz mit eichenen Pfählen umgeben. Gell. un parc, une garenne enfermée avec des planches de chene.
Roborôsus, a, um. gichtstarrig. Veget. perclus.
Corroboramentum. n. 2. die Stärkung. Lactant. l'affermissement.
Irroborare. 1. einwurzeln. Gell. fortifier, affermir.
Obroboratio. f. 3. die Gichtstarrung. Veget.
Robus. m. 2. eine Art Weizen, Winterweizen. Col.
Robeus, a, um. roth. Varro. roux.
* RÔDO, rosi, rosum. 3. ich nage, benage. je ronge.
Rosio. f. 3. das Nagen. Plin. l'action de ronger.
Rosor. m. 3. der etwas benaget. Ambros. qui ronge.
Abrodere. 3. abnagen. Plin. couper en rongant.
Arrodo, Corrodo, Circumrodo. 3. Idem.
Arrosor. m. 3. der Brodtwurm, Schmarotzer. Sen. l'ecornifleur, parasite.
Corrosiuus, a, um. durchbeizend. Sen. corrosif.
Derodere. 3. abnagen. ronger.
Erodere. 3. abnagen, ausbeizen. Col. manger en rongant.
Erosio. f. 3. die Zernagung. Plin. l'erosion.
Obrodere. 3. umher benagen. Plaut. ronger tout autour.
Perrodere et Praerodere. 3. durchbeißen, vorn benagen. Plin. ronger tout à fait; ronger par le bout.
Semirôsus, a, um. halbbenagt. Arnob. demi rongé.
* ROGO. 1. ich bitte, (bath, gebethen) frage. (quem, quid) je prie, demande.
Rogatum. n. 2. et Rogatus. m. 4. die Bitte, Frage. la priere, demande.
Rogatio, onis. f. 3. die Bitte, Frage, Römisch Gesetz. la demande, projet d'une loi.
Rogatiuncula. f. 1. Dim.
Rogator. m. 3. et Rogatrix. f. 3. der oder die da fraget, bittet. Sidon.
Rogamentum. n. 2. die Frage. Apul. l'interrogation.
Rogitare. 1. fleißig bitten, fragen. prier, demander souvent.
Rogitatio. f. 3. das Anhalten, Fragen. Plaut.
Rogitator. m. 3. der da nachforschet. Augustin. qui examine.
Abrogare. 1. abschaffen, aufheben. (cui, rem) abroger.
Abrogatio. f. 3. die Abschaffung. l'annullation.
Abrogator. m. 3. der etwas abschaffet. Arnob. qui abroge, casse.
Arrogare. 1. anmaßen, (sich) zuschreiben. (sibi rem) s'arroger.
Arrogantia. f. 1. der Hochmuth, die Vermessenheit. l'arrogance.
Arroganter. Adu. vermessentlich. arrogamment.
Subarroganter. Adu. etwas vermessentlich. un peu arrogamment.
Arrogatio. f. 3. eine Art von Kindesannehmung. Gell.
Arrogator. m. 3. der etwas annimmt, sich zueignet. Dig.
Corrogo, are. 1. zusammen suchen, zusammen betteln. amasser en demandant de tous côtez.
Derogare. 1. Abbruch thun, verkürzen (de re, cui rem) déroger.
Derogator. m. 3. ein Verächter, Verleumder. Sidon. le medisant.
Derogitare. 1. Frequ. ausfragen. Plaut. questioner.
Erogare. 1. auslegen, hergeben. (in quid rem) dépenser.
Erogatio. f. 3. die Ausgabe, der Aufwand. la distribution, largesse.
Erogator. m. 3. ein Ausgeber. Tertull. qui depense.
Erogatorius, a, um. ausgebend. Frontin. distribuant.
Erogitare. 1. Frequ. ausfragen, ausforschen. Sil. s'informer.
Supererogatio. f. 3. der übrige Aufwand. Fulgent. l'action de depenser par dessus.
Interrogo, are. 1. fragen. (quem de re) interroger.
Interrogatio, onis. f. 3. die Frage. l'interrogation.
Interrogatiuncula. f. 1. Dim.
Interrogator. m. 3. ein Frager. Vlp. qui interroge, questionne.
Interrogatorius, a, um. fragend. Tertull. interrogatif.
Interrogatiuus, a, um. Prisc. Idem.
Interrogatiue. Adu. fragweise. Ascon. Ped. par interrogation.
Irrogo, are. 1. auflegen, anthun. (rem, cui) imposer, enjoindre.
Irrogatio. f. 3. die Auflegung. l'imposition.
Obrogare. 1. durch ein neu Gesetz widersprechen. demander l'etablissement d'une loi, qui abroge une autre.
Obrogatio. f. 3. der Gegenspruch. Auct. ad Herenn. l'action de demander qu'on change une loi.
Perrogare. 1. umfragen. Liu. demander les avis.
Perrogitare. 1. Frequ. oft nachfragen. Pacuu. ap. Priscian. demander souvent.
Praerogare. 1. vorziehen. Suet. préferer.
Praerogatiuus, a, um. den Vorzug habend. qui a une prerogative.
Prorogo. 1. ich verlängere, schiebe auf. (cui rem) je proroge.
Prorogatio. f. 3. die Verlängerung, der Aufschub. la prorogation.
Prorogatiuus, a, um. Aufschub leidend. Sen.
Surrogare. 1. an eines Stelle setzen. surroger.
ROGVS. m. 2. der Holzhaufe, darauf man Todte verbrennet. un boucher.
Rogalis, e. Adi. was zum Scheiterhaufen gehöret. Ouid.
* ROS, rôris. m. 3. der Thau. la rosée.
Roscidus et Rôrulentus, a, um. bethauet. Virg. Plin. couvert de rosée.
Rosidus, a, um. Col. et Roridus, a, um. Propert. bethauet, bereift. plein de rosée.
Roro, are. 1. thauen, tröpfeln. arroser.
Irrorare. 1. bethauen. baigner.
Roratio. f. 3. die Bethauung, Betröpfelung. Plin. l'arrosement.
Roramentum. n. 2. das Tröpfchen. Capitolin.
Rorescere. 3. voll Thau werden, bethauen. Plin. couvrir de rosée.
Roralis, e. Adi. Thau- Ouid. de rosée.
Rorarius, a, um. eine gewisse Art Soldaten angehend. Ouid.
Rorifer, a, um. was Thau bringt. Sen.
Adrorare. 1. besprengen, benetzen. Marcell. Empir. arroser.
Circumrorare. 1. umherbesprengen. Apul. arroser autour.
+ ROSA. f. 1. die Rose. la rose.
Roseus, a, um. von Rosen, rosenfarbig. Plin. couleur de rose.
page 206, image: is0206
Rosaceus, a, um. Plin. et Rosarius, a, um. Suet. Rosen- de rases
Rosarium et Rosêtum. n. 2. ein Rosengarten. Virg. la roseraie.
Rosulentus, a, um. voll Rosen. Mart. Capell. plein de roses.
+ ROSTRVM. n. 2. der Schnabel, Pl. die Schnäbel, (am Schiff) die Schnauze, der Rüssel, der Kopf am Hammer. le bec, éperon (de vaisseau) groin. Plur. die Bühne, wovon das Volk angeredet wird. la tribune aux harangues.
Rostellum. n. 2. Dim. Plin.
Rostralis, e. Adi. wie ein Schnabel. Sidon. comme un bec.
Rostratus, a, um. das einen Schnabel hat. d'un éperon.
Subrostrarii vel Subrostrani. Pl. m. 2. ein Müßiggänger, Tagedieb.
+ ROTA. f. 1. das Rad, (Pl. die Räder) la rouë.
Rotula. f. 1. Dim.
Roto, are. 1. drehen wie ein Rad, rollen, umtreiben: niederstürzen. Virg. tourner en rond comme une rouë: abattre.
Rotatus, a, um. Ouid. et Rotatilis, e. Adi. auf Rädern stehend. ce qui a des roues.
Rotatim. Adu. wie ein Rad. Apul. en tournant.
Rotatus. m. 4. Stat. et Rotatio. f. 3. Apul. die Umdrehung. le tournoiement.
Rotator. m. 3. der in die Runde dreht. Stat.
Rotâlis, e. Adi. auf Rädern gehend. Capitolin. qui a des roues.
Rotabilis, e. Adi. wo man fahren kann. Ammian. où les voitures peuvent rouler.
Rotundus, a, um. rund. rond.
Rotunde. Adu. rund. rondement.
Rotunditas, âtis. f. 3. die Ründe. la rondeur.
Rotundo. 1. ich mache rund. (ad rem) j'arrondis.
Rotundatio. f. 3. die Rundung. Vitruu. l'arrondissement.
Circumrotare. 1. herumdrehen. Apul. tourner en rond.
Corrotundare. 1. rund machen, die Zahl voll machen. Sen. faire rond.
Erotundatus, a, um. kugelrund. Sidon. tout à fait rond.
Irrotare. 1. rädern, hinkugeln. Min. Fel.
Semirotundus, a, um. halb rund. Apul. à demi rond.
Subrotatus, a, um. auf Räder gesetzet. Vitr. posé sur des roues.
Subrotundus, a, um. etwas rund. Cels. un peu rond.
+ RVBER, bra, brum. roth. rouge.
* Rubeo, ui. sine Sup. 2. ich bin roth. je suis rouge.
Rubesco. 3. ich werde roth Plin. je deviens rouge.
Rubor, is. m. 3. die Röthe, Schamröthe. la rougeur, pudeur.
Rubêdo. f. 3. die Röthe. Firmic. la rougeur.
Rubeus, Plin. et Rubicundus, a, um. Ter. roth. rouge.
Rubicundulus, a, um. röthlich. Iuuenal. un peu rouge.
Rubellus, a, um. Plin. et Rubellulus, Mart. Capell. et Rubellianus, Col. Dim. etwas rothlich. un peu rougeatre.
Rubidus, a, um. schwarzroth. Gell. rougeatre.
Rubefacere. 3. roth machen. Ouid. rendre rouge.
Erubesco, ui. 3. ich werde schamroth. (re, c. Inf.) je deviens rouge.
Erubescentia. f. 1. die Schamhaftigkeit. Tertull. la pudeur.
Irrubere 2. et Irrubescere. 3. roth werden, erröthen. Stat. devenir rouge, rougir.
Subrubere. 2. röthlich seyn. Ouid. rougir un peu.
Subruber, a, um. Cels. et Subrubicundus, a, um. Plin. etwas roth. rougeatre.
Rubrîca. f. 1. der Röthel, Röthelstein. Auct. ad Herenn. la rubrique.
Rubricus, a, um. röthlich. Col. rougeatre.
Rubriceta. f. 1. rothe Schminke. Plaut. vermillon.
Rubricatus, a, um. rothgefärbt Petron.
Rubricosus, a, um. röthlich. Plin. rougeatre.
Rubîgo, inis. f. 3. der Rost am Metalle, Brand im Geträide. la roüille des metaux, des bieds.
Rubiginare. 1. rostig werden, verrosten. Apul. enrouiller.
Rubiginosus, a, um. rostig, schmutzig. Martial. plein de rouille, tout rouillé.
Rubus. m. 2. die Brombeerstaude, Dornhecke. le framboisier.
Rubeus, a, um. Virg. dornicht, heckicht.
Rubêtum. n. 2. das Dorngebüsche. Ouid. un lieu couvert de buissons.
Rubêta. f. 1. die Kröte, der Frosch, (Pl. die Frösche) Plin. un crepaud, la grenoüille.
+ RVCTVS. m. 4. der Rülps, oder Rülz, das Aufsteigen. Col. le rapport, rot.
Ructo, are. 1. rülpsen, köcken. (cui in os) roter, avoir des rapports.
Ructatrix. f. 3. die Rülpse machet. Plaut.
Ructamen. n. 2. ein Rülps, das Aufsteigen aus dem Magen. Prudent. le rot.
Ructuosus, a, um. rülpsicht, köckicht. Quinctil. qui fait roter.
Eructare. 1. heraus köcken. dégobeler, roter.
Eructatio. f. 3. das Herausköcken. Apul.
Eructus, a, um. herausgeköckt, herausgequollen. Gell.
Irructare. 1. hineinköcken. Martial. roter dedans.
Obructare. 1. entgegen rülpsen. Apul.
RVDIS, is f. 3. ein Stab zum rühren, Querl; Zeichen der Erlassung. un moulinet, une spatule de bois; une marque de congé.
Rudicula. f. 1. Dim. Col.
Rudiarius. m. 2. ein beurlaubter Fechter. Suet. gladiateur, qui avoit son congé.
RVDIS, e. Adi. grob, rohe, ungeschickt. (rei) rude, qui n'est pas poli.
Ruditas, atis. f. 3. die Grobheit, der Unverstand. Apul. la grossiereté, l'ignorance.
Rudimentum. n. 2. der Anfang des Lernens, die erste Probe. Quinctil. les elemens d'une science, le commencement.
* E=rudio. 4. ich unterrichte, lehre. (quid, ad rem, de re, re) j'instruis, enseigne.
Eruditus, a, um. gelehrt, geschickt. instruit, enseigné.
Erudite. Adu. gelehrt. doctement, avec erudition.
Eruditulus, a, um. ein wenig gelehrt. Catull. un peu savant.
Eruditio, onis. f. 3. die Geschicklichkeit, Kunst, (Pl. Künste) l'érudition.
Erudîtus. m. 4. der Unterricht. l'instruction.
Eruditor. m. 3. ein Lehrer, Meister. Tertull. précepteur, maitre.
Eruditrix. f. 3. die Lehrmeisterinn. Flor.
Erudibilis, e. Adi. lehrsam, gelehrig. Fulgent. docile.
Ineruditus, a, um. ungeschickt, ungelehrt. ignorant, qui n'est point savant.
page 207, image: is0207
Inerudite. Adu. ungelehrt. Gell. en ignorant.
Pereruditus, a, um. sehr gelehrt. tres-savant.
RVDO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): RV=DO] , di, itum, ere. 3. schreyen wie ein Esel, brüllen wie ein Löwe. Virg. prima anceps. braire comme une âne, rugir.
Rudens, tis. m. 3. das Schiffseil. le cable, cordage.
Ruditus. m. 4. das Schreyen wie ein Esel. Apul. le braire comme un âne.
Rudor. m. 3. Apul. Idem.
Rudentisibilus. m. 2. das Knarren der Schiffseile. Pacuu. ap. Varron. le bruit que font les manoeuvres d'un navire dans le tems du service.
RVDVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): RV=DVS] , eris. n. 3. zerbrochene Steine, der Schutt. Liu. les décombres de batimens.
Rudus vel Raudus etiam, roh, ungearbeitet Erz.
Rudusculum vel Raudusculum. n. 2. Dim. ein Stückchen Geld, kleine Münze. Cic. petite piece de monnoye.
Rudusculanus, Raudusculanus vel Rodusculanus, a, um. von Metall. Valer. Max. de metal.
Rudectus vel Rudeatus, a, um. steinicht, voll Schutt. Cato. pierreux, groueteux.
Ruderare. 1. ein Estrich schlagen. Vitr. battre du plâtre.
Ruderatio. f. 3. die Schlagung eines Estrichs. Vitruu. l'hourdage.
Ruderarius, a, um. was zum Schutte gehöret. Apul.
Eruderare. 1. ausfegen, Schutt wegführen. Varro. oter les decombres.
* RVFVS, a, um. roth. Ter. roux.
Rûfulus, a, um. Dim. Liu.
Rufescere. 3. roth werden. Plin. roussir, devenir roux.
Rufare. 1. roth machen. Plin. rendre roux.
Irrufare. 1. Tertull. rothfärben. rendre roux.
Subrufus, a, um. etwas roth. Plin. un peu roux.
+ RVGA [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + RV=GA]. f. 1. die Runzel. la ride.
Rugare. 1. falten, runzeln. Plaut. faire des plis.
Rugosus, a, um. runzlicht. Plin. plein de rides.
Rugositas. f. 3. das runzlichte Wesen. Tertull.
Corrûgo et Irrugo. 1. ich mache runzlicht. (frontem) Col. Gell. je ride, fronce.
Corrugis, e. Adi. mit Falten, falticht. Nemesian. plissé, plein de plis.
Erûgare. 1. glatt, schlecht machen. Plin. ôter les rides, dérider.
Erugatio. f. 3. die Glättung. Plin. l'action de derider.
RVGIO. 4. ich brülle. (Leonis propr.) Spartian. je rugis.
Rugîtus. m. 4. das Brüllen. Hieron. le rugissement.
RVLLA. f. 1. die Pflugreute.
RVMEN [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): RV=MEN] , inis. n. 3. die Gurgel, Kehle. Plin. la gorge.
* Ruminare et Ruminari. 1. wiederkäuen, wiedergedenken. Plin. ruminer, refléchir.
Ruminatio, onis. f. 3. das Wiederkäuen, Wiederhohlen. l'action de ruminer, réflexion.
Ruminator. m. 3. der wiederkäuet. Arnob. qui rumine.
Ruminalis, e. Adi. wiederkäuend. Plin. Liu.
Ruminus, a, um. Ouid. Idem.
Rumigare. 1. käuen, wiederkäuen. Apul. ruminer.
Irrumare. 1. in den Hals hinein lassen, säugen. Catull. têter, obsc.
Irrumatio. f. 3. das in den Hals hinein lassen. Catull. obsc.
Irrumator. m. 3. der etwas in den Mund hineinsteckt. Catull. obsc.
Subrumus, a, um. säugend. Varro. qui suce, tete.
Subrumare. 1. zum Säugen lassen, an die Brust legen. Col. faire têter.
+ RVMOR [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + RV=MOR] , is. m. 3. das Gerücht, Geschrey. le rumeur.
Rumusculus. m. 2. Dim. ein klein Gerücht. un petit rumeur.
Rumigeratio. f. 3. die Ausschreyung. Lamprid.
Rumigerulus. m. 2. der Postträger, Zeitungsträger. Ammian. le nouvelliste.
* RVMPO, rûpi, ruptum. 3. ich reiße, (riß, gerissen) breche, (du brichst, er bricht, brich du, brach, gebrochen) je romps, brise.
Ruptim. Adu. jähling, plötzlich. Caes. soudainement.
Ruptio. f. 3. die Zerreißung. Vlp. la rupture.
Ruptor. m. 3. der etwas bricht. Liu.
Abrumpo, rupi, ruptum. 3. ich reiße ab (se a quo) je détache.
Abruptus, a, um. jähe, übel zusammenhangend. précipices, un stile coupé.
Abrupte. Adu. jähling, unbedachtsam. Quinctil. brusquement.
Abruptum. n. 2. Virg. et Abrupta. f. 1. Iustin. die Tiefe, der Abgrund. l'abime, precipice.
Abruptio. f. 3. die Abbrechung. la fracture, desunion.
Inabruptus, a, um. unabgebrochen. Stat. qui n'est pas rompu.
Corrumpo. 3. ich verderbe, besteche. (quem re) je corromps.
Corrupte. Adu. schlimm, verfälscht. d'une maniere depravée.
Corruptor, ôris. m. 3. der Verderber, Verführer. le corrupteur.
Corruptrix. f. 3. die Verfälscherinn, Verderberinn. celle, qui corrompe.
Corruptio. f. 3. et Corruptêla. f. 1. das Verderben, die Verführung. la corruption.
Corruptibilis, e. Adi. verweslich. Arnob. corruptible.
Corruptibilitas. f. 3. die Verweslichkeit. Tertull. la corruptibilité.
Corruptiuus et Corruptorius, a, um. verweslich. Tertull. corruptible.
Incorruptus, a, um. unversehrt, unverfälscht. non corrompu.
Incorrupte. Adu. gut, ohne falsch. purement, sincerement.
Incorruptio. f. 3. Augustin. et Incorruptêla. f. 1. Tertull. die Unverweslichkeit. l'incorruptibilité.
Incorruptibilis, e. Adi. unverweslich. Lactant. incorruptible.
Incorruptibiliter. Adu. unverweslicher weise. August. incorruptiblement.
Incorruptibilitas. f. 3. die Unverweslichkeit. Tertull. l'incorruptibilité.
Incorruptiuus, a, um. unverweslich. Hieron. incorruptible.
Incôrruptorius, a, um. Tertull. Idem.
Praecorrumpere. 3. vorher verführen. Ouid. corrompre par avance.
Deruptus, a, um. abhängig. Tac. escarpé.
Dirumpo et Disrumpo. 3. ich zerreiße, reiße entzwey. je romps, mets en pieces.
Diruptio. f. 3. die Zerreißung, der Bruch. Sen. la rupture.
page 208, image: is0208
Erumpo. 3. ich breche heraus, falle aus. (in rem quid) je sorts avec impetuosité, me jette dehors.
Eruptio, onis. f. 3. der Ausfall, (in der Belagerung) Caes. l'eruption.
Eruptor. m. 3. der ausbricht. Ammian. qui s'elance.
Irrumpere. 3. hinein brechen, Einfall thun. faire irruption.
Irruptio, onis. f. 3. der Einfall, feindliche Einfall. l'irruption.
Interrumpere, rupi, ruptum. 3. voneinander reißen. je brise en deux.
Interrupte. Adu. stückweise, zerrissen. par pieces.
Introrumpere. 3. hineinbrechen. Caes. entrer dedans avec violence.
Obrumpere. 3. abreißen, Varro. rompre.
Perrumpere. 3. durchbrechen. faire irruption.
Praerumpere. 3. vorn abbrechen. Ouid. rompre.
Praeruptus, a, um. stickel, gleich auf. escarpé, inaccessible.
Praerupte. Adu. jähling. Plin. d'une maniere escarpée.
Prorumpere, upi, uptum. 3. hervor brechen. (in rem) sortir avec impetuosité.
Proruptio. f. 3. der Ausbruch, die Hervordringung. Mart. Capell. l'action de sortir avec violence.
Proruptor. m. 3. der hervorbricht. Ammian. qui sort avec impetuosité.
Subrumpere. 3. einreißen. Arnob. rompre par dessous.
RVMPVS. m. 2. ein Pfropfreis. Varro. un sarment.
Rumpôtinus, a, um. wovon Pfropfreiser genommen werden.
Rumpotinetum. n. 2. ein Ort, der mit neuen Weinfächsern, oder jungen gepfropften Bäumen besetzt ist. Col.
RVNCÎNA. f. 1. die große Bauholzsäge. la grande sie.
Runcinare. 1. sägen, hobeln. Arnob. raboter.
Deruncinare. 1. abhobeln, absägen. Plaut. raboter.
Deruncinatio. f. 3. das Abhobeln. Col. l'action de raboter.
Deruncinator. m. 3. der Zimmermann. Augustin. le charpentier.
RVNCO. 1. ich rupfe aus, jäte. Cato. j'arrache, sarcle.
Runcatio. f. 3. das Ausjäten. Plin. l'action de sarcler.
Runcator. m. 3. der ausjätet. Col. qui sarcle.
Runco. m. 3. das Jätemesser. le sarcloir.
* A=uerrunco. 1. ich wende ab. Al. Auerunco. je détourne.
Verruncare. 1. kehren, wenden. detourner.
Eruncare. 1. ausjäten. Col. arracher les mauvaises herbes.
Subrunciuus vel Subruncînus, a, um. wo man jätet. Frontin.
* RVO, rui, rutum, (ruitum) 3. ich falle dahin, werfe hin, streiche ab, (das Maaß) je tombe, renverse, racle.
* Ruîna. f. 1. ein Fall. la ruine.
Ruînôsus, a, um. baufällig. ce qui menace de ruine.
Ruta Caesa. n. 2. Pl. was nicht Erd- Nied- und Nagelfeste ist. les biens meubles.
Rutabri. m. 2. Pl. ein Rechen. Varro. un rateau.
Rutabulum. n. 2. die Feuerzange. Col. le fourgon.
Rutrum. n. 2. Plin. et Rutellum. n. 2. Dim. Lucil. ap. Non. et Rutulus. m. 2. Vopisc. eine Schaufel, ein Grabscheid, ein Streichholz. la beche, rabot, marre, racloire, radoire.
Corruo, ui. sine Sup. 2. ich falle übern Haufen. je tombe en ruine ensemble.
Supercorruere. 3. übereinander fallen. Val. Max. tomber, ou se renverser dessus.
Deruere. 3. niederfallen; herunterreißen. Apul.
Irruo. 3. ich thue einen Einfall. (in rem) je me jette avec furie.
Diruere, ui, dirutum. 3. einreißen, niederreißen. abattre, jettre en bas.
Dirutor. m. 3. der etwas niederreißt. Hieron.
Eruere. 3. herausziehen, ausreißen. (quid ex re) arracher, tirer dehors.
Obruere. 3. überschütten, verscharren. (rem, re) enterrer, enfoüir.
Adobruere. 3. zuscharren, mit Erde ganz bedecken. Col. couvrir de terre.
Circumobruere. 3. umher bedecken. Plin. couvrir de tous cotez.
Exobruere. 3. umstürzen. Apul. renverser.
Inobrutus, a, um. unverscharrt. Ouid. qui n'est pas couvert.
Semiobrutus, a, um. halb verscharrt. Apul. à demi couvert.
Superobruere. 3. überschütten. Propert. repandre par dessus.
Proruere. 3. umwerfen, umstoßen. Liu. renverser.
Semirutus, a, um. halb eingerissen. Liu. à demi renversé.
Subruere. 3. untergraben, einreißen. Caes. bouleverser.
Superruere. 3. übereinander fallen. Apul. tomber par dessus.
* RVPES [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * RV=PES] , is. f. 3. der Fels, Steinfels, (Pl. en) la roche.
Rupînae. f. 1. Pl. Steinklüfte. les crevasses.
RVPEX, icis. m. 3. ein Tölpol. Gell. un clabaud.
Rûpico. m. 3. Apul. Idem.
+ RVS, rûris. n. 3. das Feld, der Acker, (die Felder, Aecker) les champs, la campagne.
Rusculum. n. 2. Dim. ein Landgütchen. Gell.
Rurare vel Rurari. 1. Dep. auf dem Felde wohnen. Plaut. passer le tems à la campagne.
Ruratio. f. 3. der Feldbau. Apul. l'agriculture.
Ruralis, e. Adi. Bauer- Caes. de campagne, rural.
Ruraliter. Adu. Cassiodor. nach Bauerart. à la maniere des paisans.
Rurestris, e. Adi. bäuerisch. Apul. de paisan.
+ Rusticus et Rusticanus, a, um. bäuerisch. rustique.
Rustice. Adu. bäuerisch, ungeschliffen. rustiquement.
Rusticulus, o, um. Dim. etwas bäuerisch. un peu grossier.
Rusticula. f. 1. die Schnepfe. la becasse.
Rusticellus. m. 2. Dim. ein kleiner Bauer. Varr. ap. Plin.
Rusticerius, a, um. bauerhaft. Varro. de paisan.
Rusticor, ari. Dep. 1. auf dem Lande leben. demeurer à ses terres.
Rusticatio, ônis. f. 3. das Landleben. le séjour à la campagne.
Rusticatus. m. 4. Idem.
Rusticitas, âtis. f. 3. die Grobheit, das Bauerleben, die Bauren. la rusticité, vie rustique, les paisans.
Rusticatim. Adu. bäurisch. Pompon. ap. Non. de paisan.
Ruricola. m. 1. ein Bauer. Col. un villageois.
Subrusticus, a, um. etwas bäurisch. un peu rustique.
Subrustice. Adu. etwas bäurisch. Gell. un peu rustiquement.
RVSCVS. m. 2. et RVSCVM. n. 2. der Brüsch. Virg. le brusc.
Ruscarius, a, um. was zum Brüsch gehöret, geschickt ist. Cato.
page 209, image: is0209
RVSPARE et RVSPARI. Dep. 1. forschen. Tert. chercher avec soin.
Concuspor. Dep. 1. zusammensuchen. Plaut. chercher de tous cotez.
RVSSVS, s. RVSSEVS , a, um. röthlich. roux.
Russulus, Capitol. et Russeolus, a, um. Dim. Prudent. röthlich. un peu roux.
Russatus, a, um. roth gefärbt. Tert. teint en jaune doré.
+ RVTA [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + RV=TA]. f. 1. die Raute. Ouid. la rue.
Rutula. f. 1. Dim.
Rutatus, a, um. Martial. mit Raute angemacht. fait avec la rue.
RVTILVS, a, um. feuerroth, goldgelb. d'une rouge ardent.
Rutilare. 1. glänzen, roth machen. Plin. briller comme de l'or, donner l'éclat de l'or.
Rutilescere. 3. roth werden. Plin. devenir roux.
Praerutilus, a, um. sehr glänzend. Tertull. qui brille beaucoup.
Subrutilus, a, um. etwas röthlich. Plin. un peu roux.
Subrutilare. 1. etwas roth scheinen. Claud. Mamert. etre d'un roux un peu ardent.
page 210, image: is0210
[gap: body text (S-Z)]