06/2005 Ruediger Niehl markup
new TEI header; typed text - structural tagging complete - no semantic tagging - no spell check
05/2006; 03/2011 Reinhard Gruhl markup
text partially completed (greek words; index etymologicus) - spell check partially performed - no orthographical standardization



image: ais0001
LATINITATIS INDEX ETYMOLOGICVS.



image: ais0002

[gap: blank space]

image: is0001

[gap: body text (A-C)]

image: is0046

D.

DÂMA. f. 1. die Gems. (Pl. sen) le chamois.

Damula. f. 1. Dim. ein Gemschen. Apul. le petit chamois.

+ DAMNVM. n. 2. der Schade, (G. den, die Schäden) le dommage, la perte.

Damnôsus, a, um. schädlich. nuisible, dommageable.

Damnose. Adu. schädlicher weise. Horat. avec perte.

* Damno. 1. ich verdamme, verwerfe als schädlich. (quem, rei, re, de re) je condamne.

Damnatio, ônis. f. 3. die Verdammung. la condamnation.

Damnatus. m. 4. Idem. Plin.

Damnator. m. 3. der Urtheilssprecher. Tertull. qui condamns.

Damnatorius, a, um. verdammend. de condamnation.

Damnabilis, e. Adi. verdammlich. Sidon. condamnable.

Damnabiliter. Adu. verdammlicher weise. August.

Damnificus, a, um. schädlich, was verdammlich macht. Pallad. qui porte domage.



page 47, image: is0047

Condemno. 1. ich verdamme, verurtheile. (rei, re, de, ex re) je condamne.

Condemnatio, ônis. f. 3. die Verdammung. Vlpian. la condamnation.

Condemnabilis, e. Adi. verdammlich. Pallad. condamnable.

Condemnator. m. 3. ein Urtheilssprecher. Tac. qui condamne.

Dedamnare. 1. unschuldig halten, die Verdammung aufheben. Tertull. revoquer la condamnation.

Indemnatus, a, um. unverurtheilet. qui n'apoint été condamné.

Indemnis, e. Adi. ohne Schaden, schadlos. Senec. qui n'a reçu aucun dommage.

Indemnitas. f. 3. die Schadloshaltung. Ammian. l'indemnité, le dedomagement.

Praedemnare. 1. vorher verdammen. Liu. condamner par avant.

Praedamnatio. f. 3. die Vorherverdammung, das Vorurtheil. Tert. la condamnation par avant.

Redamnare. 1. wiederrufen, wiederverwerfen. Octau. revoquer.

DAPIS, em, e. f. 3. et DAPES , ium. Pl. herrliche Speisen. viandes delicates.

Dapalis, e. Adi. köstlich. Cato. abondant en viandes, magnifique.

Dapsilis, e. Adi. herrlich, stattlich Col. grand et abondant, somtueux.

Dapsiliter. Adu. köstlich, herrlich. Charis. ap. Non. somtueusement.

. Praepos. von, aus, nach. de, du, des.

Dein, Deinde. Adu. darnach. après.

Deinceps. Adu. darnach: hinter einander. ensuite, desormais.

Desub. unter. Flor. dessous.

* DÊBEO. 2. ich soll, muß, bin schuldig. je dois, suis obligé.

Debitum. n. 2. Debitio. f. 3. das Schuldig seyn, die Schuld. la dette.

Debitor, ôris. m. 3. der Schuldner, Schuldiger. le debiteur.

Debitrix. f. 3. die Schuldnerinn. Tertull. la debitrice.

Indebitus, a, um. unverdient, unschuldig. qui n'est pas dû.

Indebite. Adu. unschuldiger weise. Cassiodor. induement.

DÊBILIS, e. schwach, beschädigt, (re) debile, cassé.

Debilitas, atis. f. 3. die Schwachheit. la debilité.

Debilito. 1. ich schwäche. je debilite.

Debilitate. Adu. schwächlich. Non. debilement.

Debilitatio. f. 3. die Schwächung. l'affoiblissement.

Debilitamentum. n. 2. Idem.

Debilitator. m. 3. ein Schwächender. Augustin.

Debilitatrix. f. 3. die Schwächerinn. Hieron.

Subdebilis, e. Adi. etwas schwach. Sueton. un peu debile.

Subdebilitatus, a, um. etwas geschwächt. un peu affoible.

+ DECEM. Indecl. zehen. dix.

Decies. Adu. zehenmahl. Liu. dix fois.

Decimus, a, um. der Zehende. le dixiéme.

Decumus, a, um. Idem. Tac.

Decimum. Adu. zum zehntenmale. Liu. pour la dixiéme fois.

Decimae et Decumae. Pl. f. 1. der Zehende von Gewächsen. la dîme.

Decimare. 1. den Zehenden herausnehmen. Suet. prendre la dîme.

Decumatio. f. 3. die Auszehndung. Capitol.

Decumanus, a, um. das den Zehenden giebt. qui doit la dîme. it. groß. gros.

Dêni, ae, a. je zehen. Virg. dix à dix.

Denarius. m. 2. eine Münze von zehen Theilen, 3 gute Groschen. un denier.

December, bris. m. 3. der Christmonat. le Décembre.

Decembris, e. Adi. zum Christmonate gehörig. Horat.

Decemplex. o. 3. zehnfach. Nepos. dix fois autant.

Decemplicatus, a, um. zehnfältig. Varro.

Decuplatus, a, um. zehnfach. Augustin. dix fois autant.

+ Decempeda, vid. PES.

Decuria, vid. CVRIA.

Edecumare. 1. auszehnden. Symmach. prendre le dixiéme.

* Vndecim. eilfe. onze.

Vndecimus, a, um. der eilfte. Plin. l'onziéme.

Vndecies. Adu. eilfmal. onze fois.

Vndeceni, ae, a. et Vndêni, ae, a. je eilfe und eilfe. Plin. onze à onze.

Duodecim. zwölfe. douze.

Duodecimus, a, um. der zwölfte. Caes. le douziéme.

Duodecimo. Adu. zum zwölftenmale. Capitol. pour la douzieme fois.

Duodecies. Adu. zwölfmal. Liu. douze fois.

Duodêni, ae, a. je zwölfe und zwölfe. Plin. douze à douze.

Duodênarius, a, um. gezwölfter. Varro.

Trêdecim. dreyzehen. Liu. treize.

Tredecies. Adu. dreyzehnmal. treize fois.

Terdecies. Adu. dreyßigmal. Auson. trois fois dix, trente.

Terdeni, ae, a. Virg. Ternideni, ae, a. Plin. je dreyßig. trente à trente.

Quatuordecim. vierzehen. Plin. quatorze.

Quatuordecies. vierzehnmal. Plin. quatorze fois.

Quaterdecies. Adu. vierzigmal. quarante fois.

Quaterdêni, ae, a. vierzig. Ouid. quarante.

Quindecim. funfzehen. Martial. quinze.

Quindecies. Adu. funfzehnmal. quinze fois.

Quindêni, ae, a. je funfzehn. Liu.

Quintusdecimus, a, um. der funfzehnte. Gell. le quinzieme.

Quintadecimanus, a, um. Tac.

Sêdecim. sechszehen. Ter. seize.

Sêdecies. Adu. sechszehnmal. Plin.

Sênidêni, ae, a. je sechszehn. Tac.

Sêdecennis, e. Adi. sechszehnjährig. Auson. de seize ans.

Septemdecim. siebenzehen. dix sept.

Octodecim. achtzehen. dix huit.

Nouemdecim. neunzehen. Liu. dix neuf.

DECET. Impers. 2. es geziemt sich, man soll. (cum Inf. quem) il convient, il faut.

Decens. o. 3. geziemend, fein. convenable, beau.

Decenter. Adu. gebührlich, geziemender weise. convenablement.

Decentia. f. 1. die Wohlanständigkeit. convenance.

* Decor, ôris. m. 3. et Decus, oris. n. 3. die Zierde, Wohlanständigkeit, der Wohlstand. l'ornement, agrément, bon air.

Decôrus, a, um. zierlich. agréable.

Decôre. et Decoriter. Aduu. zierlicher weise Apul. avec grace.

Decoro. 1. et Condecoro. 1. Ter. ich ziere. j'orne.

Condecôre. Adu. zierlich Ter. avec agrement.

Decorâtio. f. 3. die Auszierung. Augustin. la decoration.

Decoramentum. n. 2. der Ausputz. Tertull. l'ornement.

Decorâmen, inis. n. 3. der Schmuck. Silius. l'ornement.

Addecet. Condecet. Impers. 2. es geziemt sich. Plaut. il est bien seant.

Condecenter. Adu. geziemend, anständig. Gell. proprement, avec bienseance.



page 48, image: is0048

Condecentia. f. 1. der Wohlstand. l'agrément.

Dêdecet. Impers. 2. es ist ungeziemend, es stehet übel. il n'est pas séant, ne convient pas.

* Dêdecus, oris. n. 3. die Schande, (Pl. en) der Uebelstand, der Schandfleck, (s, en) le. deshonneur, l'infamie, honte.

Dêdecor, oris. o. 3. garstig. Auson. infamant.

Dêdecôrus, a, um. unanständig. Tac. desbonorable.

Dêdecorôsus, a, um. schändlich, häßlich. Aur. Vict. deshonete.

Dêdecorôse. Adu. schändlicher weise. deshonor ablement.

Dedecoro. 1. ich schände, verunehre. je deshonore, diffame.

Dedecoratio. f. 3. die Schändung, Verunehrung. Tert. la diffamation.

Dedecoramentum. n. 2. der Schandfleck. Isidor. la tache.

Dedecorator. m. 3. ein Schänder, Verunehrer. Tertull. qui deshonore.

Indecet. Impers. 2. es steht übel, es ist unanständig. Plin. il est indecent, messeant.

Indecens. o. 3. unanständig. Suet. indecent, messeant.

Indecenter. Adu. ungeziemend. Quinctil. indécent, malseant.

Indecentia. f. 1. Unanständigkeit. Vitruu. la messeance.

Indecôrus, a, um. it. Indecoris, e. Adi. Virg. schändlich, ungeziemend. indécent, messéant.

Indecorâbiliter. Adu. ungeziemender weise. Accius.

Indecore. Adu. unanständig. d'une façon messeante.

Indecorare. 1. schänden, verunzieren, verunehren. Accius. deshonorer.

Perdecôrus, a, um. sehr zierlich. Plin. fort beau, très-agreable.

DÊLEO, êui, êtum. 2. ich tilge, lösche aus j'efface, détruis.

Delêtus. m. 4. die Auslöschung. Tertull.

Delêtio. f. 3. die Vertilgung. Lucil. l'effacement.

Deletor. m. 3. der Vertilger. Accius. qui efface.

Deletrix. f. 3. eine Vertilgerinn. qui detruit.

Delêbilis, e. auslöschlich. Mart. qu'on peut effacer.

Indelebilis, e. unauslöschlich. Ouid. indélébile.

Delêtilis, e. Adi. womit man etwas auslöschen kann. Varro. de qu'on efface.

Deleticius, a, um. worauf man etwas auswischen kann. Vlpian.

Perdelêre. 2. durchaus vertilgen, gänzlich ausrotten. Veget. effacer entierement.

DELPHIN, înis. m. 3. et Delphînus. m. 2. der Delphin, (ein Seefisch) le dauphin, poisson.

DÊLVBRVM [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): DÊLV=BRVM]. n. 2. der Tempel, die Kirche. le temple.

DÊMO, vid. EMO.

DÊMVM. Adu. endlich, itzt, allererst. enfin, alors, à l'heure qu'il est.

DÊNIQVE. Adu. endlich. à la fin.

+ DENS, tis. m. 3. der Zahn, (des Zahns, die Zähne) le dent.

Denticulus. m. 2. Dim. ein Zähnchen. Apul. le petit dent.

Dentatus, a, um. zackigt, das Zähne hat. qui a des dents.

Denticulatus, a, um. Dim. zähnartig, was Zähne hat. Col. qui a des crans ou pointes.

Dentio, ire. 4. zahnen, Zähne hecken. Plin. pousser des dents.

Dentîtio. f. 3. das Zahnen. Plin. la venue des dents.

Dentôsus, a, um. zahnicht. Ouid. qui a des dents.

Dentâle, is. n. 3. der Pflugbalken, worinnen das Pflugeisen stecket. Virg. le courre d'une charuë.

Dentifricium. n. 2. das Zahnpulver. la poudre aux dents.

Bidens, tis. m. 3. eine Karst, Hacke. Col. le hoïau. f. 3. ein Schaf von zwey Jahren. Virg. une brebis de deux années.

Bidental, âlis. n. 3. ein Ort, wo das Wetter hingeschlagen. Pers. le lieu, qui avoit été frappé de la foudre.

Edentâre. 1. die Zähne ausschlagen. édenter.

Edentatio. f. 3. das Zahnausreißen, Zahnausschlagen. Cels.

Edentulus, a, um. zahnlos. édenté.

Exedentulus, a, um. zahnlos. Tertull. edenté.

Tridens, tis. die dreyzackigte Gabel: der Zepter des Neptunus. Plin. Virg. la fourche, qui a trois fourchons: le sceptre du Neptune.

Tridentifer et Tridentiger. m. 2. der Neptun. Ouid.

DENSVS, a, um. dick, dicht. condensé, epais.

Dense. Adu. dicht. Plin. epais, d'une maniere epaisse.

Densitas. f. 3. die Dicke, Dichtigkeit. Plin. l'epaisseur.

Denso. 1. et Denseo. 2. ich setze dicht aneinander. Hor. je condense.

Addensare, Plin. et Addensêre, Virg. et Condensare, Columel. dicht zusammen bringen epaissir.

Condensus, a, um. dicht, derb. Liu. serré, epais.

Condens itas. f. 3. die Dichte, Einpressung. Apul. l'epaisseur.

Condensêre. 2. dicht zusammen bringen, einpressen. Lucr. rendre epais.

Perdensus, a, um. sehr dicht. Colum. fort epais.

Praedensus, a, um. sehr derb, ungemein dicht. Plin. fort epais.

DEPSO, ui, itum, ere. 3. ich knäte. Cato. je paîtris.

Depsiticius, a, um. geknätet. Cato. bien paîtri.

Condepsere. 3. zusammenknäten, einknäten. brouiller, mistionner.

Perdepsere. 3. durchknäten, durcharbeiten. Catull. vox obscoena.

+ DEVS. m. (Poët. etiam Fem.) 2. Gott, (Gottes, Götter) le Dieu.

Dea. f. 1. die Göttinn. la Deesse.

Deitas, âtis. f. 3. die Gottheit. Augustin. la Deité.

Deificus, a, um. göttlich, von Gott gemacht. Tertull. Deifié.

Dîus, a, um. göttlich, himmlisch, edel. Lucret. noble, divin.

Dialis, e. Adi. was dem Jupiter gehöret. Liu.

Diuus, a, um. Gott, Göttinn, vergöttert, ein Heiliger. Dieu, Déesse, un Saint.

Diuâlis, e. Adi. göttlich. Symm. divin.

Subdiualis, e. Adi. was unter freyem Himmel ist. Ammian. qui est à l'air, sous le ciel.

Diuînus, a, um. göttlich, der weißagen kann. divin, devin.

Diuinâlis, e. Adi. göttlich. Isidor. de Dieu.

Diuînitas, âtis. f. 3. die Gottheit, göttliche Art. la divinité.

Diuine et Diuinitus. Adu. göttlich, von Gott eingegeben. de Dieu, par un coup de ciel.

Diuino. 1. ich weißage, errathe. je devine, prédis l'avenir.

Diuinatio, ônis. f. 3. die Weißagung. la divination.

Diuinatrix, îcis. f. 3. die Weißagerinn. Tertull. la devine.

Diuinipotens. o. 3. was göttliche Kraft hat, in göttlichen Dingen stark ist. Apul.

Addiuinare. 1. wahrsagen. Plin. deviner.

Praediuinus, a, um. überaus göttlich. trop divin.

Praediuinare. 1. vorhersagen. Varro. prédire, deviner.

Praediuinatio. f. 3. die Vorhersagung. Plin. pressentiment de ce qui doit arriver.



page 49, image: is0049

Sêmideus. m. 2. Halbgott. Ouid. Demi-Dieu.

Semidea. f. 1. Halbgöttinn. Auson.

Subdialis, e. Plin. et Subdiualis, e. Adi. Ammian. was unter freyem Himmel ist. qui est sous le ciel.

Subdiale. n. 3. ein Altan. le promenoir.

Subdiual, is. n. ein Altan. Tertull. le balcon.

DEXTER, era, (tra) um. recht, zur Rechten: glücklich: geschickt. droit, à la droite, favorable, adroit.

Dextre. Adu. recht und wohl. Liu. dextremement.

Dextera et Dextra. f. 1. die rechte Hand. la main droite.

Dextella. f. 1. Dim. eine kleine rechte Hand; durch den einer alles thut.

Dexteritas, atis. f. 3. die Geschicklichkeit. Liu. la dexterité.

Dextratio. f. 3. die Lenkung zur Rechten. Solin.

Dextrorsus et Dextrorsum. Adu. zur Rechten. à la droite.

Praedexter, tri. der beyde Hände gleich gut gebrauchen kann. Grat. ambidextre.

DICIS, quasi a DEX, Genit. (causa, gratia) zum Schein. pour la forme.

DICO, are. 1. ich eigne zu. (quid cui, in quid) je dédie.

Dicatio. f. 3. die Zueignung. la dédicace.

Abdico. 1. ich spreche ab, setze ab. (quem re) j'abdique, depose.

Abdicatio. f. 3. die Abdankung, Absetzung. Liu. l'abdication.

Abdicatrix. f. 3. eine, die abdanket, sich von etwas lossaget. Saluian. une femme, qui renonce.

Abdicatiue. Adu. verneinungsweise. Mart. Capell. par negation, par desaveu.

Dedico, 1. ich widme, eigne zu, weihe ein. je dédie, benis.

Dedicatio. f. 3. die Zueignung, Einweihung. la dedicace.

Dedicatus. m. 4. das Gewidmete. Flor. le dedié, le consacré.

Dedicator. m. 3. der Anstifter, Urheber. Tertull. l'auteur.

Dedicatiuus, a, um. bejahend. Apul. l'affirmative.

Dedicatiue. Adu. bejahungsweise. Mart.

Indico. 1. ich zeige an. j'enseigne.

Indicatio. f. 3. die Anzeigung. Plin. l'indice.

Indicatura. f. 1. die Anzeige, Zuschrift, Anschlag, was ein Ding werth ist. Plin. l'indice, l'estimation du prix.

Indicator. m. 3. ein Anzeiger. Solin. qui enseigne, qui marque le prix.

Indicatiuus, a, um. was da anzeiget. Isidor. l'indicatif.

* Index, icis. m. 3. der Zeiger: Weiser: Titel: Register. l'indice, qui montre: l'addresse: la table.

Indiculus. m. 2. ein kurz Verzeichniß. Ennod. un petit indice, regitre.

Indicium. n. 2. die Anzeige: Belohnung dafür. l'indice.

Indicîna. f. 1. die Anzeigung. Apul. l'indice.

Praedîco, are. 1. ich rufe aus, sage öffentlich: rühme. je publie: loue.

Praedicatio. f. 3. das Rühmen, Loben. l'éloge.

Praedicator. m. 3. ein Ausrufer. le publieur, le panegyriste.

Praedicatrix. f. 3. eine Ausruferinn. Tertull.

Praedicabilis, e. Adi. preislich, rühmlich. louable.

Praedicatiuus, a, um. etwas von einem andern sagend. Apul.

Praedicatorius, a, um. rühmend, preisend. Saluian. qui loue, qui celebre.

* DÎCO, xi, ctum. 3. ich sage. (quid, pro quo, ius, diem) je dis.

Dictio. f. 3. die Rede: (Pl. en) Redart, das Wort, (Pl. Wörter) (einzeln) Worte (zusammenhängend) le discours, la maniere de parler, le mot.

Dictum. n. 2. der Spruch, (die Sprüche) le proverbe.

Dictiosus, a, um. spruchreich. Varro. qui dit de bons mots.

Dictor. m. 3. ein Sprecher. Augustin. le diseur, le docteur.

Dicax, âcis. o. 3. spöttisch im Reden, scherzhaft. railleur, plaisant.

Dicâcitas, atis. f. 3. die Scherzhaftigkeit. la facilitè à railler.

Dicaculus, a, um. geschwätzig. plaisant.

Dicacule. Adu. scherzhaft, höhnisch. Apul. en plaisantant, en raillant.

Dicibulum. n. 2. das Scherzwort. Tertull. le mot pour rire.

Dictêria. Pl. n. 2. schimpfliche Reden, Stichelworte. Varr. mots piquants, raillerie.

Dicto et Dictito 1. ich sage, befehle, dictire. je dis, commande, dicte.

Dictatio. f. 3. die Vorsagung, Dictirung Symmach. la dictée.

Dictator. m. 3. der Dictator, oberster Befehlshaber. le dictateur.

Dictatrix. f. 3. die Dictatorinn Plaut. la dictatrice.

Dictatura. f. 1. die Dictatur, Obergewalt. la dictature.

Dictâtôrius, a, um. dictatorisch.

Dicturire 4. gern reden wollen. Macrob. avoir une demangeaison de parler.

Abdicere, xi, ctum. 3. absprechen. refuser.

Addicere, xi, ctum. 3. zusprechen, verkaufen, überlassen. (cui quid, in quid) adjuger, vendre, livrer.

Addictus, a, um. zu eigen gegeben, ergeben. attaché, sujet.

Addictio. f. 3. die Uebergebung, Zueignung. l'adjudication.

Antedîcere, xi, ctum. 3. vorhersagen. predire.

Benedicere, xi, ctum. 3. loben. louer. Eccles. segnen. (cui) benir.

Benedictio. f. 3. Lob, Segen. Apul. la benediction.

Condicere, xi, ctum. 3. zusagen, versprechen. (quid cui, ad quid) promettre, s'engager.

Condictio. f. 3. die Abrede, Ansagung. la convention, signification.

Condicticius, a, um. Dig. das eine Wiederforderung betrifft. ce qu'on fait pour redemander une chose.

Contradico, xi, ctum. 3. ich widerspreche. je contredis.

Contradictio. f. 3. der Widerspruch. Quinctil. la contradiction.

Contradictor. m. 3. ein Widersprecher. Oros. contredisant.

Contradicibilis, e. Adi. was zu widersprechen ist. qu'on peut contredire.

Incontradicibilis, e. Adi. was nicht zu widersprechen ist. Tertull. qu'on ne peut pas contredire.

Edicere, xi, ctum. 3. befehlen, ordnen. (cui quid) commander, ordonner.

Edictum. n. 2. der Befehl, (ls, le) l'édit.

Edictio f. 3. der Befehl. Plaut. le commandement.

Edictare. 1. gebiethen. Plaut. commander.

Edictalis, e. Adi. gebiethend. Cassiod. qui concerne un edit.

Indicere, xi, ctum. 3. ansagen, bestimmen. indiquer, declarer.

Indicens etiam, der nicht sagt. qui ne dit pas.

Indictus, a, um. angesagt, angesetzt, bestimmet. declaré, indiqué, publié.

Indicta causa, unverhörter Sachen. sans autre forme de procez.

Indictio f. 3. die Auflage. Plin. l'impôt.

Indictionalis, e. Adi. was die Schatzung betrifft. Ammian. qui concerne les impots.

Interdicere, xi, ctum. 3. verbieten, untersagen. (cui, re, rem) defendre, intredire.



page 50, image: is0050

Interdictum. das Verboth. la defense.

Interdictio. f. 3. das Verboth die Untersagung. l'interdiction.

Interdictor. m. 3. ein Verbiether Tertull. qui interdit.

Interdictorius, a, um. verbietherisch. Saluian. interdisant.

Maledico, xi, ctum. 3. ich schelte, (du schiltst, er schilt, schalt, gescholten) fluche, lästere, sage Böses nach. (cui) je médis.

Maledictum n. 2. das Scheltwort. parole outrageante. it.

Maledictio. f. 3. der Fluch. Eccles. la malediction.

Maledictor. m. 3. ein Verleumder, Afterredner. Festus. le calomniateur, qui maudit.

Maledicus, a, um. schmähend. médisant.

Maledice. Adu. schimpflich. injurieusement.

Maledicentia. f. 1. das Afterreden, die Lästerung. Gell. la medisance.

Maledicax, acis. o. 3. allzuplauderhaft. Macrob. trop babillard.

Praemaledicere. 3. vorher verfluchen. Tertull. maudire devant.

Remaledicere. 3. wieder schimpfen. Suet. rendre injure pour injure.

+ Praedicere, xi, ctum. 3. vorhersagen, weißagen. (cui, quid, in re) prédire, pronostiquer.

+ DIES. Sing. c. 5. der Tag, (es, e) Termin. Plur. Masc. le jour, terme.

Diêcula. f. 1. Dim. eine kleine Frist. un peu de tems.

Dialis, e. Adi. was von einem Tage ist. Macrob. d'un jour.

Diarium et Diurnum. n. 2. das Tagebuch. le journal.

Diurnus, a, um. Tag- de jour.

Diu. Adu. lange, lange Zeit. long tems. Comp. Diutius.

Diutule Adu. fein lange. Apul. tres long tems.

Diuscule. Adu. ein wenig lange. Augustin. fort long tems.

Diûtinus, a, um. langwierig de longue durée.

Diutine et Diutino. Adu. fein lange. Apul. assez long tems.

Diuturnus, a, um. langwierig. qui dure long tems.

Diuturne. Adu. langwierig. long tems.

Diuturnitas, atis. f. 3. die Langwierigkeit. la longueur de tems.

Perdiu. Adu. sehr lange. fort long tems.

Perdiuturnus, a, um. sehr langwierig. qui est de fort longue durée.

* Hodie. Adu. heute. aujourd'hui.

Hodieque. noch heutiges Tages. Liu. encore aujourd'hui.

Hodiernus, a, um. heutig. d'aujourd'hui.

Interdiu. Adu. bey Tage. pendant le jour.

Perdius, a, um. den ganzen Tag. Gell. tout le jour.

* Meridies. m. 5. der Mittag. le midi.

Meridiare et Meridiari. zu Mittage schlafen faire la meridienne.

Meridiâtio. f. 3. die Mittagsruhe. la meridienne.

Meridianus, a, um. mittägig. Plin. de ou du midi.

Meridiâlis, e. Adi. mittägig. Gell. de ou du midi.

Antemeridianus. vormittägig. qui se fait avant midi.

Postmeridianus vel Pomeridianus. nachmittägig. d'après midi.

Perendie. Adu. übermorgen. après demain.

Perendinus, a, um. Adi. übermorgen après demain.

Perendinatio. f. 3. der Aufschub bis auf übermorgen. Mart. Capell. le delai pour après demain.

Comperendinus, a, um. bis auf übermorgen aufgeschoben. Macrob.

Comperendinare. aufschieben. remettre à une seconde audience.

Comperendinatio. f. 3. die Aufschiebung bis zur andern Zeit. Gell. la remise à une autre audience.

Comperendinatus. m. 4. Idem.

Postrîdie. Adu. des andern Tages. jour d'après.

Postriduo. Adu. Idem. Plaut.

Postriduânus, a, um. was des morgenden Tages ist. Macrob. qui est du lendemain.

Pridie, vid. PRIOR.

Propediem, vid. PROPE.

Quotîdie. Adu. täglich. tous les jours.

Quotdies. Adu. täglich. Apul. chaque jour.

Quotidianus, a, um. täglich. de chaque jour.

Quotidiano. Adu. täglich. tous les jours.

Bîduum. n. 2. zwey Tage. Sic. deux jours.

Trîduum. drey- trois.

Triduanus, a, um. dreytägig. Apul. de trois jours.

Quatriduum. vier Tage. quatre jours de suite.

Nûdius tertius. ehegestern. avant hier.

Nudius quartus, etc. vor vier Tagen. Plaut. il y a quatre jours.

Semidies, ei. m. 5. der halbe Tag. Auson. la demie journée.

Sub dio. unter freyem Himmel. qui est à l'air.

Sub diu. bey Tage. Plaut. de jour.

+ DIGITVS. m. 2. der Finger. le doigt.

Digitulus. m. 2. Dim. das Fingerchen. Ter. le petit doigt.

Digitellus. Hauswurz. Plin. la joubarbe.

Digitalis, e. eines Fingers groß. Plin. grosseur d'un doigt.

Digitale. n. 3. der Fingerhut, Handschuh. Varro. le doigtier, le gand.

Digitatus, a, um. das Finger hat. Plin. qui a des doigts.

Indigitare. 1. anzeigen. Tertull. indiquer.

Sêdigitus, a, um. der sechs Finger hat. Plin. qui a six doigts.

Semidigitalis, e. Adi. halben Fingers breit. d'un demi doigt.

Sesquidigitus. m. 2. et Sesquidigitalis, e. Adi. anderthalb Finger. Vitruu. un doigt et demi.

+ DIGNVS, a, um. würdig, werth. digne.

Digne. Adu nach Würden dignement.

Dignitas, atis. f. 3. die Würde, Ehre. l'autorité, le rang.

Dignitiosus, a, um. ansehnlich. Petron. considerable.

Dignor. 1. Dep. ich würdige (re) j'estime.

Dignare. 1. würdig schätzen. Auson. juger digne.

Dignanter. Adu. würdiglich. Vopisc. dignement.

Dignatio. f. 3. die Würdigung, der Stand. Liu. la dignité, le rang.

Condignus, a, um. wohl werth. digne.

Condigne. Adu. gebührlich. Gell. dignement, decement.

Dedignor. 1. Dep. ich halte unwürdig. je dedaigne.

Dedignatio. f. 3. der Unwille, die Verachtung. Quinctil. le dedain.

Indignus, a, um. unwürdig, unbillig. indigne, injuste.

Indigne. Adu. unanständig. indignement.

Indignitas, atis. f. 3. die Unanständigkeit. l'indignité.

Indignor. 1. Dep. ich bin unwillig, zornig. (quid) je suis indigné, faché.

Indignatio. f 3. der Unmuth, Zorn, (G. s) Plin. l'impatience, colere.

Indignatiuncula. f. 1. ein kleiner Unwille. Plin. le peu de depit.

Indignatiuus, a, um. unwillig gemacht. Tertull. indigné, irrité.

Indignabundus, a, um. zornig. faché.



page 51, image: is0051

Perindignus, a, um. sehr unanständig. Sidon. très-indigne.

Perindigne. Adu sehr unwillig. Suet. avec grande indignation.

Perdignus, a, um. sehr wohl werth. fort digne.

DÎRIBEO. 2. et DIRIBO. 3. ich theile aus. je distribuë.

Diribitor, is. m. 3. der austheilet. qui distribuë.

Diribitorium. n. 2. der Ort, wo man den Soldaten die Löhnung austheilte. Suet.

DÎRVS, a, um. grausam, gräulich cruel, terrible.

Diritas, atis. f. 3. die Grausamkeit. Suet. la cruauté.

Dirae. Pl. f. 1. die Furien, der Fluch. Tacit. les furies celestes.

Praedirus, a, um. sehr grausam. Ammian. très-cruel.

DISCO, didici, sine Sup. 3. ich lerne. (a, de, ex quo) j'apprends.

Discentia. f. 1. die Erlernung. Tertull. l'action d'apprendre.

Addisco, didici. 3. ich lerne, erlerne. j'apprends avec application.

Condisco, idem. ich lerne mit. j'ai accoutumé.

Dediscere. 3. verlernen. desapprendre.

Ediscere. 3. auswendig lernen. apprendre par coeur.

Perdiscere. 3. fertig lernen. apprendre parfaitement.

Praediscere. 3. vorher lernen. apprendre auparavant.

+ Discipulus. m. 2. der Schüler. le disciple. Fem. Discipula. Plaut.

Disciplîna. f. 1. die Zucht, Kunst. la discipline, l'art.

Disciplinabilis, e. Adi. kunstmäßig, das sich lehren läßt. Auct. ad Her. methodique, qu'on peut apprendre.

Disciplinalis, e. Adi. Cassiodor. Idem.

Disciplinatus, a, um. wohl erzogen, sittsam. Tert. bien élevé, morigeré.

Discipulatus, us. m. 4. die Lehre, die Lehrzeit. Tertull. l'aprentissage.

Condisciplinatus. m. 4. die Schulgesellschaft. August. la compagnie d'etude.

+ Condiscipulus. m. 2. ein Schulgesell, Mitschüler. le camerade d'école.

Condiscipula. f. 1. die Mitschülerinn. Martial.

Condiscipulatus. m. 4. die Schulfreundschaft. Nep. le compagnie d'étude.

Indisciplinatus, a, um. ungezogen. Vulg. mal morigeré.

Indisciplinate. Adu. ungezogener, ungeschickter weise. Commodian. mal adroitement, d'une maniere dereglée.

Indisciplinatio. f. 3. die Unartigkeit, Ungezogenheit. Cassiodor. la mauvaise habitude, grossiereté.

Indisciplinosus, a, um. ungesittet, lüderlich. Vulg. dissolu, dereglé.

DISCVS. m. 2. die Scheibe, (Pl. en) der Teller, (Pl. er) Apul. le disque, l'assiette.

+ DITIO, ônis. f. 3. die Macht, Gewalt. le pouvoir, la puissance.

+ DIVES, itis. o. 3. reich, wohlhabend. riche, opulent.

Diuitiae. Pl. f. 1. der Reichthum. les richesses.

Diuitiarium. n. 2. der Schatzkasten, die Schatzkammer. Ambros. le lieu, ou le cofre à mettre un tresor.

Diuitare. 1. bereichern. Accius. enrichir.

Diuitatio. f. 3. die Art reich zu werden. Petron. l'action de s'enrichir.

Dis, dîtis (Neutr. dite) reich. riche.

Dîto, are. 1. ich mache reich. j'enrichis.

Ditator. m. 3. der reich macht. Augustin. qui enrichit.

Dîtesco, sine Praet. et Sup. ich werde reich. je m'enrichis.

Ditissime. Adu. sehr reichlich, prächtig. Apul. tres richement.

Praedîues, itis. o. 3. sehr prächtig. Plin. fort riche.

* DÎVIDO, îsi, îsum. 3. ich theile, scheide, (schied, geschieden) (quid cui, in quid) je divise, separe.

Diuise, Gell. et Diuisim. Aduu. absonderlich, besonders. Apul. d'une maniere divisée.

Diuîsio. f. 3. die Theilung. la division.

Diuisus, a, um. getheilet. Liu. divisé.

Diuisura. f. 1. die Zertheilung. Plin. la decoupure, l'incision.

Diuisor. m. 3. der Austheiler. le diviseur.

Diuisibilis, e. Adi. theilbar. Tertull. divisible.

Diuiduus, a, um. das sich theilen läßt. qu'on peut partager.

Diuidus, a, um. Accius. Idem.

Diuidia. f. 1. der Zwiespalt. Plaut. la discorde.

Indiuiduus, a, um. untheilbar. indivisible.

Indiuiduitas. f. 3. die Untheilbarkeit. Tertull. l'indivisibilité.

Indiuisus, a, um. unzertheilet. Varr. qui n'est point divisé.

Indiuisibilis, e. Adi. unzertheilbar. Diomed. indivisible.

Indiuisibiliter. Adu. unzertheilbar. Tertull. par indivis.

Subdiuidere. 3. weiter zertheilen. Tertull. diviser le partagé.

DIVS et DIVVS, vid. DEVS.

DO, dedi, datum. 3. ich gebe, (du giebst, er giebt, gab, gegeben) (se cui, in quid) je donne.

Datum. n. 2. Plur. die Ausgabe. le comte de dépense.

Datio, ônis. f. 3. das Geben. l'action de donner.

Dator. m. 3. der Geber. Virg. le donneur.

Datare. 1. Frequent. oftmals geben Plin. donner souvent.

Datatim. Adu. von Hand zu Hand. Plaut. en s'entre donnant l'un à l'autre.

Datarius, a, um. was weg zu geben ist. Plaut. qu'on doit donner.

Datiuus, a, um. gegeben. gesetzt. Gell. donné, constitué.

Abdo, didi, ditum. 3. ich verstecke. (quid quo, in quo et quid) je cache.

Abditum n. 2. ein verborgener Ort. Plin. le lieu caché.

Abdite. Adu. heimlich, versteckt. secretement, caché.

Abditiuus, a, um. was versteckt, vertuscht worden. Plaut. qui est caché.

* Addo, idi, itum. 3. ich thue hinzu. (cui, in quid) j'ajoute.

Additamentum. n. 2. eine Zugabe. l'addition.

Additio. f. 3. Quinctil. Idem.

Additîcius, a, um. zugelegt. Tertull. qu'on a ajouté.

Circumaddere. 3. um und um hinzu thun. ajouter à l'entour.

Coaddere. 3. mithinzuthun. Cato. ajouter avec.

Superaddere. 3. oben drauf hinzuthun. Virg. ajouter par dessus.

Circumdo, dedi, datum. 1. ich umgebe. (quid re, cui) j'environne.

Condo, idi, itum. 3. ich baue, stifte, hebe auf, (hub, gehoben) verwahre. (in quo) je bâtis, fonde, garde.

Conditor, is. m. 3. der was machet, bauet, der Stifter. l'inventeur, conducteur, fondateur.

Condita. Pl. n. aufgeschüttetes Getreide, Vorrath, Vorrathshäuser. Spartian. provision, magazins.

Conditus. m. 4. die Erbauung. Apul. la structure.

Conditura. f. 1. die Verfertigung. Petron. la construction.

Conditîcius, a, um. was hinzulegen ist. Colum. qui est de garde.

Conditîuus, a, um. eingelegt, aufgehoben. Cato. que l'on garde.

Conditorium. n. 2. das Vorrathshaus. Suet. le magazin.



page 52, image: is0052

Condus. m. 2. ein Verwahrer. Plaut. un intendant, qui garde.

Conditio. f. 3. die Beschaffenheit, der Zustand, die Bedingung la condition.

Conditiônâlis et Conditionabilis, e. Adi. bedingungs weise. Tertull. conditionnel.

Inconditus, a, um. ungeschickt, ungeheuer, unförmlich. impoli, grossier.

Incondite. Adu. unförmlich, ungeschickt. sans regle, confusement.

Abscondo, didi et di, ditum et sum. 3. ich verberge. (in quid, quo) je cache.

Abscondite. Adu. heimlich. obscurement, en secret.

Absconse. Hygin. Idem.

Absconsor. m. 3. der etwas verbirgt, ein Verheler. Firmic. qui cache.

Absconditor. m. 3. Tertull. Idem.

Decondere. 3. verstecken. Sen. derober à la vue.

Excondere. 3. hervorziehen, bauen. Tertull. mettre au jour.

Recondo, didi, ditum. 3. ich hebe auf, verwahre. (in quo) je mets en reserve, serre.

Perreconditus, a, um. sehr geheim. tres caché.

Succonditor. m. 3. der sich unter die Wagen begab, und die verschlungenen Rieme der Pferde wieder auseinander machte. Inscript.

Dêdo, dedidi, deditum. 3. ich ergebe. (se cui) je rends.

Deditus, a, um. it. Dediticius, a, um. der sich ergeben hat. qui s'est mis sous la puissance d'autrui.

Deditio. f. 3. die Ergebung. la reddition.

Deditor. m. 3. der sich ergiebt. Tertull. qui se rend.

Dîdere. 3. austheilen Horat. distribuer, diviser.

Edo, didi, ditum. 3. ich gebe heraus. (in quid) je donne au public.

Editus, a, um. hervorgebracht, erhaben, hoch. declaré, élevé, haut.

Editio. f. 3. das Herausgeben, die Ausgabe. l'edition.

Editîcius, a, um. erwählt. elu.

Editus. m. 4. der Auswurf. Vlp. les excremens.

Editor. m. 3. der Herausgeber. Lucan. l'editeur.

Inêditus, a, um. noch nicht herausgegeben. Ouid. qui n'a point paru.

Superêditus, a, um. drüber erhaben. Lucret. tres elevé.

Indo, didi, itum. 3. ich thue darein, lege auf. (cui quid) je mets parmi ou dedans.

Adindere. 3. noch mehr hinein thun. Cato. mettre dedans.

Subindere. 3. hinzuthun. Aur. Vict. ajouter.

Interdare. 1. achten, wornach fragen. Plaut. estimer.

Obdo, didi, ditum. 3. ich schiebe vor. Ter. je ferme.

Perdo, didi, itum. 3. ich verderbe, (verdarb, orben) verliere, (lor, loren) je garde, perds.

Perditio. f. 3. das Verderben. Plin. la perte.

Perditus, a, um. verdorben, verloren, heillos. perdu, corrompu.

Perdite. Adu. schändlich, äußerst. mechamment, eperduement.

Perditor, oris. m. 3. der Verderber. le déstructeur.

Perditrix. f. 3. die Verderberinn. Tertull.

Deperdere. 3. einbüßen. perdre.

Disperdere. 3. verderben, verthun. detruire, dissiper.

Disperditio. f. 3. das Verderben. la perte, la ruine.

Imperditus, a, um. unverderblich. Virg. qu'on ne peut detruire.

Pessundo, dedi, datum. 1. ich trete zu Boden, schlage nieder. je perds entierement.

Praeditus, a, um. begabt, der hat. (re) orné, qui a.

Prodo, didi, ditum. 3. ich verrathe, gebe auf, beschreibe. je trahis, remets, decris.

Proditio. f. 3. die Verrätherey. la trahison.

Proditor, oris. m. 3. der Verräther. le traitre.

Proditrix. f. 3. die Verrätherinn. Lactant. la traitresse.

Reddo, didi, ditum. 3. ich gebe wieder, sage her. je rends. recite.

Redditio. f. 3. die Wiedergebung. Quinctil. la reddition.

Redditor. m. 3. der wiedergiebt. Augustin. qui redonne.

Satisdare, dedi, datum. 1. ein Genügen thun. donner une caution.

Satisdatum. n. 2. die Verbürgung. la garantie.

Satisdatio. f. 3. die Gewähre, Bürgschaft. la caution.

Satisdator. m. 3. der Bürge. Augustin. le garant.

Subdere, didi, ditum. 3. hinunter thun, unterwerfen. mettre dessous.

Subditus. m. 2. der Untergeschobene supposé.

Subditîcius, a, um. ausgewechselt, untergeschoben. supposé.

Subditîuus, a, um. ausgewechselt, vertauscht. Sueton. mis ou substitué à la place.

Subditare. 1. Frequent. unterlegen. Lucret. mettre dessous.

Superdare. 1. darüber thun. Cels. donner par dessus.

Tradere, didi, ditum. 3. übergeben, fortgeben. (in quid) donner, livrer.

Traditio. f. 3. die Uebergabe. la remise.

Traditor. m. 3. der etwas übergiebt, ein Verräther. Tac. qui livre, un traitre.

Retradere. 3. zurückgeben. Vlp. rendre, restituer.

Vênundo, dedi, datum. 1. ich verkaufe, schlage los, verhandele. Tac. je vends.

Vendo, didi, ditum. 3. Idem. (tanti, tanto)

Venditio. f. 3. die Verkaufung. la vente.

Venditor. m. 3. der Verkäufer. le vendeur.

Venditrix. f. 3. die Verkäuferinn. Dig. la vendeuse.

Vendax, âcis. o. 3. der gern verkauft. Cato. qui aime à vendre.

Vendito, are. 1. feil haben, rühmen. avoir à vendre.

Venditâtio. f. 3. das Rühmen. la vanterie.

Venditator. m. 3. der Prahler, Großsprecher. Tac. le vanteur.

Venditârius, a, um. feil gebothen. Apul. qui est à vendre.

Vendibilis, e. leicht zu verkaufen, gut, tüchtig. vendable.

Diuendo, ere. einzeln verkaufen. vendre à diverses personnes.

Reuendere. 3. wieder verkaufen. Vlp. revendre.

Inuenditus, a, um. unverkauft. Dig. qui n'est pas vendu.

Transuendere. 3. verkaufen. Inscript. vendre.

* DOCEO, ui, ctum. 2. ich lehre, verständige, unterrichte. j'enseigne, instruis.

Docenter. Adu. lehrweise. Mart. Capell. artistement, doctement.

+ Doctus, a, um. gelehrt. docte, savant.

Docte. Adu. gelehrt. Gell. savamment.

Doctiuscule. Adu. fast allzugelehrt. Gell. très-doctement.

Indoctus, a, um. ungelehrt. ignorant.

Indocte. Adu. ungelehrt. en ignorant.

* Doctor, ôris. m. 3. der Lehrer. le Docteur.

Doctrix. f. 3. die Lehrerinn. Seru. celle, qui enseigne.

* Doctrîna. f. 1. die Lehre, Gelehrsamkeit, Wissenschaft. la doctrine.



page 53, image: is0053

Doctrinalis, e. Adi. lehrreich. Isidor. plein d' instruction.

Docilis, e. gelehrig, gelehrsam. docile.

Dociliter. Adu. gelehrig. Diomed. docilement.

Docibilis, e. Adi. der leicht lehren kann. Tert. capable à enseigner.

Docilitas, atis. f. 3. Gelehrigkeit. Nep. la docilité.

Indocilis, e. ungeschickt, ungelehrsam. indocile.

Indocibilitas. f. 3. die Ungelehrsamkeit. Apul. l'ignorance.

Documentum. n. 2. der Beweis, die Probe. le temoignage, la preuve.

Documen, inis. n. 3. Idem. Lucret.

Doctiloquus, a, um. gelehrt redend. Ennius. qui parle savamment.

Doctisonus, a, um. wohlklingend. Arator. qui sonne bien.

Addocere. 2. Horat. Condocere. 2. Hirt. et Condocefacere. 3. lehren, gewöhnen. enseigner, apprivoiser.

Dedocere. 2. abgewöhnen. Quinct. faire oublier ce qu'on a appris.

Edocere, Liu. et Perdocere. 2. fertig lehren. instruire.

Edocenter. Adu. ausführlich, lehrweise. Gell. pleinement, instructivement

Perdocte. Adu. sehr gelehrt. Plaut. très savamment.

Praedocêre. 2. vorher lehren. Prudent. enseigner par avance.

Prodocêre. 2. öffentlich lehren. Horat. enseigner publiquement.

Semidoctus, a, um. halbgelehrt. semi-savant.

Subdocere. 2. mitunterweisen. instruire tellement, quellement.

Subdoctor. m. 3. der Unterlehrer. Auson. le Sous-precepteur.

DODRANS, antis. m. 3. drey Viertel, oder neun Unzen. Nep. neuf onces.

Dodrantalis, e. Adi. was neun Unzen hat. Colum. qui a neuf onces.

* DOLEO, ui. sine. Sup. 2. es schmerzet mich, bin betrübt, (quid, de quo, pro quo, dolet mihi) je sentis de la douleur, je suis faché.

Dolenter. Adu. mit Schmerzen. avec douleur. Compar. Dolentius.

Dolitare. 1. Frequent. wehe thun. Cato. causer des douleurs.

Dolor, ôris. m. 3. der Schmerz. la douleur.

Dolôrôsus, a, um. schmerzhaft. Veget. douloureux.

A=dolâbilis, e. Adi. ohne Schmerz. Enn. sans douleur.

Condoleo et Indoleo. 2. ich bin betrübt. j'ai du regret.

Indolentia. f. 1. die Schmerzlosigkeit. l'etat libre de douleur.

Condolesco, dolui. 3. Schmerzen haben. ressentir du mal.

Dedoleo. 2. ich achte den Schmerz nicht mehr. Ouid. je perds le sentiment de chagrin.

Perdolere. 2. erdulden. souffrir.

+ DÔLIVM. n. 2. das Faß, (des Fasses, die Fäßer) le tonneau.

Doliolum. n. 2. Dim. das Fäßchen. Colum. le petit tonneau, tonnelet.

Doliarius. m. 2. der Bötticher, Faßbinder. Plin. le tonnelier.

DOLO. 1. ich höfele, hobele, behaue. je dole, polis, avec la doloire.

Dolâtus. m. 4. die Behobelung. Prudent. l'action de doler.

Dolâmen, inis. n. 3. Idem. Apul.

Dolâbra. f. 1. das Beil, die Axt, der Hobel. Liu. la hache, cognée.

Dolabella. f. Dim. ein kleines Beil. Colum. la petite hache.

Circumdolare. 1. umher behauen. Plin. doler à l'entour.

Dedolare. behauen. Curt. doler.

Edolare. 1. auszimmern. mettre la derniere main.

Dedolatio. f. 3. die Behauung; Abhobelung. Vitruu.

Dedolator. m. 3 der Zimmermann. Apul. le charpentier.

Edolatio. f. 3. das völlige Auszimmern. August.

Edolator. m. 3. der es völlig auszimmert. Plin.

Indolâtus, a, um. unbehauen, unbehobelt. Arnob. qui n'est pas dolé.

Indolatilis, e. Adi. was sich nicht behobeln läßt. Sid. qu'on ne peut pas doler

Perdolare. 1. behauen, behobeln. Vitruu. polir, planer, doler.

+ DOLVS. m. 2. der Betrug, die List. la tromperie, finesse.

Dolôsus, Horat. et Subdolus, a, um. Ouid. betrügerisch, betrüglich. trompeur, fourbe.

Dolôse et Subdole. Adu. betrüglich, arglistig. avec fourberie, finement.

+ DOMINVS. m. 2. der Herr, Besitzer le maitre, possesseur.

Domina. f. 1. die Frau, Besitzerinn. la maitresse, souveraine.

Dominulus. m. 2. ein junges Herrchen, ein Junker. Dig. le petit maitre.

Dominula. f. 1. Dim. ein Fräulein. Saluian. la demoiselle.

Dominium. n. 2. die Herrschaft. Sueton. la domination.

Dominicus, a, um. was dem Herrn gehöret. Sen. qu'appartient au maitre.

Dominicalis, e. Adi. Idem. Dig. dominical.

Dominor. 1. Dep. ich herrsche, gebiete, (gebot, geboten) (cui, in quem, inter quos, in quo) je domine.

Dominator. m 3. ein Regent, Herrscher, Beherrscher. le dominateur.

Dominatrix. f 3. die Regentinn, Beherrscherinn. la souveraine.

Dominatio. f. 1. die Regierung, Herrschaft. it. Dominatus. m. 4. la domination, le pouvoir.

Edominari. 1. Pass. beherrschen. Arnob. dominer.

Perdominari. 1. Dep. durchaus herrschen. Claudian. dominer par tout.

DOMO, ui, itum, are. 1. ich zwinge, (zwang, gezwungen) je dompte.

Domitor, oris. m. 3. der Ueberwinder. le vainqueur.

Domator. m. 3. der Bändiger. Tibull. le dompteur.

Domitrix. f. 3. die Bändigerinn. Virg.

Domâbilis, e. Adi. was sich bändigen läßt. Horat. domtable.

Domitare 1. Frequent. bändigen. Virg. domter.

Domitus. m. 4. die Bändigung. la maniere de domter les animaux.

Domitura. f. 1 Idem. Colum.

Domitio. f. 3. die Zähmung. Ascon. l'action de domter.

Domatio. f. 3. Idem. Plin.

Domitus, a, um. gebändigt. domté. it. Domatus, a, um. Petron.

Indomitus, a, um. unbändig. indomtable.

Indomabilis, e. Adi. Idem. Prudent.

Domifactus, a, um. bezwungen, zahm gemacht. domté.

Condomare. 1. zähmen, bändigen. Prudent. domter, dresser.

Edomare et Perdomare. 1. ganz bändig machen. domter pleinement.

Edomator. m. 3. ein Bändiger. Tertull. le domteur.

Perdomitor. m. 3. der Ueberwältiger, Bezwinger. Prud. le vainqueur.

Praedomare. 1. vorher bändigen. Sen. domter par avant.

Redomare. 1. wieder bändigen. domter de nouveau.

Subdomare. 1. überwältigen. Plaut. subjuguer.

DOMVS. f. 2. et 4. das Haus, (des Hauses, die Häuser) la maison.

Domi. Gen. Antiq. zu Haus. au logis.

Domuncula, Domuscula. f. 1. Dim. Apul. et Domicula. f. 1. Front. das Häuschen. la maisonnette.

Domesticus, a, um. ins Haus gehörig, der Hausgenosse, innerlich, domestique.

Domestice. Adu. zu Hause. Tert. au logis, chez soi.

Domesticâtim. von Hause zu Hause. Sueton. de maison en maison.

Domicilium. n. 2. die Wohnung. le domicile.

Domicoenium. n. 2. die Hausmahlzeit. Martial le repas au logis.

Domiduca. f. 1. (Venus) die Heimführerinn. Augustin.



page 54, image: is0054

Domificare. 1. ein Haus bauen. Varro. batir une maison.

Domiporta. f. 1. die Hausträgerinn, eine Schnecke. la porte-maison, limaçon.

Domuitio. f. 3. die Heimreise, das nach Hause gehen. Apul. le retour à la maison.

* DÔNEC. Adu. bis, so lang jusqu'à ce que.

Donicum. Adu. Idem. Nep.

* DÔNO. 1. ich schenke, verehre, (cui quid, quem re) je donne, fais présent.

Dônum. n. 2. ein Geschenk. le don, présent.

Donatio, ônis. f. 3. die Beschenkung. la donation.

Donator. m. 3. der etwas schenket. Sen. le donateur.

Donatrix. f. 3. die etwas schenket. Prudent. la donatrice.

Donâbilis, e. schenkbar. Plaut. qui est à donner.

Donarium. n. 2. ein Kirchengeschenk Lucan. l'offrande.

Donificare. 1. einander beschenken. Hygin. se faire presens.

Donatiuum. n. 2. eine Verehrung unter die Soldaten. Plin. la largesse faite aux Soldats.

Condôno 1. ich schenke, verzeihe, vergebe, (quem cui) je donne, pardonne.

Condonatio, onis. f. 3. die Verehrung, Beschenkung. la largesse, remission.

Indonatus, a, um. unbeschenkt. Lampr. à qui on n'a pas fait des presens.

Redônare. 1. wieder schenken. Horat. redonner, rendre.

Redonator. m. 3. Inscript. der Wiederbringer. qui retablit.

* DORMIO, îui, îtum. 4. ich schlafe, (du schläfst, er schläft, schlief, geschlafen) (in quid) je dormis.

Dormisco, iui, itum. 3. ich hebe an zu schlafen. Plaut. je m'endormis.

Dormitio. f. 3. der Schlaf. Varro le sommeil.

Dormîto. 1. ich schlummere. je sommeille.

Dormitatio. f. 3. die Schläfrigkeit. Apul. l'envie de dormir.

Dormîtor, Martial. Dormitator, ôris. m. 3. Plaut. der Schläfer le dormeur.

Dormitôrius, a, um. Schlaf- Plin. du sommeil.

Dormitôrium. n. 2. die Schlafkammer. Plin. la chambre du lit.

Addormiscere. 3. einschlafen. Sueton. s'endormir.

Condormire. 4. ruhen. Hygin. dormir.

Condormiscere. 3. Idem. Plaut.

Condormitio. f. 3. der Schlaf. Firmic. le sommeil.

Edormire. 4. et Edormiscere. 3. ausschlafen. achever de dormtr.

Indormire. 4. auf etwas schlafen, (cui) dormir sur.

Obdormire. 4. Obdormiscere. 3. einschlafen. s'endormir sur.

Obdormitare. 1. Idem. Fortun.

Perdormiscere. 3. ausschlafen lange schlafen. Plaut. dormir bien et long tems.

Redormire. 4. wieder einschlafen. Plin. se rendormir.

+ DORSVM. n. 3. der Rücke le dos.

Dorsualis, e. Adi. zum Rücken gehörig. Apul. de dos.

Dorsuosus, a, um. höckericht, bucklicht. Solin. montagneux, qui a un gros dos.

Dossuarius, a, um. kostbar. Varro. qui porte sur le dos.

Exdorsuare. 1. den Rücken aufschneiden, und den Rückgrad herausnehmen Apul.

DOS, dôtis. f. 3. die Morgengabe, Ehesteuer, das Heirathsgut. le dot.

Dôtalis, e. zur Aussteuer gehörig. de dot.

Doto, Dotare. aussteuren, ausstatten Sueton. doter.

Dotatus, a, um. wohlbegabt, ausgesteuert. dotée.

Dotatio. f. 3. die Ausstattung. l'action de doter.

Dotator. m. 3. der jemand ausstattet. qui donne un dot.

Condotâlis, e. Adi. Apul. zusammengebracht. et Condotare. 1. Cod.

Indotatus, a, um. ohne Heirathsgut. qui n'a point de dot.

+ DRACO, ônis. m. 3. der Drache. Schlange, (G. et Pl. en) le dragon.

Dracaena. f. 1. die Drachinn. Seru. la dragonne.

Dracunculus. m. 2. Dimin. ein kleiner Drache, Natterwurz. Lamprid. le petit dragon, l'estragon, serpentine.

Dracônârius. m. 2. der Fähndrich. Veget. l'enseigne.

* DVBIVS, a, um. zweifelhaftig, ungewiß. douteux, incertain.

Dubie. Adu. zweifelhaft. d'une maniere douteuse.

Dubietas. f. 3. der Zweifel. Eutrop. le doute.

Dubiosus, a, um. zweifelhaftig. Gell. douteux.

* Dubito. 1. ich zweifele, (non quin, cum Inf. de re) je doute.

Dubitanter. Adu. mit Zweifel. en doutant, avec doute.

Dubitatim. Adu. zweifelhaft. Sisenn. ap. Non. d'une maniere douteuse.

Dubitatio, onis. f. 3. der Zweifel. le doute.

Dubitator. m. 3. ein Zweifler. Tert. qui doute.

Dubitabilis, e. Adi. zweifelhaft. Ouid. douteux, indecis.

Dubitatiuus, a, um. zweifelnd, voll Zweifel. plein de doute.

Dubitatiue. Adu. zweifelicht. Tert. douteusement.

Addubito. 1. ich zweifele ein wenig. je doute, balance.

Addubitatio. f. 3. der Zweifel Mart. Capell. le doute.

Indubitatus, a, um. ungezweifelt, gewiß. Plin. indubitable.

Indubitate. Adu. ohne Zweifel, unfehlbar. Liu. indubitablement, sans doute.

Indubitato. Adu. Idem. Tert.

Indubitanter. Idem. August.

Indubitabilis, e. Adi. unzweifelhaft. Quinctil. indubitable.

Indubitabiliter. Adu. ungezweifelt. Arnob. indubitablement.

Subdubito. 1. ich zweifele ein wenig. je doute un peu.

DVCO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): DV=CO] , xi, ctum. 3. ich führe, meyne, (quem, ad, in quid, re) je conduis, estime.

Ductus. m. 4. die Führung, Leitung. la conduite.

Ductio. f. 3. die Abführung, Wegleitung. Cels. la conduite, le lavement.

Ductor. m. 3. ein Führer, Officier. le conducteur, capitaine.

Ductrix. f. 3. eine Führeriun. Dig.

* Dux, ucis. c. 3. der Anführer: Heerführer, General: Herzog. le conducteur: chef, General: Duc.

Ducatus. m. 4. das Generalat: Herzogthum. la dignité de General: duché.

Ducaliter. Adu. fürstlich, herzoglich. Sidon. en prince.

Ductilis, e. das sich ziehen, schmieden läßt. Plin. malleable.

Ducticius, a, um. geschmeidig, was sich ziehen läßt. Quinctil. traitable, malleable.

Ductim. Adu. nach dem Zug, gemachsam. Colum. en trainant.

Ductare. 1. Frequent. zerren, oft ziehen. Ter. tirer, tirailler.

Ductarius, a, um. was man zieht. Vitr. qui est tiré.

Ductabilitas. f. 3. die Geschmeidigkeit. Accius ap. Non. la facilité.

Ductitare. 1. Frequent. schleppen, zerren. trainer, tirailler.

Abdûcere, xi, ctum. 3. abführen, wegführen, (in quid, a quo) emmener, enlever.

Addûcere. herbeyführen, bringen, (ante, in quid, re) amener, faire venir.

Adducte. Adu. genau, streng. avec rigueur.

Superadducere. 3. noch drüber hinzuführen. Plaut. amener sur.

Circumducere. 3. herumführen. Plaut mener autour.

Circumductio. f. 3. et Circumductus. m. 4. Quinctil. die Herumführung, der Umfang, die Verleitung, der Betrug.



page 55, image: is0055

Circumductor. m. 3. ein Herumführer. Tertull.

Conducere. 3. zusammenführen, dingen, miethen. Impers. nützlich seyn. assembler, engager au travail, louer, être utile.

Conductio, ônis. f. 3. die Miethung. Liu. le louage.

Conductor. m. 3. ein Pachter, ein Miethsmann. le fermier, qui prend à louage.

Conductrix. f. 3. die Pachterinn. Cod. la fermiere.

Conductilis, e. Adi. was zu miethen ist. Firmic.

Conducticius, a, um. gemiethet, gedingt. Nep. qu'on loue.

Conducibilis, e. Adi. dienlich, zuträglich. Auct. ad Herenn. utile, profitable.

Conducenter. Adu. zuträglich. Gell. profitablement.

Reconducere. 3. wiederum miethen. relouer.

Deducere, xi, ctum. 3. abführen, abziehen, (ex, de quo, in quid) amener.

Deductio. f. 3. die Abführung, der Abzug. le transport.

Deductus. m. 4. Idem. Apul.

Deductor. m. 3. ein Begleiter, der mit im Gefolge ist. Qu. Cic. le conduiseur, qui convoye et conduit.

Deductorium. n. 2. die Wasserfurche, der Graben zur Ableitung. Pallad. la tranchée.

Deductare. 1. Frequent. ableiten, abführen. Lucil. ap. Non. emmener.

Dedux. c. 3. Absprößling, Abkömmling. Symmach. derivé.

Diducere, xi, ctum. 3. von einander führen. etendre.

Diductio. f. 3. die Ausdehnung. Sen. l'extension.

Edûcere. ausführen. tirer dehors.

Eductio. f. 3. die Ausführung. Cato ap. Fest. l'action de tirer dehors.

Induco, xi, ctum. 3. ich führe ein, (quid re, in, et animum) j'introduis.

Inductio. f. 3. Inductus. m. 4. Auct. ad Herenn. die Einführung, das Einrathen l'introduction, l'instigation.

Inductrix. f. 3. die jemand anreizet. Apul. celle qui excite.

Indûciae. f. 1. Pl. der Stillstand. la tréve.

Superinductus, a, um. überschüttet. Plin. mis par dessus.

Superinducticius, a, um. der sich mit einschleicht. Tert. qui se glisse parmi.

Interductus. m. 4. der Strich: ein Unterscheidungszeichen. la virgule, un signe de distinction.

Interdûca. f. 1. Dea. Mart. Capell.

Introducere. hineinführen. introduire.

Introductio. f. 3. die Hineinführung. l'introduction.

Introductorius, a, um. Cassiodor.

Subintroducere. 3. mit einführen. August. introduire par surprise.

Obducere. 3. überziehen. (quid cui) couvrir.

Obductio. f. 3. die Umhüllung. l'envelopement, le couvrement.

Obductare. 1. Frequ. zuführen. Plaut. mener souvent.

Superobductus, a, um. drüber gedeckt. Paull. Nolan. couvert par dessus.

Perducere. 3. hinführen, dazubringen. (ad quid) conduire, jusqu'à.

Perductio. f. 3. die Durchführung. Vitruu. la conduite.

Perductor. m. 3. ein Zuführer. le meneur, maquereau.

Perductare. 1. Frequent. hinschleppen. Plaut. amener par force.

Praeducere. 3. vorziehen, vormachen. tirer dévant.

Praeductorius, a, um. was vorher gezogen wird. Cato. qu'on tire devant.

Praeterducere. 3. vorbeyführen. Plaut. conduire devant.

Producere. 3. hervorbringen, dehnen. (in, ad quid, e quo) produire.

Productus, a, um. lang. alongé. Comp. Productior. Producte. Adu.

Productio, ônis. f. 3. die Erlängerung. la prolongation.

Produx. c. 3. ein Hervorbringer, Hervorführer. Tertull.

Reducere. 3. zurückführen, wiederbringen. ramener, reconduire.

Redux, ucis. o. 3. wiederkommend. qui est de retour.

Irredux. c. 3. unwiederkehrlich. Lucan. d'où l'on ne sauroit se tirer.

Reductio. f. 3. die Wiederbringung, Zurückführung. l'action de reconduire

Reductor. m. 3. der Wiederbringer. Liu.

Reductare. 1. Frequent. wiederbringen. Aurel. Victor. reconduire.

Semireductus, a, um. halb eingezogen. Ouid. retiré à demi.

Retroducere. 3. zurückführen. Vitruu. ramener.

Sêducere. beyseitführen. Eccles. verführen. tirer à l'écart.

Seductio. onis. f. 3. die Verführung. la seduction.

Seductus. m. 4. die Einsamkeit. la retraite.

Seductrix. f. 3. die Verführerinn. Tertull. la seductrice.

Seductilis, e. Adi. leicht zu verführen. Aug. qu'on peut aisement seduire.

Subducere. 3. entführen, entziehen, (quid cui) enlever de dessous, retirer

Subductio. f. 3. die Zusammenrechnung, die Anlandung. le calcul, l' abordement.

Subductarius, a, um womit man etwas weg und in die Höhe zieht. Cato.

Subterducere. 3. entziehen, entführen. Plaut. enlever, retirer.

Superducere. 3. übern Hals führen. Plin. amener encor.

Traducere. 3. durchführen, hinüber bringen. faire passer, transporter.

Traductus. m. 4. die Ueberfahrt. le trajet.

Traductio. f. 3. die Hinüberbringung, Uebersetzung, Beschimpfung. l'action de faire passer, l' infamie.

Traductor. m. 3. der etwas hinüber bringt, Uebersetzer. qui fait passer, le traducteur.

Tradux, traducis. m. 3. ein Rebengesenk. un long serment.

Duco, as. Obsoletum.

Ducatio. f. 3. die Anführung. Tert. la conduite.

Ducator. m. 3. der Anführer. le conducteur, Tert. le chef.

Ducatrix. f. 3. die Anführerinn. Apul.

* Educo, aui, atum, are. 1. auferziehen. élever.

Educatio. f. 3. die Auferziehung. l'education.

Educatus. m. 4. Idem. Fulgent.

Educator. m. 3. der Auferzieher. le nourricier.

Educâtrix. f. 3. die Auferzieherinn. la nourrice, la gouvernante.

+ DVLCIS, e. süß, angenehm. doux, agréable.

Dulciarius, a, um. was versüßt, süß macht. Martial. qui fait doux, qui sucre.

Dulciculus, a, um. süßlicht. un peu doux.

Dulciolus. m. 2. das Zuckergebackene, der Marcipan. Apul. les confitures, le massepain.

* Dulcêdo et Dulcitûdo, inis. f. 3. die Süßigkeit la douceur.

Dulcitas. f. 3. die Süßigkeit. Apul. la douceur.

Dulcor. m. 3. Idem. Tert.

Dulciter. Adu. süßlicht. doucement.

Dulcescere. 3. süß werden. devenir doux.

Dulcire. 4. süß werden. Lueret. s'adoucir.

Dulcare. 1. süße machen. Sidon. adoucir.

Dulcacidus, a, um. süß und sauer, sauersüß. Seren. aigre-doux.

Dulcamârus, a, um. bittersüß. Plaut.



page 56, image: is0056

Dulcifer, a, um. was süßes bringend. Plaut. portant quelque chose de doux.

Dulciloquus, a, um. süßredend. Apul. qui parle d'une maniere agreable.

Dulcioriloquus, a, um. der mit süßem angenehmem Munde redet. Gell. le beau parleur.

Dulcimodus, a, um. süßlautend, wohllautend. Prud. qui sonne agreablement.

Dulcineruis, e. Adi. mit süßklingenden Saiten bespannt. Mart. Cap.

Dulcisonus a, um. süßklingend, wohlklingend. Apul. qui sonne agreable.

Edulcare. 1. versüßen. Gell. edulcorer.

Indulcare. 1. Idem. Tert.

Indulcitas. f. 3. die Süßigkeit. Non. la douceur.

Praedulcis, e. Adi. sehr süß. Claud. très doux.

Subdulcis, e. Adi. etwas süß. Plin. un peu doux.

DVELLVM, i. e. BELLVM. n. 2. der Krieg. la guerre.

Duellator. m. 3. ein Krieger. Plaut. le guerrier.

Duellicus, a, um. kriegerisch. Lucret. de guerre.

Duellis, e. Adi. feind. ennemi.

Perduellis. m. 3. ein abgesagter Feind, Feind des Vaterlandes. un ennemi déclaré, de la patrie.

Perduellio, ônis. f. 3. die Feindschaft gegen das Vaterland, der Hochverrath. la rebellion, le crime de leze majesté.

Perduellum. n. 2. id quod Duellum. Varro.

DVM. indem. Adu. lorsque quand.

Dûdum. Adu. allererst, vorhin. depuis peu, auparavant.

Iamdudum. Idem.

Dummodo. Adu. wenn nur, so nur. pourvûque.

Duntaxat. Adu. allein, nur, zum wenigsten. seulement.

DVMVS. m. 2. eine Dornhecke, (Pl. en) le buisson.

Dûmôsus, a, um. heckigt, dornicht. Colum. plein de haliers.

Dûmâlis, e. Adi. dornicht, heckigt. Mart. Cap. plein de buissons.

Dumêtum. n. 2. ein dornichter Ort. plein d'épines.

Dumicola. m. 1. der im Gebüsche wohnet. Auienus.

+ DVO, ae, o. Pl. zween, zwo, zwey. deux.

Bis, (qu. duis) zweymal. deux fois.

Bini, (Duîni, Varro) je zwey. deux à deux.

Duâlis, e. Adi. zweyfach. Quinctil. de deux.

Duitas. f. 3. die Zweyfaltigkeit. Pand. la dualité.

* Duodecim. zwölf. vid. DECEM. douze.

Duodeuiginti. achtzehen. vid. VIGINTI.

Duodetriginta. acht und zwanzig. vid. TRIGINTA, etc.

* Duplex, icis. o. 3. zweyfältig. double.

Dupliciter. Adu. doppelt, zweyfach. doublement.

Duplicitas. f. 3. die Zwiefältigkeit. Lactant. le double.

Duplico. 1. ich mache doppelt. je double.

Duplicarius. m. 2. ein Doppelsöldner. Varro. qui a double paye.

Duplio, ônis. die zweyfache Strafe. Plin. le double.

Duplus, a, um. zweymal so viel. deux fois autant.

Duplare. 1. doppelt geben donner doublement.

Duplatio. f. 3. die Verdoppelung. Pand. le redoublement.

Duplaris. e. Adi. was doppelten Lohn bekömmt. Veg. qui a double paye.

Duplicato. Adu. zweymal so viel, gedoppelt. Plin. au double.

Duplicatio. f. 3. die Verdoppelung. Sen. le redoublement.

Duplicator. m. 3. der etwas verdoppelt. Sidon. qui double.

Adduplicare. 1. verdoppeln. Plaut. doubler.

Conduplicare. 1. Idem. Varro.

Conduplicatio. f. 3. die Verdoppelung. Auct. ad Her. le redoublement.

Reduplicatus, a, um. nochmals verdoppelt. Tert. redoublé.

Binus, a, um. doppelt. double.

Combinare. 1. paaren, zusammenfügen. August. combiner.

DVO. (Gr. * du/w) Obsol.

Exuo, ui, ûtum. 3. ich ziehe aus. je deshabille.

Exuuiae. f. 1. Pl. die abgezogene Haut, oder Kleidung. la dépoüille, peau.

Induo, ui, ûtum. ich ziehe an. je vêtis.

Indûmentum. n. 2. die Kleidung. l'habillement.

Indutus. m. 4. der Anzug. Tac. le vetement.

Indutilis, e. Adi. zum Anziehen dienlich, das sich anziehen läßt. Cato.

Inducula. f. 1. die Weste, das Camisol. Plaut. la veste, camisale.

Indûsium. n. 2. das Hemde, (Pl. er, vel en) la chemise.

Indusiare. 1. ankleiden. Mart. Cap. habiller. vetir.

Indusiata. f. 1. das Hemde. Non. la chemise.

Indusiarius. m. 2. ein Hemdenmacher. Plaut. qui fait, ou qui vend des chemises.

Induuiae. f. 1. Pl. das Kleid. Prudent. le vêtement.

Induuium. n. 2. der Ueberzug, die Rinde. Plin. le fourreau, vetement, l'ecorce.

Redinduere. 3. wieder anziehen. Tertull. revetir.

Superinduere. 3. darüber anziehen. vêtir par-dessus.

Superindumentum. n. 2. das Oberkleid, der Ueberzug. Tertull. habit de dessus, le fourreau.

Reduuiae. f. 1. Pl. der Neider am Nagel, Neidnagel. l'envie.

+ DVRVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + DV=RVS] , a, um. hart. dur. it. unbarmherzig. rigoureux.

Duriusculus, a, um. etwas hart, härtlich. Plin. un peu dur.

Dure, Horat. Duriter. Adu. hart, strenge. durement, austerement.

Durities. f. 5. Duritia. f. 1. Nep. die Härte. la durete, fermeté.

Duritas. f. 3. die Härtigkeit, Unfreundlichkeit. la dureté, l'agreur, rudesse.

Duritudo. f. 3. Idem. Gell.

* Duro. 1. ich härte, daure. j'endurcis.

Duratio. f. 3. die Daurung, die Dauer. Liu. la durée.

Durâbilis, e. dauerhaft. Pallad. durable.

Durabilitas. f. 3. die Dauerhaftigkeit. Pallad. la durée.

Duramentum. n. 2. Idem. Colum.

Duramen. n. 3. die Dauer. Col. la durée.

Durator. m. 3. Pacat.

Duratrix. f. 3. währende, daurende Sache. Plin. une chose durante.

Duresco. 3. ich werde hart. je m'endurcis.

Durâcinus, a, um. et Duricorius, a, um. Plin. harthäutig. qui a la peau dure.

Duricordia. f. 1. die Herzenshärtigkeit. Tert. la dureté de l'ame.

Condurare. 1. härten. Lucret. endurcir.

Edurus, a, um. gar hart. Virg. tres dur. it. nicht hart. peu dur.

Edure. Adu. sehr hart. Ouid. très-durement.

Edurare. 1. ausdauren. Tac. durer, subsister. it. aushärten, abhärten. endurcir.

Eduratio. f. 3. die Abhärtung. Cels. l'endurcissement.

Exeduratus, a, um. erweicht. Tert. amoli.



page 57, image: is0057

Indurare. 1. hart machen. Plin. rendre dur.

Induratio. f. 3. die Verhärtung. August. l'endurcissement, l'obstination.

Indurescere. 3. hart werden, (in quid) Quinct. s'endourcir.

Obdurare. 1. sich dagegen hart machen. s'obstiner.

Obduratio. f. 3. die Verhärtung, Verstockung. Fulg. l'endurcissement.

Obdurescere. 3. hart, beständig seyn, (ad quid, in re, quo) s'endurcir.

Perdurare. I. ausdauren, (apud quem, in quid) Ter. durer longtems.

Praedurus, a, um. gar sehr hart. Colum. fort dur.

Praedurare. 1. sehr hart machen. Apic. endurcir fort.

Redurescere. 3. wieder hart werden. Vitruu. redevenir dur.

Subdurus, a, um. etwas hart. un peu dur.



image: is0058

E.

+ EBRIVS, a, um. trunken, betrunken, voll. ivre, saoul.

Ebriolus, a, um. etwas trunken. Plaut. un peu ivre.

Ebriolare. 1. trunken machen, rauschen. Non. enivrer.

Ebrietas, âtis. f. 3. die Trunkenheit. l'ivresse.

Ebriôsus. a, um versoffen. Sen. ivrogne.

Ebriositas, âtis. f. 3. das Laster der Trunkenheit. l'ivrognerie.

Ebrio. 1. Macrob. Inebrio. 1. Plin. ich mache trunken. j'enivre.

Ebriamen. n. 3. stark Getränke. Tertull. la boisson forte.

Inebriatio. f. 3. das Vollsaufen. Firmic. l'enivrement.

Inebriator. m. 3. der Vollsäufer, der andere betrinkt. Tert. qui enivre.

Semiebrius, a, um. halbtrunken. Petron. gris.

EBVR, oris. n. 3. das Elfenbein. l'ivoîre.

Eburnus, Virg. et Eburneus, a, um. Liu. elfenbeinern. d'ivoire.

Eburneolus, a, um. Dim. elfenbeinern. d'ivoire.

Eboreus, a, um. von Elfenbein. Quinctil. d'ivoire.

Eburatus et Eboratus, a, um. mit Elfenbeine belegt. Lamprid. garni d'ivoire.

Eborarius. m. 2. ein Elfenbeindrechsler. Cod. un tourneur en ivoire.

* ECCE, EV, Plaut. Adu. siehe. voilà, à voicì.

+ EDO, êdi, êsum, edere et esse. 3. ich esse, (du issest oder ißt, er ißt, aß, gegessen) je mange.

Edax, âcis. o. 3. freßig. grand mangeur.

Edâcitas, âtis. f. 3. die Freßigkeit. l'appetit devorant.

Edûlis, e. gut zu essen. Horat. bon à manger.

Edilia. Pl. n. 3. Eßwaaren. Gell. la victuaille, les vivres.

Edulium. n. 2. die Speise, das Gericht. Suet. le mets.

Edûlitas. f. 3. die Speisung. Lamprid. l'action de donner à manger.

Edo, ônis. m. 3. der Fresser. Varro. le grand mangeur.

Esitare. 1. Frequent. fressen. Cato. manger beaucoup.

Esitatio. f. 3. die Freßsucht, die Freßbegierde. Cels. l'appetit continuel à manger.

Esitator. m. 3. der Fresser. Firmic. le gourmand.

Esurio. 4. mich hungert, ich will essen. j'ai faim.

Esurienter. Adu. hungerig. Apul. avec grand appetit.

Esuries, êi. f. 5. der Hunger. Cael. ad Cic. la faim.

Esuritio. f. 3. der Hunger, die Eßbegierde. Gell. la faim, l'appetit.

Esurîtor. m. 3. der Hungerleider. Martial. l'affamé violent.

Esurio. m. 3. Idem. Plaut.

Esurîgo. f. 3. der Hunger. Varro ap. Non. la faim.

Estrix. f. 3. eine Fresserinn. une gourmande.

Esurialis, e. Adi. fastenmäßig. Plaut. de jeune.

Esus. m. 4. das Essen. Gell. l'action de manger.

Adedo, êdi, êsum. 3. ich beiße an. Tac. je ronge.

Adesurire. 4. Hunger leiden. Plaut. avoir faim.

Ambedo. 3. ich benage. Tac. je ronge tout autour.

Ambestrix. f. 3. der umher benaget, befrißt. Ammian.

Comedo, êdi, êsum et estum. 3. ich esse. je mange.

Comêsus. m. 4. das Essen. Isidor. l'action de manger.

Comedo. m. 3. ein Prasser, Verprasser. Varr. ap. Non. un goulu, gourmand.

Com sor. m. 3. Idem. Tertull.

Comestura. f. 1. die Genießung der Speisen. Cato. l'action de manger.

Comestibilis, e Adi. eßbar. Dig. comestible.

Exedo, êdi, esum, ere. 3. ausessen, aufzehren. consumer.

Exêsor. m. 3. ein Verzehrer. Lucret. qui consume.

Inexesus, a, um. unversehrt. Minuc. qui n'est pas consumé.

Peredere. 3. durchfressen. manger, 'ronger.

Peredia. f. 1. der Hunger, die Begierde zu essen. Plaut. la faim, bon appetit.

Subedere. 3. unten abzehren. Ouid. manger, ronger par dessous.

Superedere. 3. drauf essen, nachessen. Plin. manger par dessus, après.

Obêsus, a, um. fett, dicke. gros et gras.

Obesitas, atis. f. 3. ein fetter Leib. Colum. la graisse.

Obesare. 1. mästen, fett machen. Col. engraisser.

Sêmêsus, a, um. halb gegessen. Suet. demi mangé.

Inêdia. f. 1. der Hunger. la faim.

EGEO, ui. sine. Sup. 2. ich mangele, bedarf, (er bedarf, wir bedürfen, etc. bedurfte, durfte, gedurft, dürfen) je manque de, j'ai besoin.

Egens. o. 3. et Egênus, a, um. arm, bedürftig. Sil. pauvre, indigent.

Egestas, âtis. f. 3. die Armuth, Dürftigkeit. la pauvreté, indigence.

Egestosus, a, um. armselig. Aur. Vict. indigent.

Egitûra. f. 1. die Dürftigkeit. Tertull. le besoin.

Indigeo, ui. 2. ich bin dürftig. je suis dans l'indigence.

Indigentia. f. 1. die Dürftigkeit. l'indigence.

Indigus, a, um. dürftig. Plin. indigent.

Indiguus, a, um. benöthigt, bedürftig. Apul. pauvre.

Perindigêre. 2. sehr dürftig seyn. Tertull. avoir grand besoin.

+ EGO, mei. ich. je, moi.

Meus, a, um. mein. mon. Pronomen. vid. NOS.

EIVLO. 1. ich heule, weine. Apul. je lamente, hurle.

Eiulatio f. 3. et Eiulatus. m. 4. das Heulen. la lamentation, l'hurlement.

Eiulâbilis, e. Adi. jämmerlich, kläglich. Apul. lamentable.

Eiulitare. 1. Frequ. sehr heulen. Lucil. hurler.

+ ÊLEGANS, tis. o. 3. zierlich, artig, ekel, im Wählen. elegant, délicat.

Eleganter. Adu. zierlicher weise. elegammment.

Elegantia. f. 1. die Zierlichkeit. l'elegance.

Inelegans. o. 3. unzierlich. qui n'est point elegant.

Ineleganter. Adu. unzierlicher weise. sans grace, sans elegance.

Perelegans. o. 3. sehr zierlich. très elegant.

Pereleganter. Adu. sehr nett. très elegamment, fort poliment.

+ ELEMENTVM. n. 2. das Element, der Anfang, der Buchstabe, (Pl. die Anfangsgründe) l'élément, le commencement de toutes choses.

Elementarius. m. 2. der noch mit Buchstaben umgehet, ein ABCschütz. Sen. l'abecedaire.

Elementitius, a, um. elementarisch. Tertull. d'element.

Coêlementâtus, a, um. aus Elementen bestehend. Tertull. composé des elemens.

+ ELEPHAS, antis. m. 3. et ELEPHANTVS. m. 2. der Elephant, (Gen. et Plur. ten) l'éléfant.

ÊLOGIVM. n. 2. eine kurze Lob- oder Scheltschrift. l'éloge.

* EMO, êmi, emtum. 3. ich kaufe, (de quo) j'achete.

Emtio, ônis. f. 3. der Kauf. l'achat.

Emtor, ôris. m. 3. der Käufer. l'acheteur.

Emtrix. f. 3. die Käuferinn. Dig.

Emtus, a, um. gekauft. acheté.

Inemtus, a, um. ungekauft. qu'on n'a point acheté.

Emtitius, a, um. erkauft. Petron. qu'on achete.

Emax, âcis. o. 3. der gerne kaufet. grand achéteur.

Emâcitas, âtis. f. 3. Begierde zu kaufen. Colum. la passion d'acheter.

Emtitare. I. Frequent. oft kaufen. Plin. acheter souvent.

Emturire. 4. gern kaufen. Varro. avoir envie d'acheter.

Adimo, ômi, emtum, imere. 3. abnehmen, berauben. (quid cui) Ter. enlever, ôter.

Ademtio, ônis. f. 3. die Beraubung. la privation.

Superadimere. 3. noch dazu wegnehmen. Ammian. ôter par dessus.

Coëmo, emi, emtum, emere. 3. zusammen kaufen, einkaufen. achéter en compagnie.

Coëmtio. f. 3. das Einkaufen. l'action d'acheter.

Coëmtionalis, e. Adi. was man in den Kauf giebt. Cur. ad Cic.

Coëmtor. m. 3. der etwas erkauft. Iuuen. qui achete.

Demo, demsi, tum. 3. ich benehme. j'ôte.

Demtio. f. 3. die Wegnehmung. Varro. l'action d'oter.

Dîrimere. 3. zerreißen, aufheben, trennen. desunir, terminer.

Diremtus. m. 4. die Trennung. la desunion.

Diremtio. f. 3. die Absonderung. Val. Max. la division, separation.

Eximere. 3. ausnehmen, aussondern. (re, rei) tirer, separer.

Exemtilis, e. Adi. was man herausnehmen kann. Col. facile à oter.

Exemtio. f. 3. Colum. et

Exemtus. m. 4. die Herausnehmung. Vitruu.

Exemtor. m. 3. ein Steinbrecher. Plin. le carrier.

Eximius, a, um. vornehm, vortrefflich. excellent.

Eximie. Adu. vornehmlich. excellemment.

Eximietas. f. 3. die Vortrefflichkeit. Symm. l'excellence.

Interimere. 3. et Perimere, emi, emtum. 3. tödten, umbringen, tuer.

Interemtor, ôris. m. 3. et Perêmtor. der getödtet hat. Sen. qui a tué.

Interemtrix et Peremtrix. f. 3. die getödtet hat. Lactant. Tertull.

Peremtorius, a, um. tödtlich. Apul. mortel, dangereux.

Peremtalis, e. Adi. was das vorhergehende wieder aufhebt. Sen.

* Redimere. 3. erlösen, loskaufen, pachten. racheter.

Redemtor, ôris. m. 3. der Wiederkäufer, Erlöser, Pachter. le redemteur, fermier.

Redemtrix. f. 3. die Wiederkäuferinn, Erlöserinn. Prudent.

Redemtio, ônis. f. 3. die Erlösung, Pachtung. la redemtion, ferme.

Redemtûra. Idem. Liu.

Redemtare. 1. Frequent. gern loskaufen. Tac. avoir envie de racheter.

Redemtitare. 1. Idem. Cato.

+ ENIM. Coni. denn. car.

Etenim. Idem

+ ENSIS, is. m. 3. das Schwerdt, (G. tes, Pl. ter) der Degen. l'épée, le sabre.

Ensiculus. m. 2. Dim. ein kleiner Degen. Plaut. la petite épée.

Ensiger. m. 2. der einen Degen trägt. Ouid. qui porte une épée.

EO. Adu. vid. IS, ea, id.

EO, îui, îtum, ire. 4. ich gehe, (gieng, gegangen) Anom. (in quid, in et ad quem) je vai.

Ito. 1. Frequent.

Ititare. 1. oft gehen. Naeuius. aller souvent.

Itus. m. 4. et itio, ônis. f. 3. der Gang, das Gehen. l'allée.

Ilicet. vid. LICET.

Abeo, îui et ii, itum, îre. weggehen, (a, ex, et quo). s'en aller.

Abitare. 1. Frequent. davon gehen. Plaut. s'en aller.

* Abitus. m. 4. der Abzug, Hingang. le départ.

Abitio. f. 3. Idem. Ter.

Transabire. 4. weiter gehen. Stat. passer outre.

Adeo, ii, itum, îre. 4. hinzugehen, (quid, ad quid) aller trouver.

Aditus. m. 4. der Zugang, Zutritt. l'acces.

Aditio. f. 3. Idem. Plaut.

Inadibilis, e. Adi. unzugänglich, da man nicht hinkommen kann. Sidon. inaccessible.

Ambio. 4. ich gehe herum, will gern haben. j'ambitionne. Part. Ambîtus.

Ambienter. Adu. flehentlich. Sidon. par prieres.

Ambitus. m. 4. der Herumgang, Bemühung nach einem Amte. le circuit, ambition.

Ambitio, ônis. f. 3. der Ehrgeiz, die Ehrbegierde. l'ambition.

Ambîtûdo, inis. f. 3. die Umfassung. Apul. le circuit.

Ambitor. m. 3. der nach etwas strebet. Lampr. qui ambitionne quelque chose.

Ambitionsus, a, um. ehrgeizig. ambitieux.

Ambitiose. Adu. ehrgeiziger weise. ambitieusement.

Exambire. 4. erbitten. Symm. obtenir par prieres.

Inambitiosus, a, um. nicht ehrgeizig. Ouid. qui n'a point d'ambition.

Anteeo, iui, (ii) ire. vorgehen, übertreffen, (quem re) aller devant, surpasser.

Antideire. 4. Idem. Plaut.

Circumire. 4. herumgehen, (quem) aller autour.

Circuitus. m. 4 der Umgang, Kreis. le tour, l'enceints.

Circuitio. f. 3. der Umschweif. le circuit.



page 59, image: is0059

Circuitor. m. 3. die Nachtwächter, Schaarwächter, die Runde. Veget. gens qui font la ronde.

Coire. 4. zusammenkommen, (quid, in et ad rem et quid) convenir.

Coitus. m. 4. die Zusammenkunft, der Beyschlaf. Plin. l'accouplement, conjonction.

Coitio. f. 3. die Zusammenkunft. l'assemblée.

Coîbilis, e. Adi. vereinbarlich. Gell. suivi, qui est lié.

Contraire. 4. zuwider seyn. Tac. aller au contraire.

Deire. 4. herabgehen. Stat. descendre

Exeo. ich gehe aus, (ex re, ad quid) je sortis.

* Exitus. m. 4. der Ausgang. l'evenement.

Exitio. f. 3. Idem. Plaut.

Exitium. n. 2. das Verderben, der Untergang. la ruine entiere.

Exitiâlis et Exitiabilis. e. schädlich, verderblich. pernicieux.

Exitiosus, a, um. Idem.

Exitiose et Exitiabiliter. Adu. verderblicher, schädlicher weise. August. pernicieusement.

Superexire. 4. drüber hinausgehen. Auson. passer par dessus.

Inire. 4. eingehen, hineingehen. entrer.

Initus. m. 4. die Begattung, der Beyschlaf. Plin. l'accouplement.

* Initium. n. 2. der Anfang. le commencement.

Initio. Adu. anfänglich. premierement.

Initio, aui, atum, are. 1. einweihen, (re) initier.

Initiatio. f. 3. die Einweihung. Suet. l'initiation.

Initiamentum. n. 2. der Anfang. Sen. le commencement, le principe.

Initiator. m. 3. der einweihet, ein Weihbischof. Tertull. qui initie.

Initiatrix. f. 3. die da einweihet. Saluian.

Initialis, e. Adi. anfänglich, ursprünglich. Apul. qui commence.

Initialia. n. 3. Pl. das Einweihungsfest. Capitol. la fete d'initiation.

Initiâtus, a, um. angefangen, eingeweiht. Claud. Mamert. commencé, initié.

Intereo. ich komme um, gehe unter. je peris.

Interitus. m. 4. der Untergang. le trépas. it. Interitio. f. 3.

Interibilis, e. Adi. vergänglich. Tertull. perissable.

Introëo. ich gehe hinein, (in quid, quid) j'entre.

Introitus. m. 4. der Eingang, l'entrée.

Subintroire. 4. mit eingehen, einschleichen. Tert. entrer secrettement.

Obeo, iui et ii, itum, ire. untergehen, sterben, (quid) perir, mourir.

Obitus. m. 4. der Untergang, Tod. l'occident, mort.

Perire. umkommen, verderben. perir.

Peritare. 1. Frequent. et Perdire. 4. umkommen. Plaut. perir.

Anteperire. 4. vorherumkommen. Auson. perir auparavant.

Deperire. sterblich liebhaben, (quem amore) mourir d'amour.

Disperire. 4. sich verlieren, umkommen. Plaut. se perdre.

Postire. 4. nachgehen. Sidon. aller, venir apres.

Praeire. vorgehen, (cui, quem re) préceder.

Praetereo. ich gehe vorbey, gehe vorüber. je passe outre, auprés.

Praeteritus, a, um. vergangen. passé.

Praeteritio. f. 3. die Vorbeygehung, Auslassung. Cod. l'action de passer.

Prodeo, ii, itum, ire. hervorgehen, (in locum) paroitre, sortir.

Prôdius, a, um. fortgehend. Varro. qui s'avance.

Redire. 4. wiederkommen. (cui, ad, in quid) revenir.

Reditus. m. 4. die Wiederkunft, Einkünfte. le retour, revenu.

Reditio. f. 3. Idem.

Reditare. 1. Frequent. oft zurückkehren. Plaut. retourner souvent.

Retroire. 4. zurückgehen. Plin. reculer, retrograder.

Subire. daruntergehen, hinangehen, (cui, quid) subir.

Subitus et Subitaneus, a, um. schnell, plötzlich. Col. subit.

Subito. Adu. schnell, geschwind. tout à coup, soudainement.

Subitarius, a, um. eilend, in Eil gemacht. subit.

Subitare. 1. Frequ. plötzlich überfallen. Cypr. surprendre.

Desubito. Adu. überaus schnell. Plaut. tout d'un coup.

Desubitare. 1. Frequ. überhin eilen. Firm. passer tout d'un coup.

Superire. 4. übertreffen. Lucret. surpasser.

Transire. vorbey, vorübergehen, (quid, ad, in quid) passer.

Transitus. m. 4. et Transitio. f. 3. der Uebergang. le passage.

Transeunter. Adu. im Vorbeygehen. Ammian. en passant.

Transitor. m. 3. ein Ueberläufer. Ammian. le deserteur.

Transitôrius, a, um. durchgängig. Suet. transitoire.

Transitorie. Adu. durchgängig, flüchtig. August. transitoirement.

Transito 1. Frequent. übertreten. passer.

Pertransire. 4. vorbeygehen. Sen. passer outre.

Pertransibilis, e. Adi. durchdringend. Isidor. penetrant.

EPAR, êpatis. n. 3. it. HEPAR. die Leber. Lucil. le foié.

Epatium. n. 2. Dim. ein Leberchen. Apul. le petit foié.

Epaticus, a, um. Leber- Celsus. du foie.

Epatarius, a, um. Idem. Plaut.

+ EPISTOLA. f. 1. der Brief, (es, e) l'epître.

Epistolium. n. 2. Dim. ein Briefchen. Catull. un billet.

Epistolaris, e. zu Briefen gehörig. de la lettre.

Epistolicus, a, um. Idem. Gell.

* EPVLAE. f. 1. et EPVLVM. n. 2. das Mahl, (G. ls) die Mahlzeit, (Pl. en) le repas, festin.

Epulari. Dep. 1. Gasterey halten, essen, (re) faire festin.

Epularis, e. Adi. zur Mahlzeit gehörig. de festin.

Epulo, ônis. m. 3. der Gast. Apul. le prié.

Epulônus. m. 2. Idem.

Coëpulonus. m. 2. ein Mitgast. Plaut.

Epulatio. f. 3. die Gastierung. Colum. la bonne-chere.

+ EQVVS. m. 2. das Pferd, (G. des. Pl. de) le cheval.

Equa. f. 1. die Stutte, das Mutterpferd. Colum. la cavale.

Equîle, is. n. 3. ein Pferdestall. Cato. l'écurie.

Equuleus. m. 2. Dim. it. Equulus. m. 2. das Füllen, Folen. le poulain.

Equula. et Equila. f. 1. Dim. ein Stutchen, ein kleines Mutterpferd, Varr. ap. Non.

Equînus, a, um. Pferd- de cheval.

Equarius, a, um. zum Pferde gehörig. Varr. qui concerne les chevaux.

* Eques, itis. m. 3. der Reuter, Ritter. l'homme de cheval, cavalier.

Equester, stris, e. et Equestris, e. zur Reuterey gehörig, Ritterstandes- de cavallerie, de chevalier.

Equito. 1. ich reute, (ritt, habe und bin geritten) Hor. aller à cheval.

Equitatus. m. 4. die Reuterey. la cavallerie.

Equitâtio. f. 3. das Reuten. Plin. l'action d'aller à cheval.

Equitabilis, e. das sich reuten läßt. Curt. où l'on peut aller à cheval.

Equiferus, a, um. ein wild Pferd. Plin. cheval sauvage.

Equimulgus. m. 2. Pferdemelker. Sidon. qui trait des chevaux.

Equisetum, i. n. 2. Roßschwanz, Kannenkraut. Plin. queuë de cheval, la prele.



page 60, image: is0060

Equîso, ônis. m. 3. ein Pferdeknecht. Val. l'écuier.

Equîria, orum. n. 2. das Ritterspiel. le tournois, carousel.

Equitium. n. 2. die Stuterey. Vlp. l'haras.

Equitiarius. m. 2. ein Bereuter, Stallmeister. Firm. l'ecuier.

Abequitare. 1. wegreuten. Liu. s'enfuir à cheval.

Adequitare. 1. hinzureuten. Liu. passer à cheval auprés ou autour d'un lieu.

Circumequitare. 1. herumreuten. Liu. aller autour à cheval.

Inequitare. 1. einherreuten. Apul. se tenir ou aller à cheval.

Inequitâbilis, e. Adi. da man zu Pferde nicht fortkommen kann. Curt. où l'on ne peut aller à cheval.

Interequitare. 1. mitten inne reuten. Liu.

Obequitare. umher reuten. Liu. faire le tour à cheval.

Perequitare et Praeterequitare. 1. durch- vorüber reuten. Liu. parcourir, passer devant à cheval.

+ ERGA. Praep gegen. envers, à l'égard, à l'endroit, pour.

Ergo. Coni. derohalben. par consequence.

* ERRO. 1. ich irre, schweife herum, (in quo, quo) j'erre, suis vagabond.

Error, is. m. 3. it. Erratio. f. 3. et Erratus. m. 4. der Irrthum. Plin. l'erreur.

Erratum. n. 2. der Fehler. le défaut.

Errantia. f. 1. die Irrung, der Irrthum. Accius ap. Non. l'egarement.

Errabundus, a, um. irrend. errant.

Erraticus, a, um. herumschweifend. Plin. errant.

Errâbilis, e. Adi. irrig, unrecht. Lactant. en erreur.

Errator. m. 3. ein Wanderer. Tertull. un pelerin.

Erratrix. f. 3. die herumwandert. Fronto.

Erro, ônis. m. 3. der Irrläufer, Landstreicher. Hor. le coureur, vagabond.

Erroneus, a, um. irrig. Colum. vagabond.

Aberro et Deerro. 1. ich weiche ab, verirre, (a quo, quo) je m'égare.

Aberratio. f. 3. die Irrung, Abweichung. l'abus, la faute.

Aderrare. 1. sich hinzumachen. Stat. aller et venir auprés.

Circumerrare. 1. herumlaufen. Sen. errer à l'entour.

Coërrare. 1. mit in der Irre gehen. Paullus. ICt.

Deerratio. f. 3. die Abweichung. Augustin. l'erreur, la faute.

Deerrabundus, a, um. abweichend, verfehlend. Idem. s'egarant.

Exerrare. 1. ausschweifen, herauslaufen. Stat. se survoyer.

Exerratio. f. 3. der Ausschweif, die Verirrung. Gell. l'egarement.

Inerro. 1. ich gehe drinnen herum. Plin. je couris çà et là.

Inerrâbilis, e. Adi. unfehlbar, richtig. Apul. immancable.

Intererrare. 1. dazwischen kommen. Prudent. s'entremeler.

Oberro. 1. ich schweife umher. Plin. je rode à l'entour.

Pererro. 1. ich durchwandere. Colum. je couris le pais.

Suberrare. 1. hin und wiedergehen. Claudian.

ERVCA. f. 1. die Raupe, (Pl. en) Colum. la chenille.

ERVVM. n. 2. die Erbse, Wicke, (Pl. en) Plin. l'ers.

Eruula et Eruilia. f. 1. Wicken- Varro. pois lupins.

+ ESCA. f. 1. die Speise, Lockspeise, (Pl. en) l'amorce, l'appas.

Inescare. 1. locken. amorcer, appâter.

Escâlis, e. Adi. zum Essen gehörig. Dig. servant à la viande.

Escârius, a, um. Idem. Plin.

Escâtilis, e. Adi. eßbar, was sich essen läßt. Tert. qu'on peut manger.

Esculentus, a, um. was zu essen dienet, gut zu essen. qu'on mange.

Escare. 1. fressen. Solin. manger de quelque chose.

Escatio. f. 3. Aug. it. Inescatio. f. 3. die Fütterung. l'action de paitre.

Obescare. 1. ätzen, zufressen geben. Colum. engraisser.

ESSEDVM. n. 2. et ESSEDA. f. 1. der Streitwagen. le chariot de guerre.

Essedarius. m. 2. der vom Wagen streitet. qui conduit un chariet de guerre.

ET. Coni. und. et.

Etiam. Coni. auch. aussi.

Etiamnum. noch. encore.

Etenim. Coni. denn. car.

Etsi, Tametsi et Etiamsi. Coni. obschon, wenn gleich. quoique, bien que.

EX et E. Praepos. aus, von. de.

Exin et Exinde. Adu. darnach. ensuite.

+ EXÂMEN, inis. n. 3. der Bienschwarm: die Zunge in der Wage, die Untersuchung. l'essaim: l'aiguille de balance, l'examen.

Examinare. 1. erforschen, prüfen: schwärmen, (de apibus) examiner: essaimer.

Examinate. Adu. gründlich, eigentlich. Tertull. fondamentalement, solidement.

Examinatio. f. 3. die Erforschung: Untersuchung. Vitruu. l'examen.

Examinator. m. 3. ein Erforscher, Untersucher. Tert. l'examinateur.

Inexaminatus, a, um. ungeprüft. Firmic. qui n'est point examiné.

+ EXEMPLVM. n. 2. das Exempel, Beyspiel. l'exemple, la modéle.

Exemplar, âris. n. 3. das Muster, Modell. la modéle.

Exemplare. n. 3. Idem. Lucret.

Exemplarium. n. 2. Idem. Arnob.

Exemplaris, e. Adi. exemplarisch. Macrob. exemplaire.

EXIGVVS, a, um. gering, wenig. très-borné, peu considerable.

Exigue. Adu. wenig. petitement.

Exiguitas, âtis. f. 3. die Wenigkeit. la petite quantité.

Perexiguus, a, um. sehr klein. fort petit.

Perexigue. Adu. sehr wenig. fort petitement.

EXTA. n. 2. Pl. das Eingeweide. l'entrailles.

Extispex, icis. m. 3. der aus dem Eingeweide wahrsaget.

Extispicium. n. 2. die Wahrsagung aus dem Eingeweide. Suet.

EXTORRIS, is. m. 3. der im Elend ist. Liu. exilé.

* EXTRA. Praepos. außerhalb. hors, outre.

Extrâneus, Auct. ad Herenn. et Extrarius, a, um. Ter. fremd. étranger.

Extraneare. 1. Apul.

Exter, Exterior, Extrêmus et Extimus, a, um. außen, äußerst. qui est au dehors, au bout.

Extremum. Adu. zuletzt. Ouid. enfin, en dernier lieu.

Extremitas, âtis. f. 3. das Aeußerste, Letzte, das Ende. l'extrémité.

Extremo. Adu. zuletzt. enfin, pour la derniere fois.

Externus, a, um. äußerlich. exterieur.

Externare. 1. entzücken, erschrecken Apul. epouvanter.

Externatio. f. 3. die Entzückung, Erstarrung. Augustin. l'etonnement.

Extraquam, pro Praeterquam. ohne, außer. hormis.

Extrilidus, a, um. unerschrocken, schadlos, frey. Gell. intrepide, hors de danger.

Extrinsecus. Adu. von außen, äußerlich. au dehors, exterieurement.



page 61, image: is0061

F.

+ FABA. f. 1. die Bohne, (Pl. nen) la feve.

Fabula. f. 1. Dimin. eine kleine Bohne. Plaut. la petite feve.

Fabulum. n. 2. eine Bohne. Gell. la feve.

Fabaginus, a, um. Bohnen- Cato. de feves.

Fabarius, a, um. voll Bohnen. Plin. de feves.

Fabalis, e. Adi. Bohnen- Plin. de féves.

Fabale. n. 3. ein Ort, da Bohnen sind. Tertull. lieu semé de feves.

Fabaceus, a, um. aus oder von Bohnen. Pallad. de feves.

Fabacia. f. 1. ein Behnenkuchen. Plin. gateau de farine des feves.

Fabatarium. n. 2. ein Bohnengefäß. Lamprid.

* FABER, bri. m. 2. der Schmidt, (des, de) Zimmermann, Mäurer. l'artisan, ouvrier.

Faber, bra, brum. künstlich. Ouid. Apul. artificiel.

Fabre. Adu. künstlich, meisterlich. Apul. avec art, artistement.

Fabrîlis, e. Adi. zum schmieden, zimmern, bauen gehörig. Plin. d'artisan, d'ouvrier.

Fabriliter. Adu. nach Handwerksbrauch. Prudent. à la maniere d'artisan.

Fabrico et Fabricor. 1. ich zimmere, baue. je fabrique.

Fabricatus. m. 4. das Bauen. Sidon. l'action de batir.

Fabricatio. f. 3. Idem.

Fabricatura. f. 1. ein Gemächte. Cod. l'ouvrage.

Fabricator, oris. m. 3. der Werkmeister. l'architecte.

Fabricatrix. f. 3. eine Werkmeisterinn, Urheberinn. Lactant.

Fabrica. f. 1. die Werkstäte, das Gebäude. l'attelier, la structure.

Fabricus, a, um. zum Baue gehörig. Paull. ICt.

Fabrefacere. 3. bauen. Aur. Victor. batir.

Fabrificatio. f. 3. die Verfertigung. Tertull. la construction.

Affabre. Adu. künstlich. artistement.

Confabricari. 1. Dep. zusammenfügen. Gell. joindre.

Confabrîlis, e. Adi. zusammen geschmiedet. Firmic. forgé ensemble.

Infabre. Adu. ungeschickt. Liu. sans art.

Infabricatus, a, um. unförmlich, unausgearbeitet. Virg. brut.

Perfabricare. 1. ausarbeiten, zu Stande bringen. Plaut. finir, achever.

Refabricare. 1. wieder bauen. Cod. rebatir.

+ FÂBVLA. f. 1. die Rede, (Pl. en) die Erzählung, das Mährlein, die Fabel, das Schauspiel. la fable, conte, comédie.

Fabella. f. 1. Dim. ein Mährchen. la fable.

Fabellator. m. 3. ein Fabelmacher. Apul. faiseur, diseur des contes.

Fabulînus. m. 2. der Sprach- oder Schwatzgott der Kinder. Varro.

Fabulo, ônis. m. 3. ein Comödienschreiber. Macrob. le comique de theatre.

Fabulosus, a, um. lügenhaft, voller Fabeln. fabuleux.

Fabularis, e. Adi. erdacht, fabelhaft. Suet. fabuleux.

Fabulose. Adu. lügenhaft. Plin. par mensonge.

Fabulositas. f. 3. das fabelhafte Vorgeben. Plin. la fiction.

Fabulor, Liu. et Confabulor, Plaut. Dep. 1. ich schwatze, plaudere. je discouris.

Fabulare. 1. schwatzen, plaudern. Plaut. parler, causer.

Fabulatio. f. 3. das Gespräch. Mart. Cap. l'entretien.

Fabulator. m. 3. der mit einem redet. Suet. qui s'entretient.

Confabulatio. f. 3. die Unterredung. Tertull. l'entretien.

Confabulatus. m. 4. Sidon. Idem.

* FACÊTVS, a, um. kurzweilig, artig, scherzhaft. enjoué, poli, plaisant.

Facete. Adu. Idem.

Facetosus, a, um. poßierlich plaisant.

Facetior. 1. Dep. ich scherze. Sidon. je plaisante.

Facetiae. Pl. f. 1. Scherzreden. bons mots.

Infacetus, a, um. grob, unhöflich. grossier, mauvais plaisant.

Infacete. Adu. unhöflich, ungeschickt. Suet. fadement.

Inficetus, a, um. tölpisch, grob. Catull. grossier.

Inficete. Adu. unhöflich. Plin. fadement.

Inficetiae. Pl. f. 1. die Unhöflichkeit. Catull. la mauvaise plaisanterie.

Perfacetus, a, um. sehr artlich. fort plaisant.

Perfacete. Adu. sehr artig, scherzhaft. fort plaisantement.

+ FACIES. f. 5. das Angesicht, (G. tes, Pl. ter) die Gestalt, (ten) le visage, la face.

Superficies. f. 5. die Fläche, das Aeußerste eines Dinges. la superficie, surface.

Superficiarius, a, um. was auf eines andern Grund und Boden steht. Sen. qui est bati sur les fonds d'autrui.

Superficialis, e. Adi. obenhingehend. Tertull. superficiel.

* FACIO, fêci, factum. 3. ich thue, (du thust, er thut, that, gethan, thue, thun) mache. j'agis, fais.

* Factum. n. 2. die That. le fait.

Factus, ûs. m. 4. das Thun, Machen; Oel, so viel auf einmal ausgepreßt wird. Cato. huile, qu'on tire en pressant les olives.

Facticius, a, um. durch die Kunst gemacht. Plin. artificiel.

Factio, ônis. f. 3. eine Partey, Anhang des Volks. la faction.

Factiosus, a, um. aufrührisch, der einen Anhang hat. factieux.

Factiose. Adu. durch Parteyen. Sidon. par cabale.

Factor. m. 3. ein Schöpfer, Werkmeister. Tertull. l'artisan, l'ouvrier.

Factûra. f. 1. die Zubereitung. Plin. la structure, composition.

Factorium. n. 2. die Werkstatt. Pallad. l'attelier.

* Facinus, oris. n. 3. die That. l'action.

Facinorosus, a, um. lasterhaft, böse. scelerat, méchant.

Facinorose. Adu. boshaft, lasterhaft. Aug. mechantement.

Facilis, e. leicht, thulich. facile.

Facile et Faciliter. Aduu. leichtlich. Vitruu. aisement, sans peine.

Facilitas, atis. f. 3. die Leichtigkeit, Gutwilligkeit. la facilité.

Facultas, âtis. f. 3. das Vermögen. la faculté.

Difficilis, e. schwer, mühsam, verdrießlich. difficile.

Difficulter, Caes. et Difficile, Difficiliter. Adu. schwer, mit Mühe. difficilement.

Difficultas, âtis. f. 3. die Schwierigkeit. la difficulté.

Perdifficilis, e. Adi. sehr schwer. fort difficile.

Perdifficiliter. Adu. Idem.

Praedifficilis, e. Adi. Tertull. Idem.

Subdifficilis, e. Adi. etwas schwer. un peu difficile.

Perfacilis, e. Adi. sehr leicht. fort facile.

Perfacile. Adu. sehr leichtlich. très-aisement.

Praefacilis, e. sehr leicht. Plaut. très-facile.

Facesso, iui et facessi, îtum. 3. ich mache, weiche, gehe weg. (cui, quid) je fais, me retire.

Facto. 1. Frequent. Plaut. it. Factitare. Tac. oft thun. faire souvent.



page 62, image: is0062

Factitatio. f. 3. die Zubereitung, Schaffung. Tertull. la structure, composition.

Factitator. m. 3. der etwas macht. Tertull. qui fait, le faiseur.

Factitamentum. n. 2. ein Gemächt, Geschöpf. Tert. l'ouvrage.

Faxim et Faxo. ich lasse geschehen, ich mache. Liu. je permets, je fais.

Comp. Afficio, êci, ectum. 3. ich bewege das Gemüth. (quem re) j'emeus l'ame.

Affectus. m. 4. die Liebe, Begierde, der Affect. Sen. l'amour, la passion, le mouvement.

Affectio. f. 3. Idem.

Affectiosus, a um. günstig, geneigt. Tertull. affectueux.

Affectuosus. a, um. Macrob. Idem.

Affectuose. Adu. günstiglich. Sidon. affectueusement.

Affecto. 1. ich begehre, strebe darnach, trete an. (quid) j'affecte.

Affectatus, a, um. angenommen. Plin. affecté.

Affectato. Adu. begierig. Lamprid. avidement.

Affectatio, ônis. f. 3. die gezwungene Nachahmung. l'affectation.

Affectator. m. 3. der nach etwas trachtet. Quinctil. qui pretend à une chose.

Affectatrix. f. 3. die nach etwas strebet. Tertull.

Inaffectatus, a, um. ungezwungen. Quinctil. naif, qui n'est point affecté.

Inaffectus, a, um. Apul. Idem.

Antefactus, a, um. vorhergethan. Gell. fait auparavant.

Antefactum. n. 2. das Vorhergeschehene. Vitruu. l'action passée.

Conficio, eci, ectum. 3. ich mache, mache all, endige, mache nieder. je fais, acheve, tuë.

Confectio, ônis. f. 3. die Vollendung. l'achevement.

Confectura. f. 1. die Zurichtung Col. la composition.

Confector. m. 3. ein Zubereiter, der etwas fertig macht. qui prepare, qui acheve.

Confectrix. f. 3. die etwas zu Ende bringt. Lactant.

Inconfectus, a, um. unvollendet, unverdaut. Cels. qui n'est point achevé, digeré.

Semiconfectus, a, um. halbvollbracht. Sidon. demi achevé.

Deficio, eci, ectum. 3. ich nehme ab, falle ab, mangele. (quem re, a quo, ad quem) je manque.

Defectus. m. 4. der Mangel. le manque.

Defectio. f. 3. die Abnahme; der Abfall. la diminution, la revolte.

Defector. m. 3. ein Abtrünniger. Suet. le rebelle.

Defectrix. f. 3. die Abtrünnige. Tertull. la rebelle.

Defectiuus, a, um. abnehmend unvollkommen. Tertull. manquant.

Indeficiens. o. 3. unmangelhaft. Lactant. qui ne manque point.

Indeficienter. Adu. Idem.

Indefectus, a, um. immerwährend. Apul. perpetuel.

Subdeficere. 3. nicht fortkönnen. Curt. n'en pouvoir plus.

* Efficio, eci, ectum. 3. ich mache, verfertige, bringe zu wege, richte aus. (quid in re) je execute, procure, produis.

Efficienter. Adu. wirklich. en faisant.

Efficientia. f. 1. die Wirkung l'action, l'activité.

Effector. m. 3. der etwas wirket. l'ouvrier, qui fait quelque chose.

Effectrix. f. 3. die etwas ausrichtet.

Effectus. m. 4. et Effectum. n. 2. die Wirkung. Quinctil. l'effet.

Effectio. f. 3. Idem.

Efficax, acis. o. 3. kräftig, wirkend. efficace.

Inefficax. o. 3. unkräftig. inefficace.

Efficâcia. f. 1. Plin. et Efficacitas. f. 3. Kraft und Wirkung. la force, efficace.

Efficaciter. Adu. nachdrücklich, kräftig. Plin. efficacement.

Inefficaciter. Adu. unkräftig. Symmach. sans succès.

Inficio, eci, ectum. 3. ich färbe, tauche ein, stecke an. (quid re) je donne couleur, teinds, infecte.

Infectus, a, um. gefärbt. teint.

Infector, is. m. 3. ein Färber. le teinturier.

Infectus. m. 4. die Färbung. Plin. l'action de teindre.

Infectio. f. 3. Eumen. Idem.

Infectiuus, a, um. färbend. Vitruu. qui teint, dont on se sert à teindre.

Infectorius, a, um. zum Färben dienlich. Marcell. Emp. propre à faire la teinture.

Infectus, a, um. (non factus) ungemacht, unverrichtet. qui n'a pas été fait.

Inficior, vid. Infitior in FATEOR.

Interfacere. 3. darzwischen machen. Liu. faire cependant.

Interficio, eci, ectum. 3. ich bringe um, tödte. je fais mourir, tuë.

Interfectio. f. 3. der Mord, die Ermordung. Brut. ad Cic. le meurtre, assassinat.

Interfector. m. 3. ein Todtschläger. le meurtrier.

Interfectrix. f. 3. die Todtschlägerinn. Tac. la meurtriere.

Officio, eci. 3. ich schade, hindere. je nuis, empêche.

Offectus. m. 4. Grat. et Offectio. f. 3. Arnob. die Hinderung. l'empechement.

Officina. f. 1. die Werkstätte. l'attelier.

Officinator. m. 3. der Werkmeister. Apul. l'ouvrier.

Officium. n. 2. die Pflicht, Schuldigkeit, das Amt, der Liebesdienst, die Höflichkeit. le devoir, l'obligation, la fonction, le bon office.

Officialis. m. 3. der Amtsdiener. Apul. l'officier.

Officiosus, a, um. dienstwillig. (cui in quem) officieux.

Officiose. Adu. dienstwilliger weise. officieusement.

Officiôsitas. f. 3. die Dienstwilligkeit. Sidon. la complaisance.

Inofficiosus, a, um. undiensthaft, unbehülflich. qui n'est point officieux.

Perofficiose. Adu. mit vieler Höflichkeit. très-officieusement.

Perficio, eci, ectum. 3. ich mache, verrichte, vollende. je parfais.

Perfectus, a, um. vollkommen. parfait.

Perfecte. Adu. Idem.

Perfectio, ônis. f. 3. it. Perfectus. m. 4. Vitruu. die Vollkommenheit. la perfection.

Perfector. m. 3. der Vollbringer. qui perfectionne.

Perfectrix. f. 3. die Vollbringerinn. Lactant.

Imperfectus, a, um. unvollkommen. imparfait.

Imperfecte. Adu. unvollkommen. Gell. imparfaitement.

Semiperfectus, a, um. halbvollkommen. Sueton. à demi achevé.

Praeficio. 3. ich setze vor, bestelle über etwas. commettre quelcun à une cause.

Praefectus. m. 2. der Vorgesetzte, Amtmann. qui a l'intendance de quelque chose.



page 63, image: is0063

Praefectio. f. 3. die Verordnung, Bestallung. Mart. Capell. l'action d'etablir unprefet.

Praefectura. f. 1. das Amt. la préfecture.

Praefica, ae. f. 1. das Klageweib. Plaut. la pleureuse d'enterrement.

Expraefectus. m. 2. der zuvor die Verwaltung gehabt. Sidon.

Propraefectus. m. 2. ein Statthalter. Ammian. le lieutenant du prefet.

Proficio. 3. ich nehme zu, habe Fortgang. je profite, m'avance.

Proficienter. Adu. nützlich. Aug. utilement.

Profectus. m. 4. das Zunehmen, Wachsthum, der Fortgang. Sen. le profit, avancement.

Profecto. Adu. fürwahr. vraïement.

Proficiscor, fectus sum. Dep. 3. ich reise ab. (de, ex re) je partis.

Profectio, ônis. f. 3. die Reise, das Reisen. le depart, la voiage.

Proficuus, a, um. vortheilhaft. Cassiod. profitable.

Reficio. 3. ich bessere aus, flicke (quem, quo, ex quo) je refais.

Refectus. m. 4. die Erquickung. Plin. la refection.

Refectio. f. 3. die Ausbesserung. Quinctil. la reparation.

Refector. m. 3. ein Ausbesserer. Suet. qui refait.

Semirefectus, a, um. halb wieder zurechtgemacht. Ouid. à demi refait.

Subrefectus, a, um. in etwas erquickt. Vellei. un peu remis.

Semifactus, a, um. halb gemacht. Tacit. demi fait.

Sufficere. 3. an eines Stelle setzen, genug seyn. (cui, ad quid) substituer, suffire.

Sufficienter. Adu. hinlänglich. Pallad. suffisamment.

Sufficientia. f. 1. die Genügsamkeit. Tert. la suffisance.

Suffectio. f. 3. die Unterschiebung. Arnob. la substitution.

Insufficiens. o. 3. unzulänglich. Tertull. insuffisant.

Insufficientia. f. 1. die Unzulänglichkeit, Ungenügsamkeit. Idem. l'insuffisance, l'insatiabilité.

Satisfacere. 3. genug thun, entschuldigen. (cui de, pro re) satisfaire, contenter.

Satisfactio, onis. f. 3. die Genugthuung, Entschuldigung. la satisfaction, excuse.

Satisfactionâlis, e. Adi. zur Genugthuung gehörig. Cassiod.

FÂCVNDVS, a, um. beredt. éloquent.

Facunde. Adu. beredtsam. eloquemment.

Facundia. f. 1. die Beredtsamkeit. Plin. la grace dans le discours.

Facunditas. f. 3. Plaut. Idem.

Facundiosus, a, um. wortreich. Gell. abondant en paroles.

Infacundus, a, um. unberedt Liu. qui n'est point éloquent.

Infacundia. f. 1. die Unberedtsamkeit. Gell. le manque des paroles.

Perfacundus, a, um. sehr beredt. Apul. très-eloquent.

FAEX, vid. FEX.

FÂGVS. f. 2. die Buche, (die Buchen) der Buchbaum. le hêtre.

Fageus, Faginus et Fagineus, a, um. von Buchen, büchen. Colum. Plin. de hêtre.

Fagutâlis, e Adi. was die Buchen angeht. Varro.

Fagutal. n. 3. Jupiters Capelle, worinnen eine Buche stund. Varro.

FALA. f. 1. ein Sturmthurm, ein rundes spitziges Thürmchen im Circo. Plaut. tours de bois dont on se servoit dans les sieges, tours dans le cirque.

+ FALLO, fefelli, falsum. 3. ich betriege, (du betreugst, er betreugt, betrog, betrogen) (quid re) je trompe.

Falsus, a, um. falsch, betrogen. faux, trompé.

Falso et False. Adu. fälschlich. faussement.

Falsitas, âtis. f. 3. die Falschheit, der Betrug, die Unwahrheit. la fausseté, imposture.

Falsare. 1. fälschen, verfälschen. Tertull. falsifier.

Falsarius. m. 2. ein Verfälscher, Betrüger. Sueton. le faussaire.

Falsidicus, a, um. lügenhaft. Auson. menteur.

Falsificus, a, um. der mit Betruge umgeht. Plaut. fourbe.

Falsificatus, a, um. verfälscht. Prudent. falsiflé.

Falsiparens. o. 3. der einen falschen Vater hat. Catull. celui dont le pere est supposé.

Falsum. n. 2. der Betrug. Hor. la fausseté.

Fallax, âcis. o. 3. betrügerisch. trompeur.

Fallaciter. Adu. betrüglich.

Fallacia. f. 1. der Betrug, die Arglistigkeit. la fourbe, tromperie.

Fallacies. f. 5. Apul. Idem.

Fallâciôsus, a, um. betrüglich. Gell. trompeur.

Fallaciloquentia. f. 1. betrügliche Rede. paroles trompeuses.

Refello, elli. sine Sup. ich widerlege. (quid re) je refute.

+ FALX, cis. f. 3. die Sichel, (Pl. eln) Sense, (Pl en) la faux.

Falcicula et Falcula. f. 1. Dim. eine Hippe, das Rebenmesser. la faucille.

Falcare. 1. mit der Sichel abschneiden. Plin. faucher.

Falcifer, a, um. der eine Sichel trägt. Martial. qui porte une faux.

Falciger. Auson. Idem.

Falcâtus, a, um. sichelkrumm, und mit Sicheln versehen. en faux, muni des faux.

Falcipedius, a, um. krummfüßig. Martial piébot, qui a le pied tortu.

+ FAMA. f. 1. das Gerüchte, gemeine Geschrey, (G. es) la renommée, le bruit.

Famôsus, a, um. berüchtiget, beschrien, berühmt. fameux.

Famose. Adu. beschrien. Tertull. fameusement.

Famositas. f. 3. die Nachrede, Schande Tertull. l'infamie.

Famiger, a, um. der neue Zeitung bringt. Varro. qui fait courir des bruits.

Famigeratus, a, um. berufen. Apul. celebre, fameux.

Famigeratio. f. 3. der Ruhm. Plaut. le bruit.

Famigerator. m. 3. ein Zeitungsträger. Plaut. qui seme des nouvelles.

Famigeratrix. f. 3. eine Postträgerinn. Apul. qui fait courir des bruits.

Famigerâbilis, e. Adi. berühmt Apul. celebre, renommé.

Defamatus, a, um. geschimpft, übelberüchtiget. Gell. decrié.

Defamatio. f. 3. die Beschimpfung. Firmic. la diffamation.

Infamis, e. unehrlich, böses Gerüchts. infame.

Infamissime. Adu. Superlat. schimpflichst. Capitolin. d'une maniere tout à fait infame.

Infamia. f. 1. unehrliches, böses Gerücht. l'infamie.

Infâmo, Diffamo, are. 1. berüchtigen, zu Schanden machen. diffamer.

Diffamatio. f. 3. et Diffamia. f. 1. August. die Lästerung, Durchziehung. la diffamation.

Perinfamis, e. Adi. sehr übel berüchtiget. Sueton. fort infame.

+ FAMES, is. f. 3. der Hunger. la faim.

Famis, is. f. 3. Varr. Idem.

Famelicus, a, um. hungerig, verhungert. famelique.

+ FAMVLVS. m. 2. der Diener, Aufwärter, (G. ers) le serviteur, valet.



page 64, image: is0064

Famula. f. 1. die Magd, (Mägde) Dienerinn, (Pl. innen) la servante, suivante.

Famularis, e. Adi. Dienst- de valet, de domestique.

Famulor. Dep. 1. ich diene. je servis.

Famulanter. Adu. unterthänig. Non. humblement.

Famulatus. m. 4. das Dienen, der Dienst. la service.

Famulatio. f. 3. die Bedienung, das Gesinde. Apul. les domestiques.

Famulator. m. 3. ein Diener, Aufwärter. Seru. le serviteur.

Famulatrix. f. 3. die Dienerinn. Sidon. la servante.

Famulatorius, a, um. dienend. Tertull. qui servit.

Famulabundus, a, um. Tertull. Idem.

Confamulans. c. 3. zugleich dienend. Macrob.

Famulitium. n. 2. das Gesinde. Apul. les domestiques. der Dienst. la service.

Famulitas. f. 3. die Dienstbarkeit. Non. la servitude.

* Familia. f. 1. das Hausgesinde, Geschlecht. les domestiques, la famille.

Filiusfamilias. m. 2. der Sohn im Hause. le fils de famille.

Paterfamilias. m. 3. der Hausvater. le pére de famille.

Materfamilias. f. 3. die Hausmutter. la mére de famille.

* Familiâris, e. Adi. bekannt, Freund, zur Familie gehörig. familier, de famille.

Familiaritas, âtis. f. 3. die Bekanntschaft, Vertraulichkeit. la familiarité.

Familiariter. Adu. vertraut.

Familiarescere. 3. bekannt werden. Sidon. devenir familier.

Perfamiliaris, e. Adi. sehr vertraut. très-familier.

FÂNVM. n. 2. der Tempel, die Kirche. le temple.

Fanare. 1. weihen, heiligen. Varro. dédier, consacrer.

Fanâticus, a, um. unsinnig, besessen, weißagend, schwärmerisch. insensé, possedé, fanatique.

Fanatice. Adu. unsinnig. Apul. en fanatique.

Defanare. 1. entheiligen. Arnob. profaner.

* Profânus, a, um. unheilig, gemein. profane.

Profane. Adu. ruchlos. Lactant. d'une maniere profane.

Profanitas. f. 3. die Unheiligkeit. Tertull. la profanité.

Profano, are. 1. entheiligen. profaner.

Profanator. m. 3. ein Verunehrer. Prudent. le profanateur.

Profanatio. f. 3. die Entweihung, Entheiligung. Tert. la profanation.

FAR, FARRIS. n. 3. das beste Getreide, it. das Mehl, (G. ls) la meilleure sorte de grain, farine.

Farreus, Colum. et Farrâceus, a, um. von Dinkel. Plin. de peautre.

Farrarius, a, um. Cato. Idem.

Farrarium. n. 2. ein Kornboden. Vitruu. le grenier.

Farrearius, a, um. zum Korne gehörig. Cato. qui concerne les grains.

Farreum. n. 2. ein Brodt oder Kuchen. Plin. gateau de froment.

Farriculum. n. 2. Dimin. ein Brödtchen.

+ Farrâgo, inis. f. 3. gemengt Futter: der Mischmasch. de la dragée: le farras.

Farratus, a, um. aus Mehl gemacht. Pers. fait de la farine.

+ Farîna. f. 1. das Mehl. la farine.

Farinula. f. 1. Dim. ein Bißchen Mehl Vulg. un peu de farine.

Farinarius, a, um. Mehl- Plin. de farine.

Farinôsus, a, um. mehlicht. Veget. plein de farine.

Farinulentus, a, um. Apul. Idem.

Confarreare. 1. Hochzeit machen. Apul. faire la noce.

Confarreatio. f. 3. ein Opfer der Eheleute. Plin. une solennité des mariés.

Defarînâtus, a, um. gemahlen. Tertull. moulu.

Diffarreare. 1. trennen, scheiden. Dig. desunir, separer.

Suffarrâneus, a, um. der Proviant zuführet. Plin. qui porte du bled au camp.

* FARCIO, farsi, fartum. 4. ich fülle, stopfe aus, mäste. Plin. je farcis, engraisse.

Fartus. m. 4. die Stopfung. Colum. ce qui farcit, remplit.

Farctura. f. 1. die Mastung. l'action d'engraisser les animaus.

Farsura. f. 1. Tertull. Idem.

Fartilis, e. Adi. gemästet. Plin. engraissé.

Farsilis, e. Adi. Apic. Idem.

Fartilia. n. 2. Pl. Mastkugeln. Plin.

Fartim. Adu. dichte. Apul. d'une maniere serrée.

Fartor. m. 3. ein Stopfer, Wurstmacher. Ter. le chaircuitier.

Farcîmen, inis. n. 3. die Wurst. Gell. la saucisse.

Farciminium. n. 2. die Wurstkrankheit. Veget.

Farciminôsus, a, um. der die Wurstkrankheit hat. Veget.

Farcinare. 1. stopfen. Mart. Cap. farcir.

Farcinôma. n. 3. Stopfwerk. Veget. ce qui sert à farcir.

Confercio, Plin. et Refercio, fersi, fertum. 4. ich fülle, stopfe aus. je remplis.

Confertus, a, um. dichte in einander gedrückt. (c. Abl.) bien rempli.

Confertim. Adu. dichte, voll. Liu. serrément.

Differtus, a, um. ausgestopft. rempli, farci.

Effarcire. 4. ausfüllen. Caes. remplir.

Infarcire. 4. einfüllen, einstopfen. Colum. fairer entrer, fourre dedans.

Offarcinatus, a, um. vollgesackt. Colum. rempli.

Refertus, a, um. voll, gefüllet. plein, rempli.

Suffertus, a, um. ausgefüllt, voll. Sueton. plein.

Suffarcinare. 1. unterstopfen. Apul. charger de quelque part.

(FOR) FÂRIS, fatur, fari. Dep. Def. reden. parler.

Fatus. m. 4. die Rede. la parole.

* Fâtum. n. 2. die göttliche Schickung, der natürliche Tod, unvermeidliche Untergang. la providence, mort fatale, ruine.

Fatalis, e. Adi. von göttlicher Schickung herrührend, it. tödtlich, unglücklich. fatal.

Fataliter. Adu. durch Gottes Schickung. fatalement.

Fatuito. Adu. Idem. Priscian.

Fatatum. n. 2. durch himmlische Fügung geordnet. Sall. qui est prescrit par le destin.

Fâticanus et Faticinus, a, um. weißagend. Ouid. qui prédit l'avenir.

Fâtidícus, a, um. Varro. Idem.

Fatifer, a, um. tödtlich Virg. qui porte la mort.

Fatificus, a, um. weißagend. Claudian. qui predit l'avenir.

Fâtilegus, a, um. zauberisch. Lucan. magique.

Fatiloquus, a, um. weißagend. Liu. qui predit l'avenir.

Fatiloquium. n. 2. die Weißagung. Apul. la prediction.

Confatâlis, e. Adi. gleiches Glücks. qui a la meme destinés.

Trifatidicus, a, um. dreyfach weißagend. Auson.



page 65, image: is0065

Nefandus, a, um. schändlich, das nicht zu sagen taugt. horible, qu'il ne faut pas dire.

Fastus, a, um. Dies fastus. der Gerichtstag. le jòur auquel on plaidoit.

Nefastus dies. ein Tag, an welchem Gericht zu halten nicht erlaubt ist. un jour de vacance.

Fasti. m. 2. Pl. (index dierum fastorum) der Calender, Almanach, das Tagebuch les fastes.

Affari. Dep. 1. anreden. parler à quelcun.

Affatus. m. 4. die Anrede. le discours addressé à quelcun.

Affamen. n. 3. Apul. Idem.

Affabilis, e. der gern mit sich reden läßt. affable.

Affabiliter. Adu. gesprächig. Macrob. affablement.

Affabilitas, âtis. f. 3. die Freundlichkeit. l'affabilité.

Effari. Dep. 1. aussprechen. dire.

Effatum. n. 2. der Ausspruch. la sentence.

Effatus. m. 4. Apul. Idem.

Effamen. n. 3. Martian. Capell. Idem.

Effâbilis, e. Adi. aussprechlich. Apul. qui se peut dire.

Ineffabilis, e. unaussprechlich. ineffable.

Ineffabiliter. Adu. unaussprechlich. Lactant. ineffablement.

Ineffabilitas. f. 3. die Unaussprechlichkeit. Augustin. l'ineffabilité.

Infandus, a, um. unsäglich, schändlich. Ter. qu'il ne faut pas dire, execrable.

+ Infans, tis. o. 3. unberedt. qui est sans éloquence. c. 3. das Kind, (Kindes, Kinder) l'enfant.

Infantulus. m. 2. ein Kindchen. Apul. le petit enfant.

Infantula. f. 1. ein Kindchen. Apul. un petit enfant.

Infantia. f. 1. die Kindheit, Unberedsamkeit. l'enfance.

Infantîlis, e. Adi. kindisch. Iustin. d'enfant.

Infantarius, a, um. der die Kinder liebt. Martial. qui aime les enfans.

Infantare. 1. kindisch begegnen. Tertull. traiter en enfant.

Infanticîda. m. 1. ein Kindermörder. Idem. l'infanticide.

Infanticîdium. n. 2. der Kindermord. Tertull. l'infanticide.

Interfari. Dep. 1. darzwischen reden. Liu. interrompre.

Interfatio. f. 3. der Einspruch. l'interruption.

Praefari, fatus sum. eine Vorrede thun. Apul. faire une préface.

Praefatio, onis. f. 3. die Vorrede. la préface.

Praefatiuncula. f. 1. eine kleine Vorrede. Hieron. la petite préface.

Praefatus. m. 4. die Vorrede. Symmach. la préface.

Praefatum. n. 2. Symmach. Idem.

Praefamen. n. 3. Symmach. Idem.

Profari. Dep. 1. heraussagen. parler, dire.

Profatum. n. 2. ein Ausspruch. Gell. la sentence.

Profatus. m. 4. die Rede. Idem. le parler.

Supraf âtus, a, um. obengemeldet. Sidon. susdit.

Aliquotfariam. Adu. mannigfaltig. Varro. quelquefois, en quelques endroits.

Ambifarius, a, um. beyderley. Arnob. qui est double.

Ambifariam. Adu. auf beyderley Weise. Apul. des deux cotés.

Ambifarie. Claud. Mamert. Idem.

Bifarius, a, um. zwiefach. Apul. double.

Bifariam. Adu. zweyfältig. en deux parties.

Trifarius, a, um. dreyfach. Solin. triple, de trois façons.

Trifariam. Adu. auf dreyfache Art. Liu. en trois parties.

Trifarie. Diomed. Idem.

Quadrifariam. Adu. vierfältig. Liu. divisé en quatre parties.

Quadrifariter. Adu. Dig. Idem.

+ FAS. n. Indecl. die Billigkeit, das Recht. l'équité, justice.

* Nefas. Indeclin. die Unbilligkeit, das Unrecht. l'injustice.

Nefârius, a, um. schändlich, gottlos. méchant, impie.

Nefarie. Adu. schändlich. mechamment.

+ FASCIA. f. 1. die Binde, Windel. Dimin. Fasciola. bande, bandelette, fichu.

Fasciare. 1. einwickeln. Mart. bander.

Fasciâtor. m. 3. et Fasciatrix. f. 3. ein Ballenbinder. Hieron.

FASCINVM. n. 2. die Beschreyung, Bezauberung. l'ensorcellement.

Fascino, Plin. et Effascino. 1. ich beschreye, bezaubere. je fascine.

Fascinatio, ônis. f. 3. die Beschreyung, Bezauberung. Plin. la fascination.

Fascinatrix. f. 3. die Zauberinn, Hexe. Apul. la sorciere.

Fascinamentum. n. 2. ein Zauberwerk. Idem. l'ensorcelement.

Effascinare. 1. beschreyen, behexen. Plin. enchanter.

Effascinatio. f. 3. die Beschreyung, Beherung. Plin. l'enchantement.

Praefiscine. Adu. ohne Ruhm zu melden, daß ichs nicht beschreye. Apul. soit dit sans envie.

FASCIS, is. m. 3. der Bündel, Büschel, Pack, Ballen. la fascine, le paquet. Plur. Zeichen einer römischen Obrigkeit. verges.

Fasciculus. m. 2. Dim. ein Packet. un paquet.

Fascicularis, e. Adi. zusammen gebunden. Veget. enpaqueté.

Fasciatim. Adu. bündelweise. Quinctil. par faisceaux.

+ FASTVS. m. 4. der Hochmuth. le faste.

Fastîdio, îui, îtum. 4. ich habe einen Ekel, verachte. j'ai du degôut, dedaigne.

Fastidienter. Adu. mit Verdruß. Apul. avec degout.

Fastîdium. n. 2. der Ekel, die Verachtung. le degoût, dedain.

Fastidiosus, a, um. ekel, stolz. dégoûté, facheux.

Fastidiose. Adu. mit Ekel. avec degout.

Fastidibilis, e. Adi. unangenehm, ekelhaft. Tertull. degoutant.

Fastidiliter. Adu. mit Ueberdruß. Varro. avec degout.

Infastiditus, a, um. dessen man nicht überdrüßig wird. Sidon. dont on ne se lasse point.

* Fastigium. n. 2. der Giebel, Gipfel, das Höchste. l'hauteur, pointe.

Fastigare et Fastigiare. 1. hochaufhäufen, zuspitzen. Plin. élever en pointe.

Fastigatio. f. 3. die Zusvitzung. Plin. la pointe, le bout aigu de la greffe.

Semifastigium. n. 2. die halbe Höhe. Vitruu. la moitié du faîte d'une maison.

+ FATEOR, fassus sum. Dep. 2. ich bekenne, (bekannte, bekannt) gestehe, (gestund, gestanden) j'avoue.

Confiteor, confessus sum. 2. Idem.

Confessus, Professus, a, um. klar, das am Tage liegt. manifeste, professé.

Confessio, ônis. f. 3. die Bekenntniß, Beichte. la confession.

Confessor. m. 3. ein Bekenner. Lactant. le confesseur.

Confessorius, a, um. bekennend. Pand. d'aveu.

Inconfessus, a, um. der nicht bekennet. Ouid. qui n'a pas avoué.

Diffiteor, fessus, sum. 2. ich verneine, gestehe nicht. je nië, desavoüe.

Infitior. Dep. 1. vel Infitias eo. ich leugne. je denië.



page 66, image: is0066

Infitiatio. f. 3. die Verneinung. le déni.

Infitiator. m. 3. ein Verneiner, der nichts gesteht.

Infitiatrix. f. 3. Prudent.

Infitialis, e. Adi. leugbar. negatif.

Profiteor, fessus sum. 2. ich bekenne, sage öffentlich. (cui quid, in re) j'avoüe, dis franchement.

Professor, ôris. m. 3. ein öffentlicher Lehrer. le professeur.

Professio, ônis. f. 3. die öffentliche Bekenntniß, Lehre. la declaration publique, profession.

Professorius, a, um. professorisch. Tac. de professeur.

Improfessus, a, um. unangesagt, uneingeschrieben. Sueton. dont on n'a pas fait la declaration.

FATIM. Adu. genugsam, überflüßig. Fulgent. abondamment. Item Affatim.

FATÎGO. 1. ich mache müde. je fatigue.

Defatigo. 1. Idem.

Fatigatio et Defatigatio, ônis. f. 3. die Ermüdung, Bemühung. la fatigue.

Fatigator. m. 3. einer, der müde machet. Augustin. qui harasse.

Fatigatôrius, a, um. veririsch. Sidon. railleur.

Fatigâbilis, e. Adi. leicht müde zu machen. Tertull. qu'on peut aisement fatiguer.

Indefatigatus, a, um. unermüdet. Sen. qui ne s'est pas lassé.

Diffatigare. 1. müde machen. Plaut. fatiguer.

Infatigatus, a, um. unermüdet. Mart. Cap. qui ne s'est pas lassé.

Infatigabilis et Indefatigabilis, e. unermüdet. Senec. infatigable.

Infatigabiliter. Adu. unermüdet. Augustin. infatigablement.

Fatisco. 3. sine Praet. ich zerlechze, zerfalle. je me fends.

Defetiscor, defessus sum. Dep. 3. ich werde müde. je me laisse.

* Fessus et Defessus, a, um. müde, matt. fatigue, las.

Defetiscentia. f. 1. die Hinfälligkeit, Mattigkeit. Tertull. l'abattement, lassitude.

Indefessus, a, um. unverdrossen, unermüdet. infatigable.

Indefesse, Auson. et Indefessim, Sidon. Adn. unermüder. in fatigablement.

FATVVS, a, um. abgeschmackt, thöricht. insipide, fade.

Fatue. Adu. närrisch. Quinct. insipidement.

Fatuitas, âtis. f. 3. die Narrheit, Thorheit. la fatuité.

Fatuari. Dep. 1. thöricht seyn, Narrheit treiben. Iust. faire le fat, le sot.

Infatuare. Act. 1. bethören, zum Narren machen. infatuer.

Perfatuus, a, um. sehr närrisch. Martial. très-insipide.

+ FAVEO, fâui, fautum. 2. ich bin günstig. je favorise.

Fauentia. f. 1. die Gunst. la faveur.

Fauor, ôris. m. 3. die Gunst. la faveur.

Fauorabilis, e. holdselig. Liu. favorable. it. dem man günstig ist. Quinct. favorisé.

Fauorabiliter. Adu. günstiger weise. Quinctil. favorablement.

Fautor, ôris. m. 3. der Gönner. le fauteur.

Fautrix, îcis. f. 3. die Gönnerinn. celle qui favorise.

Fauîtor. m. 3. Plaut. et Fauissor. m. 3. Apul. der Gönner. le fauteur.

Infauorabiliter. Adu. ungeneigt. Vlpian. peu favorable.

FAVILLA. f. 1. die glüende Asche. cendres rouges de feu.

Fauillâceus et Fauillaticus, a, um. aschicht. Solin. plein de cendres.

Fauillescere. 3. zu Asche werden. Fulgent. être reduit en cendres.

FAVISSAE. Pl. f. 1. Kammern unter der Erde. Gell. les souterrains.

FAVNVS. m. 2. inprim. Pl. FAVNI, heidnische Feld- und Waldgötter, Faunen. le faune, demi-dieu champêtre et chevrepied.

Fauna. f. 1. eine Waldgöttinn. Macrob.

Faunigenae. Pl. m. 1. die von Faunen abstammen. Silius. les fils de Faune.

FAVÔNIVS. m. 2. der Westwind. le Zéphire.

FAVSTVS, a, um. glückselig, gesegnet. favorable, heureux.

Fauste. Adu. glückseliger weise. heureusement.

Faustitas. f. 3. die Glückseligkeit. Horat. le bonheur.

Infaustus, a, um. unglückselig. malheureux.

FAVVS. m. 2. der Honigseim, Wachshonig. le gâteau de miel, raion de miel.

+ FAVX, cis. f. 3. der Schlund, Rachen. la gorge, le gosier. Pl. der enge Weg oder Paß. le pas, passage etroit.

Fôcâle, is. n. 3. die Halsbinde. Quinctil. la cravatte.

Fôcaneus, a, um. von Nebenschossen. Columel. de rejetton.

Fôcilare. 1. den Hals verbinden. Lucan.

Effôco. 1. ich erwürge, ersticke. j'étrangle, suffoque.

Offôco. 1. Florus. et Perfôco. 1. Paullus. würgen. etrangler.

Praefôco. 1. ich ersticke, erwürge. Ouid. j'étoufe, suffoque.

Praefôcatio. f. 3. das Erwürgen. Scribon. l'action d'etrangler.

Suffocatio, ônis. f. 3. die Erstickung. Plin. la suffocation.

Trifaux, cis. o. 3. mit drey Rachen. Virg. avec trois gosiers.

+ FAX, facis. f. 3. die Fackel, (Pl. eln) le flambeau, la torche.

Facula. f. 1. Dim. ein Fackelchen. Propert.

Trifax. o. 3. eine Art von Gewehr. Gell.

* FEBRIS, is. m. 3. das Fieber. la fievre.

Febrîcula. f. 1. Dim. ein Fieberchen.

Febriculârius, a, um. et Febricularis, e. Adi. fieberlich. Boëth. fievreux.

Febriculentus, a, um. mit dem Fieber behaftet. Marcell. Emp. qui a la fievre.

Febriculosus, a, um. zum Fieber geneigt, fieberhaft. Gell. de fiévre.

Febriculose. Adu. fieberhaft. Boëth. de fievre.

Febriculositas. f. 3. die Fieberhaftigkeit. Apul.

Febrîcôsus, a, um. der das Fieber hat. Veget. qui a la fievre.

Febrîlis, e. Adi. Fieber- Apul. de fiévre.

Febribilis, e. Adi. Cael. Idem.

Febrescere. 3. das Fieber bekommen. Solin. gagner la fievre.

Febrîcans. o. 3. der am Fieber liegt. Cels. qui a la fievre.

Febricito. 1. ich liege am Fieber. Curt. j'ai la fiévre.

Febricitatio. f. 3. das Fieber. Cels. la fievre.

Febrire. 4. das Fieber haben. Cels. être en fievre.

FEBRVARE. 1. Obsol. Hine

Februatus, a, um. gereiniget. Varro. purifié.

Februatio. f. 3. die Reinigung. Varro. l'expiation.

Februus, a, um. versühnend. Censorin. expiant.

Februa, orum. Pl. n. 2. der Versöhnungstag. Ouid. les sacrifices expiatoires.

Februamentum. n. 2. Censorin. Idem.

+ FEL, fellis. n. 3. die Galle. le fiel.

Felleus, a, um. gallenbitter. Plin. amer comme fiel.

Fellîtus, a, um. voller Galle. Auien. plein de fiel.

Fellôsus, a, um. Idem.



page 67, image: is0067

Fellidûcus, a, um. Gall abführend. qui evacue le fiel.

Fellifluus, a, um. gallflüßig. Cael. Aur.

+ FÊLIS, is. c. 3. die Katze, der Kater. la chatte, le chat.

Felineus, a, um. Katzen- Seru. de chat.

Felinus, a, um. Cels. Idem.

+ FÊLIX, îcis. o. 3. glückselig. heureux.

Felicitas, âtis. f. 3. die Glückseligkeit. la felicité.

Felicitare. 1. glückselig machen. Donat. rendre heureux.

Infelicitare. 1. unglucklich machen. Plaut. rendre malheureux.

Infelix, îcis o. 3. unglückselig. malheureux.

Infelicitas, âtis. f. 3. die Unglückseligkeit. le malheur.

Feliciter. Adu. glücklich. Caes. heureusement.

Infeliciter Adu. unglücklich. Liu. malheureusement.

FELLARE. 1. saugen. Varr. ap. Non. succer.

Fellator. m. 3. der Sauger. Martial.

Fellebris, e. Adi. saugend. Solin.

Fellito. 1. Frequent. aussaugen. Solin. succer, tetter.

FEMEN, inis. n. 3. Pl. das Dicke über dem Knie. la cuisse en dedans.

Interfeminium. n. 2. die Scham. Apul. les parties naturelles.

FEMINA. f. 1. das Weib, (es, er) la femme.

Femella. f. 1. Dim. das Weibchen. Catull.

Femineus et Feminînus, a, um. weibisch. Auct. ad Herenn. feminin.

Feminine. Adu. weibisch. Arnob.

Feminal. n. 3. die Scham. Apul. la partie naturelle d'une femme.

Feminare. 1. sich als ein Weib aufführen. Cael. Aurel.

Feminamas, aris. ein Zwitter. Tertull. hermaphrodite.

Effeminare. 1. weibisch machen. effeminer.

Effeminate. Adu. weibisch, verzärtelt.

Effeminatio. f. 3. die Zärtlichkeit, Weichlichkeit. Tertull. la delicatesse, mollesse.

* FEMVR, oris. n. 3. das dicke Bein. la cuisse.

Femorâlia. Pl. n. 3. die Hosen, Beinkleider Suet. la culote.

FENDO. Obsolet. Vnde

* Defendo, di, sum. 3. Defenso, Defensito. 1. ich wende ab, vertheidige. je détourne, défends.

defensor, ôris. m. 3. der Vertheidiger. le défenseur.

Defenstrix. f. 3. Prisc. die Vertheidigerinn.

Defensio, ônis f. 3. die Vertheidigung. la défense.

Defensa. f. 1. Tertull. Idem.

Defensôrius, a, um. beschützend. Tertull.

Defensare. 1. beschützen. Liu. defendre.

Defensitare. 1. Frequent. Idem. oft beschützen. defendre souvent.

Defensitatio. f. 3. die Beschützung. Augustin.

Indefensus, a, um. schutzlos, ohne Schutz. qui est sans défense.

Infensus, a, um. feindselig. offensé.

Infense. Adu. feindseliger weise. en offensant.

Infensare. 1. aus Haß verfolgen. Tac.

Offendo, di, sum. 3. ich beleidige, stoße an, (du stößest oder stößt, er stößt, stoße, du stießt, gestoßen) strauchele. j'offense, choque, faillis.

Offensa. f. 1. Offensio. f. 3. et Offensum. n. 2. die Beleidigung, Ungunst. (Pl. caret) l'offense.

Offensus. m. 4. Sen. Idem.

Offensiuncula. f. 1. Dim. eine kleine Beleidigung. la petite offense.

Offensor. m. 3. ein Beleidiger. Arnob. l'offenseur.

Offendix. f. 3. et Offendimentum. n. 2. Festus. ein Knoten. le bouton au bout de la bride.

Offendo, inis. f. 3. die Beleidigung. Non. l'offense.

Offendiculum. n. 2. ein Anstoß, (oßes, öße) Aergerniß, (isses, isse) l'achoppement, scandale.

Offensare. 1. Frequent. anstoßen. Liu. heurter, donner contre.

Offensatio. f. 3. die Anstoßung. Quinctil. l'action de se heurter.

Offensâculum. n. 2. Apul. Idem.

Offensator. m. 3. ein Strauchler. Quinctil. qui bronche souvent.

Offensibilis, e. Adi. anstößig, strauchelnd. Lactant.

Inoffensus, a, um. unanstößig. Tacit. qui n'a point chopé.

Inoffense. Adu. unanstößig. Gell. sans offense, sans choper.

Suboffendere. in etwas beleidigen. offenser un peu.

+ FENESTRA. f. 1. das Fenster. la fenêtre.

Fenestrella, al. Fenestella. f. 1. Dim. Colum. Fenestrula, Apul. ein Fensterchen.

Fenestrare. 1. durchsichtig machen. Plin. y faire des fenêtres.

+ FÊRIAE. Pl. f. 1. der Feyertag, oder die Feyertage. la fête.

Ferior, atus sum. Dep. 1. ich feyre. je fête.

Feriatio. f. 3. die Feyerung. Boëth. la celebration d'une fête.

FERIO, sine Praet. et Sup. 4. ich schlage, treffe, (du triffst, er trifft, traf, getroffen) je frappe, touche.

Referire. 4. wiederschlagen. rendre coup pour coup.

* FERO, tuli, lâtum, ferre. ich trage, (duträgst, er trägt, trug, getragen) führe bringe, (brachte, gebracht) je porte.

Latio. f. 3. der Antrag. la proposition.

Lator. m. 3. ein Träger, Geber. Liu. un porteur, faiseur.

Latûrârius. m. 2. ein Träger. Augustin. la crocheteur.

Fertum. n. 2. ein Opferkuchen. Pers. gateau, qu'on offroit en sacrifice.

Feritare. 1. Frequent. tragen. Solin. porter.

Fertor. m. 3. ein Träger. Varro. un porteur.

Fertorius, a, um. das sich tragen läßt. Cael. Aurel. qu'on peut porter.

Ferax, âcis. o. 3. et Fertilis, e. fruchtbar. fertile.

Feraciter. Adu. Liu.

Feracitas. Colum. et Fertilitas, âtis. f. 3. die Fruchtbarkeit. la fertilité.

Fertiliter. Adu. fruchtbarlich. Plin. fecondement.

Ferentarius, a, um. etwas tragend. Veget. qui porte quelque chose.

Feretrum. n. 2. eine Trage, Todtenbahre. la biére.

Ferculum. n. 2. worauf man etwas trägt, Aufsatz, das Gericht, Essen. machine à porter quelque chose.

Affero, attuli, allatum, afferre. 3. zutragen, bringen, verkündigen. j'apporte.

Anteferre. 3. vorziehen. préferer.

Aufero, abstuli, ablatum. 3. ich nehme hinweg. j'emporte.

Ablatio. f. 3. die Wegnehmung. Tertull. l'action d'oter.

Ablâtor. m. 3. der etwas wegnimmt Sedul. qui ote.

Circumfero, tuli, latum. 3. ich trage herum. je porte çà et là.

Circumferentia. f. 1. der Umkreis. Apul. la circonference.

Circumlaticius, a, um. was herumgetragen wird, oder werden kann. Sidon.

Circumlatio. f. 3. das Herumtragen. Tertull. l'action de porter autour.

Circumlâtor. m. 3. ein Herumträger. Tertull. qui porte autour.



page 68, image: is0068

Confero, tuli, latum. 3. ich trage zusammen, vergleiche. je confere, compare.

Collatio, onis. f. 3. das Zusammentragen, die Vergleichung. la contribution, comparaison.

Collatus. m. 4. zusammengebracht, zusammengethan. Censorin. conferé, mis ensemble.

Collator. m. 3. ein Einsammler. Augustin. qui fournit, le receveur.

Collaticius, a, um. eingesammlet, zusammen geschossen. Quinctil. à quoi plusieurs ont contribué.

Collatîuus, a, um. Macrob. Idem.

Deferre, detuli, delatum. 3. hinabtragen, auftragen, anbieten, verleumden, anklagen. porter en bas, offrir, présenter, calomnier, accuser.

Delatio, ônis. f. 3. die heimliche Angebung. la dénonciation.

Delatura. f. 1. die Verrätherey. Tertull. la trahison.

Delator, ôris. m. 3. der Angeber, Verleumder. Tac. le délateur.

Delatôrius, a, um. verrätherisch. Vlpian. de délateur.

Differre, distuli, dilatum. 3. aufschieben, (schob, geschoben) unterschieden seyn. differer.

Differenter. Adu. Solin.

Dilatio. ônis. f. 3. der Aufschub. Liu. le delai.

Dilator. m. 3. ein Zauderer. Horat. le temporiseur.

Dilatôrius, a, um. verweilend, Aufschub nehmend. Pand. dilatoire.

Differentia. f. 1. der Unterscheid. la difference.

Differitas. f. 3. Lucret. Idem.

Indifferens, tis. o. 3. gleichgultig, weder gut noch böse. Sen. indifferent.

Indifferenter. Adu. ohne Unterscheid. Quinctil. indifferemment.

Indifferentia. f. 1. eine Gleichheit. Gell. la convenance.

Efferre, extuli, elatum. 3. hinabtragen, erheben, ins Grab tragen, unter die Leute bringen. porter en bas, élever, porter en terre, divulguer.

Elatus, a, um. erhaben, hochmüthig, stolz, hoffärtig. élevé, enflé d'orgueil, superbe.

Elate. Adu. Idem.

Elatio, ônis. f. 3. die Erhebung, Hoffart. l'élevation, l'orgueil.

Elatorie. Adu. hochmüthig, hochtrabend. Ascon. Pedian. d'une maniere hautaine.

Inferre, intuli, illatum. 3. hineintragen, anthun, zufügen. porter dedans, faire.

Inferiae. Pl. f. 1. das Leichenbegängniß, Todtenopfer. les sacrifices pour les morts.

Inferiâlis, e. Adi. zum Begräbniß gehörig. Apul. qui concerne les sacrifices pour les morts.

Infêrax. o. 3. unfruchtbar. Hieron. sterile.

Infertilis, e. Adi. Colum. Idem.

Infertus, a, um. dargebracht. Isidor. offeré.

Illatio. f. 3. die Hineinbringung. Apul. l'enterrement.

Illatîuus, a, um. einen Schluß machend, schließend. Apul. concluant.

Subinferre. 3. einschieben. Augustin. faire entrer, glisser.

Introferre. 3. hineintragen. porter dedans.

Offerre, obtuli, oblatum. 3. darbringen, anbieten: se, entgegen kommen. offrir, présenter: se venir au devant.

Offerentia. f. 1. die Darbringung. Tertull. l'offre.

Oblatio. f. 3. die Darreichung. l'oblation.

Oblaticius, a, um. Sidon. et Oblatîuus, a, um. Symm. angebothen. offeré.

Oblator. m. 3. ein Geber, ein Opfernder. Tertull. qui offre.

Offertor. m. 3. Commodian. Idem.

Offertorium. n. 2. das Opferhaus. Isidor.

Perfero, pertuli, perlatum. 3. ich vertrage, dulde, überbringe. je souffris, apporte.

Perferentia f. 1. Lactant. die Erduldung. l'action d'endurer.

Perlatio. f. 3. Lactant. Idem.

Perlator. m. 3. Symm. ein Ueberbringer. qui apporte.

Perlatrix. f. 3. Ennod. die Ueberbringerinn. celle, qui apporte.

Postfero. ich setze nach, hintan. j'estime moins.

Praeferre, tuli, latum. 3. vorziehen vortragen. préferer, porter devant.

Praelatio. f. 3. Val. Max. der Vorzug. la preference.

Praelator. m. 3. Tertull. der etwas vorzieht. qui prefere.

Praefertilis, e. Adi. Prudent. sehr fruchtbar. tres-fertile.

Praeterferre. 3. vorbeytragen. Liu. porter au delà.

Proferre, tuli, latum. 3. hervorbringen, verlängern, erweitern. produire, remettre.

Prolatio. f. 3. der Aufschub, die Erweiterung. le délai, l'élargissement.

Prolatus. m. 4. Tertull. Idem.

Referre wiederbringen, erzählen. (ad quem, ad quid) reporter, raconter.

Rêfert. Impers. es ist daran gelegen. il importe.

Relatio, onis. f. 3. die Vergeltung: die Erzählung, der Vortrag, die Nachricht, die Verhältniß. le remerciement: la relation.

Relâtus. m. 4. die Erzählung, das Anbringen. Tac. la relation, le recit.

Relatîuus, a, um. auf etwas sich beziehend. Arnob. qui se rapporte à.

Relatîue. beziehungsweise. Augustin. relativement.

Relator. m. 3. der etwas vorbringt. Balbus ap. Cic. le rapporteur.

Relatôrius, a, um. Bericht- Cod. Theod. de relation.

Retroferre. 3. zurückgehen. Sen. se reculer.

Sufferre, sustuli, sublatum. 3. ausstehen, erdulden. supporter.

Sufferentia. f. 1. Tertull. die Erduldung. la tolerance.

Superferre. 3. über die Zeit tragen. Plin. porter par dessus le tems.

Superlatio. f. 3. die übermäßige Erhebung. l'byperbole.

Transferre. 3. hinüberbringen, forttragen, versetzen, übersetzen. transferer, replanter.

Translatio. f. 3. die Versetzung. Colum. la transplantation.

Translator. m. 3. ein Ueberbringer, Uebersetzer. qui a transferé, le traducteur.

Translaticius et Tralaticius, a, um. entlehnet. pris d'ailleurs, emprunté.

Translaticie. Adu. hinläßig, obenhin. Dig. negligemment.

Translatiuus, a, um. das zu verändern ist; metaphorisch. qui exige un changement; metaphorique.

Translatiue. Adu. obenhin, mit schlechter Sorgfalt. negligemment.

Bifer, a, um. zweymal tragend. Plin. qui porte deux fois l'an.

Trifer, a, um. dreymal tragend Colum. qui porte trois fois l'an.

+ FERRVM. n. 2. das Eisen, Schwerdt, (Pl. ter) Waffen. Pl. tantum. le fer, l'épée, les armes.

Ferreus, a, um. eisern, unbarmherzig. de fer, impitoïable.

Ferrea. f. 1. Cato.

Ferratus, a, um. mit Eisen beschlagen. ferré.



page 69, image: is0069

Ferrarius, a, um. Eisen- Plin. de fer.

Ferraria. Subst. das Eisenbergwerk, die Schmiede. la mine de fer, forge.

Ferratilis, e. Adi. der Eisen au sich trägt. Plaut. garni de fer.

Ferramentum. n. 2. Eisenwerk. instrument de fer.

Ferramentarius. m. 2. ein Eisenhändler. Firmic. le marchand de fer.

Ferrûgo, inis. f. 3. Eisenrost, dunkel Roth, braune Farbe. la roüille de fer, la rougeur obscure, couleur de roüille de fer.

Ferruginans. o. 3. das nach Eisen schmecket. Tert. qui a le gout de fer.

Ferrûgineus, a, um. eisenfarben, castanienbraun. Virg. de couleur de fer.

Ferruginôsus, a, um, rostig, verrostet. Sidon. rouilleux.

Ferrûmen, inis. n. 3. das Lot, Löt, Lötzeug. la soudure.

Ferrumino. 1. ich löte, verlöte. Plin. je soude, joins avec de la soudure.

Ferruminatio. f. 3. die Lötung, Anschweißung. Dig. la soudure, l'action de souder.

Ferruminator. m. 3. der etwas lötet, anschweißet. Vitruu. qui soude.

Ferrifodîna. f. 1. eine Eisengrube. Varro. mine de fer.

Conferruminare. 1. zusammenlöten. Plin. souder.

Praeferratus, a, um. mit Eisen gespitzt. Plin. ferré par le bout.

+ FERVEO, bui. 2. et FERVO, ui. 3. sine Sup. ich siede, bin hitzig, brause. je bouillis, suis chaud.

Feruenter. Adu. heiß, hitzig. avec chaleur.

Feruor, oris. m. 3. die Hitze, Brunst. l'ardeur, grande chaleur. (Maris. das ungestüme Meer. la mer orageuse.)

Feruidus, a, um. hitzig, siedend. ardent, boüillant.

Praeferuidus, a, um. sehr hitzig. Liu. très-chaud.

Feruescere. 3. hitzig werden. Cels. s'echauffer.

Feruefacere. 3. erwärmen, siedend machen. Apic. echauffer, faire bouiller.

Conferueo. 2. et Conferuesco, bui. 3. sich erhitzen, heiß werden. Cels. Colum. s'echauffer.

Conferuefacere. 3. Lucret.

Efferueo. 2. et Efferuesco, bui. 3. ich siede, walle auf. je boüillis à grosses ondes.

Efferuescentia. f. 1. die Aufwallung. Cels. l'effervescence.

Deferueo. 2. et Deferuesco, bui. 3. ich höre auf zu sieden. je cesse de boüillir.

Deferuefacere. 3. siedend machend. Vitruu. faire bouillir.

Defrutum. n. 2. der Meet, dickgesottener Wein. Colum. le vin doux, du vin cuit.

Defrutare. 1. abkochen, absieden. Colum. faire bouillir.

Defrutarius, a, um. zum Absieden gehörig. Colum.

Inferueo. 2. et Inferuesco, bui. 3. erhitzen, sieden. Cato. Sil. echauffer, bouillir.

Inferuefacere. 3. siedend machen. Scribon. faire bouillir.

Perferueo. 2. sehr heiß seyn. Mela. être fort chaud.

Perferuefieri. sehr heiß werden. Varro. devenir fort chaud.

Perferuidus, a, um. Colum. et Praeferuidus, a, um. Liu. sehr heiß. très-chaud.

Referueo. 2. et Referuesco, bui. 3. erkalten. se refroidir.

Sufferuefacio. 3. ein wenig erhitzen. Plin. faire bouillir un peu.

Fermentum. n. 2. Sauerteig le ferment.

Fermento. 1. ich säure. je fermente.

Fermentator. m. 3. der etwas einsäuert. Augustin. qui enfle la pate.

Fermentarius, a, um. von Sauerteige, gesäuert. Isidor. de levain, ferment.

Fermentescere. 3. aufgehen wie Teig. Plin. s'enfler, fermenter.

Confermento. 1. einsäuern. Tertull. faire fermenter.

+ FERVLA. f. 1. die Ruthe, (eine Staude dieses Namens) Plin. le fouët.

Ferulae. f. 1. Pl. Schienen, die man um einen Bruch legt.

Ferulâgo, inis. f. 3. Tapsienwurz. Cael. Aurel.

Ferulâceus, a, um. dem Ruthenstiele gleich. Plin. semblable à la tige de ferule.

Feruleus, a, um. von Ruthen gemacht. Cael. Aurel. de ferule.

* FERVS, a, um. wild, ungezähmt. farouche, feroce.

Fere, Ferme. Adu. fast. presque.

Fera. f. 1. das wilde Thier. la bête sauvage.

Ferînus, a, um. vom Vieh, Wildpret: viehisch. de bête sauvage, le gibier; feroce.

Feritas, âtis. f. 3. wilde Art, Grausamkeit. la ferocité.

Feratrina. f. 1. ein Thiergarten. Non. le parc.

Efferus, a, um. sehr wild, unbändig. farouche, intraittable.

Effero, are. 1. wild machen. Liu. rendre brutal.

Efferate. Adu. wild. Lactant. brutalement.

Efferatio. f. 3. die Verwilderung. Tertull. l'action de rendre les esprits intraitables.

Efferescere. 3. wild werden, ergrimmen. Ammian. entrer en furie.

Efferitas. f. 3. die Wildheit, Grimmigkeit. Lactant. la fureur, rage.

Perferus, a, um. sehr wild. Varro. fort farouche, très feroce.

Sêmifer et Semiferus, a, um. halb wild. Virg. demi sauvage.

Ferox, ôcis. o. 3. wild, grausam, frech, muthig. feroce, cruel, fier.

Ferociter. Adu. Idem.

Feroculus. m. 2. Dimin. etwas wild. Hirt. un peu fier.

Ferôcia. f. 1. et Ferocitas, âtis. f. 3. Unbändigkeit, Grausamkeit. la fierté, cruauté.

Ferôcire. 4. wild, unbändig seyn. Gell. être fier, feroce.

Praeferox, ocis. o. 3. sehr trotzig. Liu. très-feroce.

Ferâlis, e. zum Tode oder Begräbniß gehörig. mortuaire.

Feraliter. Adu. verderblich, tödtlich. Fulgent. mortellement.

* FESTÎNO. 1. ich eile, bin geschäftig. je me hâte, suis occupé.

Festinatio. f. 3. die Eile, das Eilen. la hâte, précipitation.

Festinanter. Adu. eilend, eilfertig. à la hâte.

Festinato. Adu. eilend. Quinctil. avec précipitation.

Festinantia. f. 1. die Eile. Cod. Theod. la hâte.

Festinator. m. 3. ein Eilender. Quinctil. qui fait grande hâte.

Festinabundus, a, um. der sehr eilet, eilfertig. Val. Max. qui se hâte.

Festinus, a, um. eilig, eilend. prompt, diligent.

Festine. Adu. eilig. à la hâte.

Confestim. Adu. alsbald. incontinent.

Praefestînare. 1. sehr eilen, sich übereilen. Liu. se hâter fort, s'empresser trop.

Praefestinatim. Adu. sehr eilig. Sisenn. ap. Non. avec grande précipitation.

FESTVCA. f. 1. der Splitter, das Hälmlein. le brin de paille, fêtu.

Festucula. f. 1. Dim. ein Splitterchen. Pallad. un petit fétu.

Festucârius, a, um. des Richters Stab angehend, womit er die Sclaven frey ließ. Gell.

Festûcare. 1. derb machen. Cato. enfoncer.



page 70, image: is0070

+ FESTVS, a, um. feyerlich. de fête.

Festum. n. 2. der Feyertag. Ouid. la fête.

Profestus dies. der Werkeltag. le jour ouvrier.

Festîuus, a, um. fröhlich, scherzhaft, artig. plaisant, agréable.

Festîue. Adu. zierlich. agréablement.

Festîuitas. f. 3. die Zierlichkeit, Annehmlichkeit. l'enjoûment, la maniere agreable.

Bifestus, a, um. gedoppelte Feyer. Prudent.

Infestîuus, a, um. ungeschickt, unhöflich. grossier, qui n'arien d'agréable.

Infestiuiter. Adu. ungeschickt, unannehmlich. desagreablement, sans grace.

Infestus, a, um. gehäßig. ennemi.

Infeste. Adu. Idem.

Infestare. feindselig anfallen. Plin. j'infeste.

Infestatio. f. 3. die Anfeindung, Verfolgung. Tertull. l'inimitié, la persecution.

Infestator. m. 3. ein Beleidiger. Plin. qui fait le degat.

+ FEX, siue FAEX, fêcis. f. 3. die Hefe, (Pl. die Hefen) la lie.

Fecula. f. 1. eine Art Tütschen, aus coischen Weinhefen. Horat. sauce faite avec de la lie d'un vin de Cos.

Fecarius, a, um. zun Hefen gehörig. Cato.

Fecinius, a, um. heficht, unlauter. de marc.

Fecinus, a, um. Idem. Colum.

Fecôsus, a, um. heficht. Martial. de marc.

Feculentus, a, um. trübe, heficht. Apul. plein de lie.

Feculente. Adu. Cels. Idem.

Feculentia. f. 1. der Schlamm, Unflat. Sidon. la boue.

Fecutînus, a, um. schlammicht. Gell. bourbeux.

Defecare. 1. die Hefen abziehen, läutern. depurer.

Defecate. Adu. lauter, ohne Hefen. Cels. sans lie.

Defecatio. f. 3. die Läuterung. Tert. la clarification.

Defecabilis, e. Adi. leicht zu reinigen. Sidon. qui est aisé à purifier.

Defecis, e. Adi. ohne Hefen, rein. Virg. sans lie, clair.

Effecatus, a, um. ausgefeget. Apul. purgé, depuré.

Infecare. 1. besudeln. Tert. souiller, tâcher.

FIBRA. f. 1. die Faser, das Fäserlein: Theile der Leber. les filamens, la fibre: extrêmitez du foie.

Fibrâtus, a, um. das Fasern hat. Plin. qui a des fibres.

Exfibrare. 1. abrupfen, auszausen. Colum. tirer les fibres.

FÎBVLA. f. 1. ein Heft, Schnalle. l'agraffe, boucle.

Fibulo, are. 1. zuschnallen, heften. Colum. agraffer.

Fibulatio. f. 3. die Zusammenheftung. Vitruu. la conjonction par d'agraves.

Confibula. f. 1. eine Klammer. Cato. le crampon.

Confibulare. 1. zusammenschnüren, verknüpfen. Nouat. lacer, joindre.

Confibulatio. f. 3. die Zusammenheftung. Idem.

Diffibulare, Stat. et Refibulare, Martial. aufschnallen. deboucler.

Exfibulare. 1. aufschnallen, aufhaken, aufhefteln. Prudent. deboucler, delacer.

Infibulare. 1. einschnüren, einhefteln. Cels. boucler, lier.

FÎCEDVLA. f. 1. die Schnepfe. Iuuen. la becfigue.

Ficedulensis, e. der mit Schnepfen zu thun hat. Plin. der in der Gasse Ficedula zu Rom wohnet. Plaut.

+ FÎCVS. f. 2. et 4. ein Feigenbaum, die Feige. un figuier, la figue.

Ficulus. m. 2. Dim. eine kleine Feige. Plaut. une petite figue.

Ficetum. n. 2. ein Feigengarten. Varro. la figuerie.

Ficârius, a, um. zun Feigen gehörig. de figuier.

Ficâtum. n. 2. die Leber eines Ferken, das mit Feigen gefüttert worden. Apic.

Ficôsus, a, um. mit Feigwarzen behaftet. Martial. qui a des fics.

Ficulnus et Ficulneus, a, um. vom Feigenbaum. de figuier. it. schwach. debile.

Caprifîcus. f. 2. ein wilder Feigenbaum. Plin. le figuier sauvage.

Caprifîcare. 1. wilde Feigen gut zum Essen machen. Plin.

FIDÊLIA. f. 1. die Kachel, das töpferne Gefäß. la poele, poele de terre.

+ FIDES. f. 5. der Glaube, der Beweis, die Treue, Aufrichtigkeit, der Credit. la bonne foi, preuve, fidelité, sincerité, le credit.

Fidêlis, e. getreu. fidéle.

Fideliter. Adu. getreulich. fidélement.

Fidelitas. f. 3. die Treue, Aufrichtigkeit. la fidelité, sincerité.

Fideiubeo, es. 2. ich werde Bürge. je me rends caution.

Fideiussor, oris. m. 3. der Bürge. la caution.

Infidelis, e. untreu. infidéle.

Infideliter. Adu. untreulich. infidelement.

Infidelitas. f. 3. die Untreue. l'infidelité.

Perfidelis. sehr getreu. três-fidele.

* Perfidia. f. 1. die Treulosigkeit. la perfidie.

Perfidus. it. Perfidiosus, a, um. untreu, treulos. perfide, insidéle.

Perfide, Gell. et Perfidiose. Adu. untreu, fälschlich. perfidement, avec persidie.

FÎDO, fisus sum. 3. ich traue, bin getrost. je me sie, assûre.

Fidus, a, um. getreu, darauf sich zu verlassen. fidele, sûr.

Fide. Adu. treulich. fidelement.

Fîdâmen, inis. n. 3. das gute Vertrauen. Tertull. la confiance.

Fidentia. f. 1. die Zuversicht. l'assurance.

Fidenter. Adu. getrost. hardiment.

Infîdus, a, um. treulos, der nicht Glauben hält. infidéle.

Infide. Adu. treuloser weise. Firmic. infidelement.

* Fidûcia. f. 1. Zuversicht. l'assurance.

Fiduciarius, a, um. anvertraut. donné en confidence.

Fiducialiter. Adu. getrost. Augustin. avec fermeté.

* Confido, fisus sum. 3. ich habe das Vertrauen, (cui re, de re, in quo) je me confie.

Confidentia. f. 1. der Trotz, die Vermessenheit. la confience.

Confidenter. Adu. muthig, getrost. hardiment.

Confisio. f. 3. das Vertrauen, die Zuversicht. la confiance, l'assurance.

Diffido, sus sum. 3. ich mistraue. je me défie.

Diffidenter. Adu. mistrauisch. avec defiance.

Diffidentia. f. 1. das Mistrauen. la défiance.

Subdiffidere. 3. nicht recht trauen. se defier un peu.

Praefido. ich bin vermessen. je suis trop hardi.

FIDES, is. f. 3. eine Saite. la corde. Pl. das Saitenspiel. instrument de musique à cordes.

Fidîcula. f. 1. Dim. ein klein Saitenspiel. un petit instrument de musique à cordes. Pl. Folterstricke. cordes.

Fidicen, inis. m. 3. ein Saitenspieler, (F. Fidicina, Ter.) le joueur d'instrumens de musique montez de cordes.



page 71, image: is0071

Fidicînius, a, um. musicalisch. Plaut. qui concerne les instrumens à cordes.

Fidicinare. 1. auf Saiten spielen, geigen. Mart. Capell. jouer des instrumens à cordes.

* FÎGO, fixi, fixum. 3. ich hefte, senke ein, steche, (du stichst, er sticht, stach, gestochen) je plante, enfonce, cloue.

Fixe. Adu. fest. fermement.

Fixûra. f. 1. die Heftung. Tert. l'action de sicher.

Affigo, xi, xum. 3. ich hefte an. j'affiche.

Affixio. f. 3. die Anheftung, Mart. Capell. l'action d'afficher.

Antefixus, a, um. vorgesteckt. Liu. attaché, placé devant.

Circumfigere. 3. umstecken. Cato. sicher autour.

Configo, xi, xum. 3. ich hefte, durchsteche, erlege. je perce.

Confixus. m. 4. der Stich. Lucil. le coup d'épée, de lance.

Confixilis, e. Adi. zusammengeheftet. Apul. attaché ensemble.

Defigo, xi, xum. 3. ich senke ein, mache fest, bezaubere, stehe in Verwunderung, (rem, in rem, rei, in re) je siche, enchante.

Infigo, xi, xum. 3. ich steche hinein. je siche dedans.

Offigere. 3. vorheften, vormachen. Liu. sicher.

Circumoffigere. 3. umherstecken. Cato. ficher autour.

Perfixus, a, um. durchstochen. Lucret. percé.

Praefigo, xi, xum. 3. ich hefte vor, mache vor. Suet. j'attache devant.

Refigo, xi, xum. 3. ich reiße wieder ab. j'arrache ce qui est attaché.

Suffigere. 3. von unten anheften. attacher par-dessous.

Superfixus, a, um. drauf gepflöckt, drauf geheftet. Liu. siche au dessus.

Transfigo, xi, xum. 3. ich durchsteche. je transperce.

+ FÎLIVS. m. 2. der Sohn, (die Söhne) le sils.

Filiusfamilias. m. 2. der Sohn vom Hause. le sils de famille.

Filia. f. 1. die Tochter, (die Töchter) la fille.

Filiafamilias. f. 1. die Tochter vom Hause. Sen. la fille de famille.

Filiolus. m. 2. Filiola. f. 1. Dimin.

Fîliâlis, e. Adi. kindlich. Augustin. filial.

Adfiliatus. m. 4. ein angenommener Sohn. Instit. le sils adoptif.

FÎLVM. n. 2. der Faden. le sil.

FIMBRIA. f. 1. der Saum, die Borte, die Franse, das Gebreme. le bord, la frange qu'on met au bas d'une robe.

Fimbriatus, a, um. eingefaßt, verbremt. Suet. brodé, dentelé.

Fimbriaturire. 4. nach einem Rocke mit einer Borde, nach einem besetzten Kleide trachten. Quinctil. desirer un babit bordé.

+ FIMVS. m. 2. der Mist. le fumier.

Fimêtum. n. 2. der Misthaufen die Mistgrube. Plin. le fumier d'une basse-cour.

FINDO, fidi, fissum. 3. ich spalte, theile. je fends, divise.

Fissûra. f. 1. der Spalt. la fente.

Fissus. m. 4. Fissio. f. 3. Fissum. n. 2. Cels. Idem.

Fissiculare. 1. genau besichtigen. Apul. regarder de pres.

Fissilis, e. das sich spalten läßt. qui se fend.

Fissipes, edis. o. 3. das gespaltene Klauen hat. Aus. qui a pié fourchu.

Bifidus, a, um. gespalten, zweyspaltig. Solin. fourchu, fendu en deux.

Bifidâtus, a, um. zertheilt. Plin. divisé.

Bifissus, a, um. zerspalten. Solin. divisé.

Trifidus, a, um. dreyfach gespalten. Ouid. fendu en trois.

Trifissilis, e. Adi. dreyspitzig, dreyfach getheilt. Auson. divisé en trois.

Quadrifidus, a, um. vierspaltig. Virg. fendu en quatre.

Centifidus, a, um. hundertfach. Prudent. divisé en cent.

Multifidus, a, um. vielspaltig. Lucan. qui est fendu en plusieurs parties.

Confindere. 3. zertheilen, zerspalten. Tibull. fendre, diviser.

Defindere. 3. abspalten. Enn. ap. Non. fendre.

Diffindo, diffidi, diffissum. 3. ich spalte von einander. je fends.

Diffissio. f. 3. der Aufschub. Gell. le delai.

Effindere. 3. spalten. Manil. fendre.

Infindere, idi, issum. 3. einwärts spalten. fendre.

* FINGO, finxi, fictum. 3. ich bilde, erdichte, mache. je forme, controuve, fais.

Fingibilis, e. Adi. scheinbarlich. Cael. apparent.

Fictio, onis. f. 3. die Bildung, Erdichtung. la formation, fiction.

Fictor, ôris. m. 3. der bildet, formiret, ausputzt. (F. Fictrix) le statuaire.

Fictura. f. 1. die Bildung. Gell. la formation.

Figmentum. n. 2. das Gedicht, Bild. la fiction, figure.

Figmen, inis. n. 3. Idem. Prudent.

* Figulus. m. 2. der Töpfer. Plin. le potier.

Figulînus et Figlînus, a, um. Töpfer- Varro. de potier, de poterie.

Figulîna. f. 1. die Töpferkunst, Töpferwerkstatt. Varro. l'ouvroir d'un potier.

Figlînum. n. 2. Töpferwerk, Töpferzeug. Plin. l'ouvrage de potier.

Figulare. 1. bilden. Tert. former.

Figulatio. f. 3. die Bildung. Tert. la formation.

Figulâris, e. Adi. Töpfer- Colum. de potier.

Fictilis. e. aus Thone gemacht, töpfern. Val. Max. de terre cuite.

Figura. f. 1. die Gestalt. la figure.

Figurare. 1. eine Gestalt geben. former, donner la figure.

Figuranter. Adu. verblümt. Diomed. figurement.

Figurantia. f. 1. verblümte Ausdrückung, figürliche Vorstellung. Augustin. la figure.

Figurate. Adu. Sidon. Figurato. Adu. Tert. figürlich. figurement.

Figuratio. f. 3. die Figur. Plin. la figure.

Figurator. m. 3. der was bildet. Arnob. qui donne la figure.

Figuralis, e. Adi. mit Figuren gezeichnet. Cels. marqué de figures.

Figuraliter. Adu. figürlich. Sidon. figurement.

Affigurare. 1. vorbilden. Gell. figurer.

Configurare. 1. gleich machen. Colum. donner la figure.

Configurate. Adu. geformt, gleichförmig. Apul. de meme figure.

Configuratio. f. 3. die Gleichförmigkeit, Gleichstellung. Tertull. la conformité.

Effigurare. 1. formiren, vorstellen. Gell. former, figurer.

Infigurabilis, e. Adi. unförmlich. Ammian. qui n'a pas la forme requise.

Praefigurare. 1. vorbilden. Lactant. representer.

Praefiguratio. f. 3. die Vorbildung. August. la representation.

Transfigurare. 1. in andere Gestalt bringen. Sen. Plin. transfigurer.

Transfiguratio. f. 3. die Verwandelung. Plin. la transfiguration.

Transfigurator. m. 3. der da verwandelt. Tert. qui transfigure.

Transfigurabilis, e. Adi. veränderlich, wandelbar. Idem. changeant, variable.

Affingere, inxi, ictum. 3. andichten. attribuer faussement.

Afficticius, a, um. angedichtet, hinzugethan. Varro. ajouté.

Circumfingere. 3. umher dran setzen. Tertull. ajouter autour.

Confingo, inxi, ictum. 3. ich erdichte. je feinds.



page 72, image: is0072

Confictio. f. 3. die Erdichtung. la feinte.

Conficticius, a, um. erdichtet. contre fait, feint.

Confictilis, e. Adi. Idem. Firmic.

Confictor. m. 3. der etwas erdichtet. Paullin. Nolan. qui feint, qui contrefait.

Confictrix. f. 3. die etwas erdichtet. Mart Capell.

Confictitare. 1. Frequent. erdichten. Naeu. ap. Varr. forger, feindre.

Defingere. 3. bilden. Cato. façonner, former.

Diffingere, inxi, ictum. 3. anders formiren. Hor. donner une autre forme.

Effingere, inxi, ictum. 3. ausarbeiten, ausdrücken, beschreiben. tirer au naturel.

Effictio. f. 3. die Abbildung. Auct. ad Herenn. la representation.

Effigies. f. 5. das Bild, Conterfey. l'effigie, le portrait.

Effigiare. 1. bilden, formiren. Sidon. depeindre, former.

Effigientia. f. 1. die Bildung, Formirung. Mart. Capell. la formation.

Effigiator. m. 3. der etwas bildet. Augustin. qui forme.

Ineffigiatus, a, um. das keine Bildung hat. Tert. qui n'est pas formé.

Ineffigiabilis, e. Adi. das sich nicht abbilden läßt. Idem.

Refingere. 3. wieder darstellen. Apul. representer.

+ FÎNIS, is. c. 3. das Ende. la fin. Plur. m. die Grenzen. les bornes.

Finâlis, e. Adi. zum Grenzen gehörig. qui concerne les frontieres.

Finio. 4. ich endige. je finis.

Finitor. m. 3. der Markscheider. l'arpenteur.

Finitor. m. 3. der Gesichtsereis. le cercle de veue.

Finite. Adu. eingeschränkt. avec limitation.

Finitus. m. 4. die Einschränkung. Apul. la limitation.

Finîtio. f. 3. die Endung, Theilung. Vitruu. la fin.

Finitimus, a, um. nächst angrenzend. voisin.

Finitîuus, a, um. End- Quinctil. de fin.

Affînis, e. Adi. angrenzend, verwandt, ähnlich. voisin, allié, ressemble. Subst. der Schwager. le beau-frere.

Affinitas, atis. f. 3. die Schwägerschaft. l'affinité.

Circumfinire. 4. zu Ende bringen. Solin. finir.

Confinis, e. zusammen grenzend. contigu.

Confinium. n. 2. die Grenze. les confins.

Confinitimus, a, um. angrenzend. Gell. voisin, proche.

Definio. 4. ich umschränke, beschreibe, setze Grenzen. je borne, definis, limite.

Definitio. f. 3. die Beschreibung, Erklärung. la definition.

Definite. Adu. ausdrücklich. determinement.

Definitîuus, a, um. da es auf die Erklärung ankömmt. définitif.

Definitiue. Adu. erklärungs- oder ausspruchsweise. Tert.

Definitor. m. 3. der ein Ziel setzet. Tert. qui arrete, determine.

Indefinitus, a, um. unbestimmt. Gell. indefini.

Indefinîte. Adu. unbestimmt. Idem.

Diffinire. 4. Grenze und Ziel setzen. Hygin. borner, limiter.

Diffinîtio. f. 3. die Beschreibung, Erklärung. Idem. la definition.

Diffinitiue. Adu. Erklärungs- oder Ausspruchs weise. Ascon. Pedian.

Infinitus, a, um. unendlich, groß, viel. infini, grand, beaucoup.

Infinito. Plin. Infinite Adu.

Infinitas. f. 3. die Unendlichkeit. l'insinité.

Infinitio. f. 3. Idem.

Praefinio, 4. ich bestimme vorher, zeichne vor. je préscris.

Praefinitio. f. 3. die Bestimmung. Tert. l'action de fixer.

* FÎO, factus sum, fieri. ich werde, geschehe, (es geschiehet, geschah, ist geschehen) werde gemacht, oder gethan. je devenis, suis fait.

Confieri. vollbracht, ausgemacht werden. être achevé, fini.

Defit. es mangelt. il manque.

Infit. Impers. Def. es fähet an. il commence.

Effieri. 4. gethan werden. Plaut. être fait.

Interfieri. 4. untergehen. Lucret. perir.

Superfieri. 4. übrig seyn. être de reste.

+ FIRMVS, a, um. stark, fest, wahrhaftig, getreu. ferme, solide, assuré, constant.

Firme et Firmiter. Adu. Caes. steif und fest. firmement.

Firmitas, âtis. et Firmitûdo, inis. f. 3. die Stärke, der Bestand. la force, constance.

Firmo. 1. ich stärke, befestige, bekräftige. je fortifie, affermis.

Firmâtor. m. 3. der etwas befestiget. Plin. qui affermit.

Firmamentum. n. 2. Befestigung, Grundfeste, Schutz. l'appui, soûtien.

Firmamen. n. 3. die Befestigung, Grundfeste. Ouid. l'affermissement.

* Affirmo. 1. ich bejahe, behaupte. j'affirme, assure.

Affirmate. Adu. mit Ernst. avec assûrance.

Affirmanter. Adu. bejahend. Gell. affirmativement.

Affirmatio, ônis. f. 3. die Bejahung. l'affirmation.

Affirmator. m. 3. der etwas bejahet, bestätiget. Tert. qui affirme.

Circumfirmare. 1. rings umher befestigen. Col. affermir tout autour.

Confirmo. 1. eich bekräftige. stärke, beweise, bejahe. je confirme, assûre.

Confirmate. Adu. bestätigt. Auct. ad Herenn. confirmé.

Confirmatio, ônis. f. 3. die Bekräftigung. la confirmation.

Confirmator. m. 3. ein Bestätiger. qui confirme.

Confirmatrix f. 3. die etwas bestätiget Tert. celle qui confirme.

Confirmatiue. Adu. bestätigungsweise. Tert. en confirmant.

Infirmus, a, um. schwach, unkräftig. debile, infirme.

Infirmis, e. Adi. schwach. Ammian. infirme.

Infirme. Adu. Infirmiter. Adu. schwach. Arnob. debilement.

Infirmitas, âtis. f. 3. die Schwachheit. l'infirmité.

Infirmatio. f. 3. die Schwächung. l'affoiblissement.

Perinfirmus, a, um. sehr schwach. très-foible.

Infirmo. 1. ich schwäche, mache kraftlos, nichtig. j'infirme.

Obfirmo. 1. ich mache fest verhärte. je fortifie.

Obfirmate. Adu. hartsinnig Suet. fermement, constamment.

Refirmare. 1. wieder feststellen. Sext. Ruf.

FISCVS. m. 2. der Korb, (die Körbe) le panier. it. die Rentkammer. le fisc.

Fiscâlis, e. Adi. fiscalisch, herrschaftlich. Paullin. Nolan.

Fiscarius. m. 2. ein Fiscal, Schatzmeister. Firm. le tresorier.

Fiscina et Fiscella. f. 1. Fiscellum. n. 2. Colum. ein Korb. le panier.

Fiscellus. m. 2. Dimin. Fest. der frischen Käse liebet.

Confisco, are. 1. die Güter nehmen, einziehen. Suet. confisquer.

Confiscatio. f. 3. die Einziehung der Güter. Flor. la confiscation.

FISTVCA [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): FISTV=CA]. f. 1. der Schlägel, Rammel. la hie, batte.

Fistucatus, a, um. gerammelt. Vitruu. battu avec la hie.

Fistûcare. 1. einschlagen, einrammeln Plin. enfoncer.

Fistucatio. f. 3. die Einrammlung. Vitruu. l'action de ficher les paux en terre.



page 73, image: is0073

+ FISTVLA. f. 1. das Rohr, die Pfeife: Luftröhre: Fistel: Pfrieme le canal, flageolet: l'apre artére: fistule: le tranchet.

Fistulare. 1. löchericht seyn; pfeifen. Plin. devenir plein de trous; siffler.

Fistulatim. Adu. wie durch ein Rohr. Apul. par des tuiaux.

Fistulatio. f. 3. das Gepfeife. Sidon. le sifflement.

Fistulator, ôris. m. 3. ein Pfeifer. le siffre.

Fistulatorius, a, um. zum Pfeifen gehörig. Arnob.

Fistularis, e. Adi. Idem. Veget.

Fistulescere. 3. löchericht werden. Fulgent. devenir plein de trous.

Fistulôsus, a, um. löchericht, ausgehöhlt. Cato. plein de trous.

FITILLA. f. 1.

FLACCVS, a, um. welk, hangend. flétri, pendant.

Flaccidus, a, um. Idem. Plin.

Flaccide. Adu. Symmach.

Flacceo. 2. ich bin welk. Claud. Mamert. je fane.

Flaccesco. 3. ich werde welk, verwelke. je me flétris.

Conflaccescere. 3. mit welk werden. Gell. se fletrir avec.

Inflaccêre. 2. welk werden. Enn. ap. Non. se fletrir.

* FLÂGITO. 1. ich fordere heftig. (te, a te) je demande avec importunité.

Flagitatio. f. 3. die heftige Forderung. l'empressement.

Flagitator. m. 3. der hart mahnet. le solliciteur importun.

Flagitatrix. f. 3. die etwas heftig fordert. Arnob. qui demande avec importunité.

Flagitamentum. n. 2. eine Forderung. la demande importune

Conflagitare. 1. fordern. ap. Plin. esse aiunt. demander.

Efflagito. 1. ich heische, fordere. je demande avec empressement.

Efflagitatio. f. 3. ungestüme Forderung. l'empressement.

Efflagitatus. m. 4. Idem.

Reflagitare. 1. wiederfordern. Catull. redemander avec empressement.

* Flagitium. n. 2. das Laster. vid. Vossius Etymol. le vice.

Flagitiosus, a, um. lasterhaft, schändlich. infame.

Flagitiose. Adu.

Perflagitiosus, a, um. sehr schändlich. três dissolû.

* FLAGRO. 1. ich brenne, (brannte, gebrannt) hin brünstig. (c. Abl. je brûle, suis en feu.

Flagranter. Adu. brünstig. Tac. passionnement.

Flagrantia. f. 1. die Brunst, der Brand. l'embrasement, ardente affection.

Afflagrans, tis. o. 3. unruhig. Ammian. turbulent.

Circumflagrare. 1. umher glänzen. Auienus. briller autour.

Conflagro et Deflagro. 1. ich verbrenne. je brûle.

Conflagratio, Deflagratio, onis. f. 3. ein Brand, das Abbrennen. Sen. l'embrasement, incendie.

Inflagrare, 1. anzünden. Solin. allumer.

Perflagratus, a, um. verbrannt. Mart. Capell. brulé tout à fait.

* Flagrum et Flagellum. n. 2. eine Peitsche. le foüet.

Flagello. 1. ich veitsche, geißele, dresche, (du drischest, er drischt, dri'ch du, drosch oder drasch, gedroschen) je foüette, bajets du bled.

Flagellatio. f. 3. die Geißelung. Tertull. le foüet.

Flagrifer, a, um. der Peitschen trägt: der da peitschet. Auson. qui porte le foüet, qui foüette.

FLÂMEN, inis. m. 3. der Priester (eines gewissen Gottes insonderheit) le prêtre (d'un certain Dieu en particulier)

Flâminia. f. 1. eines Flaminis, sonderlich des Flaminis dialis Wohnung. Gell.

Flamina. f. 1. eine Priesterinn. Inscript.

Flaminica. f. 1. die Frau eines Flaminis. Gell. la femme du Flamen.

Flaminium. n. 2. Liu.

+ FLAMMA. f. 1. die Flamme, das Feuer. la flamme, le feu.

Flammula. f. 1. Dim. ein Flämmchen; eine Standarte. Colum.

Flammeus, a, um. feurig, brennend. enflammé, ardent.

Flammeolus, a, um. feuerroth. Colum. de couleur de feu.

Flammidus, a, um. flammend. Apul. enflamé, etincelant.

Flammigare. 1. Flammen werfen. Gell. jetter des flames.

Flammo. 1. ich werfe Feuer aus. Tac. j'embrase.

Flammatio. f. 3. die Entzündung. Apul. l'embrasement.

Flammator. m. 3. einer, der etwas anzündet. Stat. qui allume.

Flammatrix. f. 3. eine, die anzündet. celle, qui enflame.

Flammabundus, a, um. flammicht. Mart. Cap. en maniere de flammes.

Flammescere. 3. sich entzünden. Lucret. s'allumer.

Flammôsus, a, um. voll Flammen. Cael. Aurel. plein de flames.

Flammicomus, a, um. flammicht. lodernd. Prudent. flamant.

Flammicremus, a, um. brennend. Fortunat. enflamé.

Flammifer, Sil. et Flammiger, a, um. feurig, röthlich. Val. Flacc. de couleur de feu.

Flammipotens. o. 3. des Feuers mächtig. Arnob. qui gouverne le feu.

Conflammare. erhitzen. Apul. embraser.

Deslammare. 1. auslöschen. eteindre.

Efflammare. 1. Feuer auswerfen. Mart. Capell. jetter des flames.

* Inflammo. 1. ich zünde an, erhitze. j'allume, enflâme.

Inflammanter. Adu. Gell.

Inflammatio, onis. f. 3. die Entzündung. Cels. l'inflammation.

Inflammator. m. 3. der anzündet. Firmic. qui enflame.

Inflammatrix. f. 3. eine, die anzündet. Mamertin. celle, qui enflame.

Sufflammare. 1. entzünden. Sidon. allumer.

* FLÂVVS, a, um. gelbe, goldgelbe. jaune, de couleur d'or.

Flaueo, êre. 2. sine Praet. et Sup. gelbe seyn. être jaune.

Flauêdo. f. 3. das Gelbe. Apul.

Flauescere. 3. gelb werden. devenir jaune.

Flauidus, a, um. gelb. Cael. jaune.

Flauicomans. o. 3. gelbhaaricht. Prudent. qui a les cheveux blonds.

Flauicomus, a, um. Idem. Petron.

Sufflauus, a, um. gelblich. Sueton. jaunatre.

* FLECTO, xi, xum. 3. ich biege oder beuge, (bog, gebogen) lenke. je courbe, flêchis, tourne.

Flexura. f. 1. die Beugung, Krümmung. Lucret. la courbure.

Flexus. m. 4. et Flexio. f. 3. die Beugung, der Umweg. la courbure, le détour.

Flexum. n. 2. die Krümme. Minuc. le pli.

Flexilis et Flexuosus. Adi. das sich beugen lässet, biegsam. flexable, pliable.

Flexuose. Adu. Plin.

Flexibilis, e. Adi. biegsam. flexible.

Flexibiliter. Adu. biegsam. Augustin. flexiblement.

Flexibilitas. f. 3. die Biegsamkeit. la flexibilité.

Flexare. 1. krümmen. Cato. courber.



page 74, image: is0074

Flexamines, um. Pl. m. 3. eine Gattung römischer Ritter, sonst Celeres genannt. Plin.

Flexanimus, a, um. herzbrechend. Pacuu. qui flechit le coeur.

Flexiloquus, a, um. zweydeutig. ambigu.

Flexipes, edis. o. 3. krummfüßig. Ouid. avec des pieds courbés.

Flexifice. Adu. durch viele Krümmungen. Pacuu.

Adslectere. 3. zuneigen. Auien. incliner.

Circumflecto, xi, xum. 3. ich beuge herum. je tourne en rond.

Circumflexus m. 4. der Umzug, die Herumbiegung. Plin. le circuit.

Circumflexio. f. 3. die Umbeugung. Macrob. le circuit.

Conflexus, a, um. umgebogen. Plin. couròé.

Conflexilis, e. Adi. was sich umbiegen läßt. Firm. qu'on peut courber.

Deflectere, xi, xum. 3. herab beugen, sich herablenken. plier, courber.

Deflexus. m. 4. die Beugung, Abweichung. Col. l'action de courber.

Deflexio. f. 3. Idem. Macrob.

Deflexura. f. 1. Idem. Augustin.

Indeflexus, a, um. ungebogen. Plin. invariable.

Inflectere, xi, xum. 3. beugen, einbeugen. courber, plier.

Inflexus. m. 4. Sen. et

Inflexio. f. 3. die Krümmung. l'inflexion.

Inflexibilis, e. Adi. unbeweglich. Plin. inebranlable.

Offlectere. 3. hinlenken. Plaut. tourner.

Reflectere, xi, xum. 3. zurück beugen, wieder umlenken. recourber, retirer.

Reflexim. Adu. umgekehrt. Apul. à contre sens.

Reflexus. m. 4. et Reflexio. f. 3. die Umkehrung. Apul. le reflux.

Retroflectere. 3. rückwärts kehren. Petron. tourner en arriere.

Superflectere. 3. drüber ziehen. Sidon. mettre par dessus.

* FLEO, flêui, flêtum. 2. ich weine. je pleure.

+ Fletus. m. 4. das Weinen. les pleurs.

Flêbilis, e. Adi. das zu beweinen ist, kläglich. deplorable, lugubre.

Flebiliter. Adu. kläglicher weise. deplorablement.

Fletifer, a, um. kläglich, jämmerlich. Auson. déplorable, lugubre.

Afflere. 2. mitweinen. Plaut. pleurer, gemir avec.

Defleo, êui, êtum. 3. ich beweine. je déplore.

Defletio. f. 3. die Beweinung. Firmic. l'action de deplorer.

Condefletus, a, um. Prudent.

Indefletus, a, um. unbeweint. Ouid. qui n'est pas déploré.

Diffletus, a, um. ausgeweint. Apul. deploré.

Efflere. 2. ausweinen. Quinctil. deplorer.

Infletus, a, um. unbeweint. Virg. qui n'a pas eté deploré.

Perflêtus, a, um. mit Thränen benetzt. Apul. arrosé de larmes.

FLÎGO. Obsolet. ich schlage, stoße. Lucret. je heurte, donne contre.

Flictus. m. 4. das Schlagen, Stoßen. le choc, heurt.

Affligo, xi, ctum. 3. et Afflicto. 1. ich schlage zu boden, plage, beleidige, kränke. j'abats, afflige.

Afflictim. Adu. Mart. Capell.

+ Afflictio, Afflictatio, onis. f. 3. die Aengstigung, Plage. l'affliction.

Afflictus. m. 4. Idem. Apul.

Afflictare. 1. martern, quälen. Ter. affliger.

Afflictator. m. 3. ein Peiniger. Tertull. qui afflige.

Afflictor, oris. m. 3. der da plaget. qui afflige.

Confligo, xi, ctum. 3. ich streite, schlage mit einem. je me bats, combats.

Conflictus. m. 4. et Conflictio. f. 3. die Zusammenschlagung, der Streit. le combat.

Conflicto et Conflictor. 1. ich streite, werde gequälet. je combats, je suis tourmenté.

Conflictatio. f. 3. der Kampf. Quinctil. le combat.

Conflictatrix. f. 3. die einen ängstiget. Tertull. celle, qui tourmente.

Confligatus, a, um. zerschlagen. Frontin. abattu.

Confligium. n. 2. der Streit. Solin. le combat. die Zusammenstoßung. le choc.

Effligere. 3. ängstigen, schlagen. Sen. affliger, battre.

Efflicte et Efflictim. Adu. sehr heftig. Apul. fort, avec ardeur.

Efflictare. 1. martern, quälen. Plaut. affliger, tourmenter.

Infligere, xi, ctum. 3. hineinschlagen, anthun. (rem) j'applique dessus avec violence.

Inflictus. m. 4. die Anstoßung. Arnob. le choc.

Inflictio. f. 3. die Auferlegung. Theod. Cod. l'infliction.

Proflictus, a, um. niedergeschlagen. Gell. abattu.

Profligo, aui, atum. 1. wegschlagen, erlegen. chasser, défaire. it. fortführen. continuer.

Profligator. m. 3. ein Durchbringer. Tac. le dissipateur de son bien.

FLO, flaui, flatum, flare. 1. ich wehe, blase, (du bläsest, er bläset, blies, geblasen) je souffle.

Flâtus. m. 4. et Flamen, inis. n. 3. das Wehen, der Wind. Virg. le souffle, vent.

Flatare. 1. Frequent. blasen. Arnob. souffler.

Flator. m. 3. ein Bläser, Pfeifer. Pompon. le joueur d'un instrument de musique à vent.

Flatilis, e. das sich blasen läßt; geschmolzen, gegossen. Non.

Flatuose. Adu. blähend. Cels. flatueusement.

Flabrum. n. 2. das Wehen, Blasen. Poët. et. Plur. le souffle, vent.

Flabellum. n. 2. der Wedel, Fächer. (prima anceps) l'éventail.

Flabellulum. n. 2. Dim. Ter.

Flatura. f. 1. die Schmelzung. Vitruu. la fonte.

Flaturalis, e. Adi. das Luft hat. Tertull. qui respire.

Flaturarius. m. 2. ein Münzer, Schmelzer, Rothgießer. Inscript. le fondeur.

Flâbilis, e. Adi. luftig, windig. aërien.

Flabellifer, a, um. Fächer tragend. Plaut.

Flabellare. 1. fächeln. Tertull. faire du vent avec un eventail.

Flabrâlis, e. Adi. wehend Prudent. qui souffle.

Flauissae. f. 1. Pl. Geldhaufen, Schätze. Gell. l'amas, tas d'argent.

Afflo, aui, atum, are. 1 anblasen, anhauchen. pousser, son haleine, souffler.

+ Afflatus. m. 4. das Anhauchen. l'haleine, le souffle.

Afflator. m. 3. ein Anbläser. Tertull. qui inspire.

Circumflare. 1. umherblasen. souffler autour.

Conflare. 1. zusammenblasen: schmelzen: anstiften. ramasser en soufflant: fondre: faire.

Conflâtilis, e. Adi. gegossen, geschmelzt. Prudent. fondu, de fonte.

Conflatio. f. 3. die Zusammenschmelzung. Tertull. la fonte.

Conflâtura, f. 1. die Schmelzung. Plin. la fonte, la fusion.

Conflabellare. 1. zusammen wehen. Tertull. assembler en soufflant.

Reconflare. 1. wieder an- oder aufblasen. Lucret. reforger, retablir.

Deflare. 1. wegblasen. dissiper en soufflant.

Difflare. 1. zerblasen, hin und her wehen. Solin. renverser, dissiper, en soufflant.

Efflare. 1. herausblasen. pousser dehors en soufflant.



page 75, image: is0075

Efflatus. m. 4. die Ausblasung. Sen. l'action de pousser dehors en soufflant.

Efflaminare. 1. herausblasen. Mart. Cap. pousser dehors en soufflant.

Perefflare. 1. herausblasen. Apul.

Inflo, aui, atum, are. 1. hineinblasen, aufblasen. souffler dedans, enfler

Inflate. Adu. hochmüthig, aufgeblasen. Caes. avectrop d'enflure, de fierté.

Inflatus. m. 4. das Aufblasen. le souffle.

Inflatio. f. 3. Idem Colum.

Inflâbilis, e. Adi. das man aufblasen kann. Colum. qu'on peut enfler.

Inflabellare. 1. einblasen. Tertull. souffler dedans.

Subinflatus, a, um. etwas aufgeblasen. Arnob. un peu enflé.

Perflo, aui, atum, are. 1. durchwehen. souffler de tous cotez.

Perflâtus. m. 4. das Durchstreichen des Windes. Colum. grand souffle de vent.

Perflatio f. 3. Idem. Mart. Capell.

Perflâbilis, e. Adi. luftig. exposé à tous vents.

Perflâtilis, e. Adi. Idem. Apul.

Perflâmen. n. 3. der Wind. Prudent. le vent.

Proflo, aui, atum, are. 1. vor sich herblasen, herausblasen. pousser, dehors en soufflant.

Proflatus. m. 4. der Anhauch. Colum. le souffle du vent.

Reflo, aui, atum, are. 1. wider etwas wehen. souffler contre.

Reflatus. m. 4. der Gegenwind. le vent contraire.

Reflatio. f. 3. das Zurückwehen. Cael. le souffle contraire.

Reflâbilis, e. Adi. forttreibend. qui pousse, chasse dehors.

Sufflo, aui, atum, are. 1. aufblasen. souffler.

Sufflatio. f. 3. die Aufblasung, das Blasen, Aufwerfen. Plin. l'élevation des petites bouteilles, qui se font sur l'eau.

Sufflâbilis, e. Adi. das geblasen wird. Prudent. qu'on souffle.

Sufflâmen, inis. n. 3. die Aufhaltung, Hemmkette. Iuuen. la chaine à enraier.

Sufflamino. 1. ich halte auf, hemme. Sen. j'enraie.

Exsufflare. 1. ausblasen. Prudent. souffler.

Insufflare. 1. ein- oder anhauchen. Idem. souffler dedans où contre.

Insufflatio. f. 3. die Anblasung. Hieron. l'action de souffler sur.

FLOCCVS. m. 2. die Fase, Flocke, (Pl. en) un floccon.

Floccidus, a, um. flockigt, voll Flocken. Apul. qui se cotonne, plein de poil.

Defloccatus, a, um. kahl. Plaut. dépilé.

+ FLOS, flôris. m. 3. die Blüte, Blume, der Wohlstand. le fleur.

Flosculus. m. 2. Dim.

Floscule. Adu wie eine Blume. Cael. en forme de fleur.

Flôridus, a, um. blühend, grün. qui est en fleur.

Floride. Adu. zierlich. Apul avec ornement.

Floridulus, a, um. Dim. lieblich Catull. beau, brillant.

Floreus et Florus, a, um. Virg. blumicht, voll Blumen. de fleurs, fleuri, couvert de fleurs.

Florulentus, a, um voll Blumen. Solin. plein de fleurs.

Flôreo, ui. sine Sup. 2. ich blühe, stehe wohl. je fleuris.

Floresco, florui. 3. ich werde blühend, herrlicher. je fleuris.

Flôricomus, a, um. blumicht Auson. couvert de fleurs.

Flôrifer, a, um. Lucret. et Floriger, a, um. Lucan. blumenreich. qui porte, qui produit des fleurs.

Florilegus, a, um. was Blumen liest. Ouid. qui recueille des fleurs.

Floriparus, a, um. was Blumen bringt. Auson. qui produit des fleurs.

Conflorere. 2. mitblühen. Augustin. fleurir avec.

Deflorescere, ui. 3. abblühen, verblühen. Catull. defleurir.

Defloratus, a, um. verblüht. Quinctil. defleuri.

Defloratio. f. 3. die Abnehmung der Blüthe, Schändung. Tertull. la defloration.

Deflorator. m. 3. ein Jungfernschänder Hieron. un violateur de fille.

Efflorere. 2. hervorblühen. Cyprian. pousser de fleurs.

Efflorescere, ui. 3. volle Blüte bekommen, hervorkommen, entstehen. s'épanouir, pousser des fleurs.

Inflorere. 2. vel Inflorescere. 3. aufblühen Claudian. s'epanouir.

Praeflorere. 2. vorher blühen. Plin. fleurir avant.

Praefloro, aui, atum, are. 1. vorher abpflocken. Plin. cueillir la premiere fleur.

Reflorescere, ui. 3. wieder blühen. Sil. Ital. refleurir.

Superflorescere. 3. auf der Frucht blühen. Plin. fleurir par dessus.

* FLVO, xi, xum. antique fluctum. 3. ich fließe, (du fleußt, er fleußt, fleuß, floß, geflossen) je coule.

* Flumen, inis. n. 3. et Flunius. m. 2. der Fluß, Strom. le fleuve.

Flumineus, a, um. Fluß- Ouid. de fleuve.

Fluminalis, e. Adi. Idem. Cael.

Flumentânus, a, um. Idem. Liu.

Fluor. m. 3. das Fließen, der Fluß Cels. le flux, l'ecoulement.

Fluito. 1. ich fließe, schwimme, wanke Liu. je flotte, surnage.

Fluitanter. Adu. fließend, schwimmend, schlaffhangend. Mart. Capell. en flottant.

Fluibundus, a, um. fließend. Idem. coulant.

Fluidus, a, um. fließend. fluide.

Fluenter. Adu. fließend. en coulant.

Fluidare. 1. Cael. fließend machen rendre fluide.

Fluentum. n. 2. der Fluß, Bach. la riviere.

Fluentare 1. fließen. Fortun. couler.

Fluentia. f. 1. die Flüßigkeit. Ammian. la fluidité.

Fluentisonus, a, um. rauschend. Catull. murmurant.

Fluuiâlis, Colum. et Fluuiâtilis, e. Liu. Adi. Fluß- de fleuve.

Fluuia. f. 1. der Fluß. Sisenn. ap. Non. le fleuve.

Fluuiaticus, a, um. Fluß- Colum. de fleuve.

Fluuiatus, a, um gewässert. Plin. ondé.

Fluuidus, a, um. flüßig Sedul. fluide.

Fluuitare. 1. hin und her fließen, schwimmen. Plin. flotter, surnager.

Fluxus, a, um. vergänglich, hinfällig. fluide, coulant.

Fluxio, ônis. f. 3. das Fließen. écoulement.

Fluxus. m. 4. Idem. Quinctil.

Fluxe. Adu weitläuftig. Varro. en abondant.

Fluxura. f. 1. das Fließen, der Fluß. Colum. le flux.

Fluxilis, e. Adi. flüßig. Tertull. fluide.

Fluxuôsus, a, um. Colum. Idem.

Fluxipedus, a, um. bis auf die Füße gehend. Auien. flottant jusqu'aux pieds.

Fluctus. m. 4. die Welle, Wasserwoge. le flot, la vague. it. der Anlauf, die Anfechtung l'abord, l'attaque.

Flucticulus. m. 2. Dim. eine kleine Welle. le petit flot.

Fluctuosus, a, um. ungestüm, das Wellen wirft. Plin. orageux, agité des flots.

Fluctuo et Fluctuor. 1. ich werfe Wellen, zweifele. j'éleve mes flots, je suis dans le doute.



page 76, image: is0076

Fluctuatim. Adu. wankend. Afran. ap. Non. douteusement.

Fluctuatio, onis. f. 3. das Wanken, der Zweifel. Liu. l'agitation des flots, indetermination.

Affluo, xi, xum, ere. 3. zufließen, überflüßig haben. couler vers quelque endroit, être en abondance.

Affluens, entis. o. 3. reich, überflüßig. riche, abondant.

Affluenter. Adu. überflüßiger weise. richement.

Affluentia. f. 1. der Ueberfluß, Reichthum. l'abondance, la richesse.

Circumfluere. 3. umherfließen. couler autour.

Circumfluus, a, um. überflüßig. Plin. abondant.

Confluere, xi, xum. 3. zusammen fließen, zusammen ziehen. couler ensemble, joindre.

Confluens. m. 3. die Vereinigung zweyer Flüße. Plin. confluent.

Confluentia. f. 1. die Zusammenfließung. Macrob. le conflux.

Confluus, a, um. zusammenfließend. Prudent. qui coule ensemble.

Confluuium. n. 2. der Zusammenfluß. Seuer. le confluent.

Conflumineus. m. 2. der mit an einem Fluße wohnet, aus einem Fluße schöpft Apul.

Confluxio. f. 3. der Zusammenfluß. Liu. le confluent.

Defluere, xi, xum. 3. herabfließen, verfließen. découler. it. hinfallen. tomber.

Defluxus. m. 4. Apul. Defluxio. f. 3. Firmic. der Abfluß. le decoulement.

Defluuium. n. 2. der Abfluß, das Ausfallen der Haare. Plin. le découlement, la chûte des cheveux.

Defluus, a, um. abfließend, abfallend. Plin. qui tombe.

Diffluo, xi, xum. 3. ich zerrinne, zerfließe. je me repands, coule de coté et d'autre.

Diffluentia. f. 1. die Zerfließung. Augustin.

Effluere, xi, xum. 3. ausfließen. découler.

Effluenter. Adu. überflüßig. Apul. abondamment.

Effluus, a, um. ausfließend. Auien. qui decoule d'un lieu.

Effluuium. n. 2. der Ausfluß. Plin. le flux.

Effluxio. f. 3. die Ergießung Dig. l'ecoulement, l'effusion.

Pereffluere. 3. dahin fahren, verfließen. Vulg. perir.

Supereffluere. 3. überflüßig. seyn. Flacc. s'ecouler par dessus.

Influere, - - einfließen. couler dedans.

Influxio. f. 3. der Einfluß. Macrob. l'influence.

Influxus. m. 4. Idem. Firmic.

Subinfluere. 3. unten hinein fließen. Sen. couler par dessous.

Interfluere, uxi, uxum. 3. darzwischen fließen. couler par le milieu.

Interfluus, a, um. was darzwischen fließt. Plin. qui coule par le milieu.

Perfluere, uxi, uxum. 3. durchfließen, auslaufen, durchlaufen. couler, passer au travers.

Perfluus, a, um. durchfließend. Apul. qui passe au travers.

Perfluxus, a, um. Idem. Quinctil.

Praefluere. 3. vorbey fließen. Horat. couler devant.

Praefluus, a, um. vorbey fließend. Plin. qui coule devant.

Praeterfluere, uxi, uxum. 3. vorüber fließen, vorbey fließen. passer, couler devant.

Profluere, uxi, uxum. 3. hervor fließen. écouler.

Profluenter. Adu genug, überflüßig. abondamment.

Profluens. m. 3. fließend Wasser. l'eau courante.

Profluentum. n. 2. Iul. Obsequ.

Profluentia. f. 1. der Ueberfluß. l'abondance.

Profluus, a, um. Plin. allezeit fließend.

Profluuius, a, um. hinfällig. Priscian. caduc, languissant.

Profluuium. n. 2. der Durchfluß, Durchfall. Cels. le cours de ventre.

Refluo. 3. ich fließe zurück. Virg. je reflue, je remonte contre la source.

Refluus, a, um. zurückfließend. Plin. refluant.

Refluâmen. n. 3. der Rückfluß Fortun. le reflux.

Subterfluere. 3. drunter wegfließen. couler par dessous.

Superfluere, uxi, uxum. 3. überfließen. Sen. Plin. regorger.

Superfluus, a, um. überflüßig. Plin. superflu.

Superflue, Symm. Superfluo, Mart. Cap. Adu. überflüßig.

Superfluitas. f. 3. der Ueberfluß. Plin. la superfluité.

Transfluere. 3. durchfließen, drüber hinfließen. Plin. couler au travers, s'extravaser.

Transfluuiare. 1. über den Fluß setzen. Commodian. passer la riviere.

Quadrifluus, a, um. vierströmig. Prudent. de quatre fleuves.

Quadrifluuius, a, um. das vierfache flußförmige Adern hat. Vitruu.

Septemfluus, a, um siebenströmig. Ouid. de sept fleuves.

FLVSTRA. Pl. n. 2. die Meerstille. la bonace.

+ FOCVS. m. 3. der Heerd, die Feuerstätte. le foïer, âtre.

Foculus. m. 3. Dim. die Kohlpfanne, Feuerpfanne. le réchaut.

Focula. Pl. n. 2. was da wärmet. Plaut.

Foculare. 1. wärmen. Non. chaufer.

Focârius, a, um. Heerd- Isidor. de foier.

Focillo et Refocillo. 1. ich wärme, erquicke. je chaufe, rétablis.

Focillatio. f. 3. die Erwärmung. Fest. la fomentation.

Focillator. m. 3. der da erwärmet. Dig. qui chaufe.

Focillatrix. f. 3. die da erwärmet. Plin. celle, qui rechaufe.

* FODIO, fôdi, fossum. 3. ich grabe, (du gräbst, er gräbt, grub, gegraben) je foüis.

Fodico, are. 1. grübeln, sticheln. piquer, pousser.

Fodicatio. f. 3. das Graben. Cels.

Fodicator. m. 3. der Gräber. Hieron.

Fodîna f. 1. das Bergwerk. Plin. la mine.

Arenifodina, Argentifodina, Auri- Creti- Sali-fodina: de sin gulis vid. suis in locis.

+ Fossa. f. 1. der Graben. la fosse.

Fossula. f. 1. Dim. Cato.

Fossare. 1. graben. Ennius. fouir, creuser.

Fossatum. n. 2. der Graben. Pallad. la fosse.

Fossor, ôris. m. 3. ein Schanzer, Teichgräber. le fossoieur.

Fossio. f. 3. das Graben. l'action de creuser.

Fossura. f. 1. Idem. Suet.

Fossilis, e. Adi. das gegraben wird. Plin. fossile.

Fossitius, a, um. gegraben. Pallad. qu'on tire de terre.

Affodere. 3. neben bey graben. Plin. fouir aupres.

Circumfodio, ôdi, ossum. 3. ich umgrabe. Cato. je creuse la terre autour.

Circumfossor. m. 3. der umher gräbt. Plin. qui creuse la terre autour.

Circumfossura. f. 1. das Umhergraben. l'action de creuser autour.

Confodio, odi, ossum. 3. ich ersteche. je perce de coups.



page 77, image: is0077

Confossio. f. 3. die Zerstechung. Hieron. l'action de percer.

Confossor. m. 3. der etwas zersticht. Tertull. qui perce.

Confodicare. 1. durchstechen, durchgraben. Apul. fouir, percer de coups.

Defodio et Infodio, odi, ossum. 3. ich scharre ein. j'enfoüis.

Defossus. m. 4. eingescharrt, eingegraben. Plin. enterré, enfoui.

Infossio. f. 3. die Einscharrung. Pallad. l'action de mettre en terre.

Effodio, odi, ossum. 3. ich grabe aus. je déterre.

Effossio. f. 3. die Ausgrabung. Cod. l'action de deterrer.

Effossor. m. 3. ein Gräber. Dig. qui creuse, qui fouit la terre.

Effodicare. 1. herausgraben. Hieron. deterrer.

Effodicatio. f. 3. die Ausgrabung. Augustin. l'action de deterrer.

Interfodere. 3. darzwischen graben. Luc. percer entre.

Perfodio, odi, ossum. 3. ich durchgrabe, durchsteche. je troüe, perce tout outre.

Perfossor. m. 3. der durchgräbt. Apul. qui perce.

Imperfossus, a, um. undurchstochen, nicht durchgegraben. Ouid. non percé.

Praefodere. 3. vorgraben. Virg. creuser devant.

Refodere. 3. wieder ausgraben, wieder umgraben. Colum. tirer de terre, deterrer, becher de nouveau.

Suffodio, odi, ossum. 3. ich untergrabe, grabe auf. je foüis par dessous.

Suffossio, ônis. f. 3. eine Mine, Untergrabung. Sen. l'action de miner.

Transfodio, odi, ossum. 3. ich durchsteche. je perce d'outre en outre.

* FOECVNDVS, a, um. fruchtbar. fécond.

Foecunditas, âtis. f. 3. die Fruchtbarkeit. la fécondité.

Foecundo. 1. ich mache fruchtbar. je rends fécond.

Foecunditare. 1. Inscript.

Effoecundare. 1. sehr fruchtbar machen. Vopisc. rendre fort fécond.

Infoecundus, a, um. unfruchtbar. sterile.

Infoecunde. Adu. Gell.

Infoecunditas, âtis. f. 3. die Unfruchtbarkeit. Colum. la sterilité.

Perfoecundus, a, um. sehr fruchtbar. Pomp. Mela. très-fécond.

* FOEDVS, a, um. häßlich, schändlich, abscheulich: blutig. difforme, honteux, horrible: ensanglante.

Foede. Adu. häßlicher, schändlicherweise. Liu. honteusement, vilainement.

Foeditas, âtis. f. 3. die Schande, Häßlichkeit. l'honte, turpitude.

Foedo, aui, atum, are. 1. häßlich machen, besudeln. salir, gâter.

Foedatio. f. 3. die Verunreinigung, Besudelung. Symmach. la souillure, contamination.

Foedator. m. 3. der verunreiniget. Gell. qui souille.

Confoedare. 1. beflecken, besudeln. Apul. souiller, salir.

Confoedatio. f. 3. die Schändung, Verunreinigung. Pacuu. l'action de gater.

* FOEDVS, eris. n. 3. der Bund, Vertrag, (äge) l'alliance, confédération.

Foederatus, a, um. Bundesgenosse, Alliirte. confédéré, allié.

Foedifragus, a, um. bundbrüchig. qui rompt l'alliance.

Foederare. 1. sich verbinden, vereinigen. Ammian. faire alliance.

Foederatio. f. 3. die Verbindung, der Bund. Dig. la conféderation, ligue.

Foederator. m. 3. einer, der sich verbindet, ein Bundesgenosse. qui s'allie, l'allié.

Confoederare. 1. sich verbinden. Tertull. s'allier.

Confoederatio. f. 3. der Bund. Hieronym. la conféderation.

Confoedustus, a, um. verbunden, vereinigt. Festus. allié.

Infoederatus, a, um. der nicht mit verbunden ist. Tertull. qui n'est point allié.

FOENICVLVM, i. n. 2. Fenchel. le fenoüil.

+ FOENVM. n. 2. das Heu. le foin.

Foeneus, a, um, Foenarius, a, um, Varro. Foenîcularius, a, um. Heu- de foin.

Foenîle. n. 3. der Heuboden, die Heuscheure. le grenier à foin.

Foeniseca. m. 1. et Foenifex, icis. m. 3. ein Mehder. la faucheur.

Foenisector. m. 3. Colum. Idem.

Foenisecium. n. 2. die Heuerndte. Colum. la fenaison.

Foenisicia. f. 1. Idem. Cato.

* FOENVS, oris. n. 3. der Wucher. l'usure.

Foenusculum. n. 2. Dim. Plaut.

Foenero, aui, atum. 1. ich wuchere, leihe aus. je prête à usuredonne à interêts.

Foenerari. Dep. 1. auf Zinsen nehmen, borgen. prendre â interêts.

Foenerato. Adu. auf Zinse. Plaut. avec usure.

Foeneratio. f. 3. die Wucherey. le prêt à usure.

Foenerator, oris. m. 3. ein Rentirer, Wucherer. Cato. l'usurier.

Foeneratrix. f. 3. eine, die Wucherey treibt. Val. Max. l'usuriere.

Foeneratorius, a, um. wucherhaft. d'usurier, d'usure.

Foenerarius. m. 2. ein Wucherer. Firmic. l'usurier.

Foenebris, e. Adi. den Wucher betreffend. Tac. qui concerne l'usure.

Defoenerare. 1. durch Wucher aussaugen. concussioner par des prets usuraires.

Defoeneratio. f. 3. die Verhaftung, Verpfändung. l'obligation, l'action de mettre en gage.

Defoenerator. m. 3. der Pfänder versetzt. Augustin. qui met en gage.

* FOETEO, ui, sine Sup. ich stinke, (stank, oder stunk, gestunken) je sentis mauvais.

Foetescere. 3. stinkicht werden. Isidor. devenir puant.

Foetor, ôris. m. 3. der Gestank. Colum. la puanteur.

Foeterôsus, a, um. garstig, schlammicht. Zeno. puant, sale.

Foetulentus, a, um. stinkend. Arnob. puant.

Foetulenter. Adu. garstig. Veget. puamment.

Foetutînae. Pl. f. 1. stinkende Oerter. Apul. endroits puans.

Foetidus, a, um. stinkend. puant.

FOETVS, a, um. trächtig. plein.

Foetus. m. 4. die Leibesfrucht. le fruit, la portée.

Foetûra. f. 1. die Zucht, Heckzeit. la generation des animaux.

Foeturâtus, a, um. fruchtbar gemacht. Tertull. rendu fécond.

Foetare. 1. Junge aushecken. faire ses petits.

Foetifer, a, um. fruchtbar machend. Plin. qui rend fecond.

Foetificus, a, um. Plin. Idem.

Foetificare. 1. gebähren, hecken, brüten. Plin. faire ses petits.

Confoetare. 1. Junge aushecken. Firmic. faire ses petits.

Confoetura. f. 1. das Gehecke. la portée.

Effoetus, a, um. so nicht mehr trächtig oder fruchtbar ist. épuisé.

Effoete. Adu. schwächlich. Mart. foiblement.

Superfoetare. 1. überschwängern. Plin.



page 78, image: is0078

+ FOLIVM. n. 2. das Blatt, (die Blätter) la feuille.

Foliâceus, a, um. wie Blätter. Plin. fait en forme de feuilles.

Foliatus, Pallad. et Foliosus, a, um. Plin. voll Blätter. couvert de feuilles.

Trifolium. n. 2. Klee. Plin. le tréfle.

Foliâtûra. f. 1. die Blätterart. Vitruu. feuillage des arbres.

Foliâtilis, e. Adi. blättericht. Fortunat. feuillée.

Bifolium. n. 2. Zweyblatt, ein Kraut. Plin.

Centifolia. f. 1. eine Art von Rosen. Plin.

Exfoliare. 1. abblättern. Apic. effeuiller.

Millefolia. f. 1. et Millefolium. n. 2. Schafgarben, Tausendblatt. Plin. mille feuille.

Quinquefolius, a, um. fünfblättericht. Plin. qui a cinq feuilles.

Quinquefolium. n. 2. Fünffingerkraut. Plin. quinte feuille.

* FOLLIS, is. m. 3. der Blasebalg, (-bälge) le soufflet.

Folliculus. m. 2. Dim. der Ballon, Balg an Früchten. Suet. le balon, la peau.

Follicans. o. 3. aufblähend. Tertull. s'enflant, bouffant.

Follatus, a, um. aufgeblasen, voll Wind. Isidor. enflé, plein de vent.

Follîtim. Adu. in ganzen Säcken. Plaut. dans un sac de cuir, comme un balon.

Defollire. 4. dreschen, aus den Bälgen schlagen. Ambros. battre.

+ FONS, tis. m. 3. der Brunn oder Brunnen, (des Brunnes, Brunnen, oder Brunnens) der Born, die Quelle, die Brunquelle. la fontaine, source.

Fonticulus. m. 2. Dim. it. das Fontanell. le cautere.

Fontânus et Fontaneus, a, um. Brunnen- Solinus. de fontaine.

Fontanâlis, e. Adi. Brunnen-Vitruu. de fontaine.

Fontigenae. Pl. f. 1. die Musen Mart. Capell. les Muses.

+ FORCEPS, ipis. f. 3. die Zange, (Pl. en) les tenailles.

Forcillare. 1. vermindern, verkleinern. Plaut. diminuer, avilir.

Forfex, Forpex, icis. f. 3. die Scheere. (ren) Colum. les ciseaux.

Forficula. f. 1. Dim. die Zahnbrecherzange. Plin. le pelican.

FORDA. f. 1. die trächtige Kuh. la vache pleine.

Fordicidia. Pl. n. 2. ein Fest, wo trächtige Kühe geopfert wurden. Varro.

FOREM. Defect. ich wäre. je serois.

Fore. seyn werden.

Abfore. wegseyn, fehlen. Virg. defaillir, n'etre pas.

Afforem, affore. darbey seyn. être à venir.

Deforem, defore. mangeln. venir à manquer.

Confore. geschehen werden. Ter. avenir, se faire.

Profore. nütze seyn werden. Horat. venir à etre utile.

Superfore. übrig seyn werden. Dig. rester.

FORIA. Pl. n. 2. dünner Koth. Schund. Non. la foire.

Foriolus. m. 2. ein Hosenscheißer. Non. le foireux.

Forica. f. 1. ein Cloac. Iuuenal. le privé.

Conforire. 4. beflecken, besudeln. Pompon. salir, tacher.

FORI. Pl. m. 2. Gänge im Schiff. les ponts d'un navire.

Foruli. Pl. m. 2. ein Bücherschrank, Repositorium. Suet. les armoires.

FORIS, is. f. 3. (Pl. Fores, usitatius) die Thür. la porte.

Foricula. f. 1. Dim. ein Thürchen. Varro. la petite porte.

Foriculus. m. 2. ein Gott der Thüren. Tertull.

Foris. Adu. draußen. dehors. (ad quaest. wo? ?)

Foras. Adu. hinaus. dehors. (ad quaest. wohin? ?)

Forinsecus. Adu. auswärts, außerhalb. Plin. par dehors.

Biforis, e. Adi. das zwey Thüren, eine gebrochene Thür hat. qui à deux portes.

Biforus, a, um. Vitruu. Idem.

Quadriforis, e. Adi. mit vier Thüren. Plin. qui a quatre portes.

Septiforis, e. Adi. mit sieben Thüren. Sidon. qui a sept portes.

+ FORMA. f. 1. die Gestalt, das Muster. la forme, le modéle.

Formula. f. 1. Dim. das Muster, der Spruch, die Redart, der Leisten. la formule.

Formularius. m. 2. ein Advocat. Quinctil. l'avocat.

Formâceus, a, um. geformt leimern. Plin. petri de terre.

Formella. f. 1. Dim. eine kleine Forme. Apic. une petite forme.

Formalis, e. Adi. Formular-Suet. en forme.

Formâbilis, e. Adi. was sich formen läßt. Prudent. qu'on peut former.

Formus, a, um. warm. Arnob. chaud.

Formôsus, a, um. schön, wohlgestalt. beau.

Formosulus, a, um. etwas schön. Varro. joli.

Formositas, âtis. f. 3. die Schönheit. la beauté.

Formose. Adu. zierlich. Apul. joliment.

Formo. 1. ich mache, bilde, richte zu. (quid re, ad quid) je forme, je façonne.

Formatio. f. 3. die Formirung, Bildung. Sen. la formation.

Formator. m. 3. der etwas bildet. Colum. qui forme.

Formatrix. f. 3. die einen bildet. Tertull.

Formâtûra. f. 1. die Bildung. Lucret. la formation.

Formâmentum. n. 2. die Form, Bildung. Lucret. la forme, formation.

Conformo. 1. ich mache ähnlich, vergleiche. (ad rem, in speciem cuius) je forme, donne une forme.

Conformis, e. Adi. Sidon. Conformâlis, e. Adi. Tertull. gleichförmig, ähnlich. conforme.

Conformatio. f. 3. die Gestalt, Einrichtung. la conformation.

Conformator. m. 3. der etwas einrichtet, eine Gestalt giebt. Apul. qui forme.

Deformis, e. Adi. unförmlich, ungestalt. Mart. difforme.

Deformiter. Adu. unförmlich. Quinctil. d'une maniere difforme.

Deformitas. f. 3. die Unförmlichkeit. la difformité.

Deformosus, a, um. garstig, unansehnlich. Sidon. laid, difforme.

Deformo, aui, atum. 1. ich mache ungestalt: bilde ab. je défigure: dessine.

Deformatio. f. 3. die Entwerfung. Liu. le dessein, l'ebauche.

Informo, aui, atum. 1. ich mache, bilde, unterweise. (ad quid) je forme, trace, instruis.

Informatio, ônis. f. 3. die Bildung, Formirung. l'idée, représentation.

Informator. m. 3. der einrichtet, unterrichtet. Tertull. qui regle, instruit.

Informâbilis, e. Adi. was sich nicht formen läßt. Tertull.

Informis, e. Adi. ohne Gestalt. informe.

Informiter. Adu. unförmlicher weise. Augustin. d'une maniere informe.

Informitas. f. 3. die Unförmlichkeit. Augustin. la difformité.

Performare. 1. zurichten. Tertull. dresser.

Praeformare. 1. vorher abrichten. Sil. former, dresser par avant.



page 79, image: is0079

Praeformator. m. 3. der etwas abrichtet, ein Lehrer. Tertull. qui forme, un precepteur.

Reformo, aui, atum. 1. ich verneuere. (in quid) je reforme.

Reformatio, ônis. f. 3. die Verneuerung. Apul. la reformation.

Reformatus. m. 4. Tertull. Idem.

Reformator. m. 3. ein Verbesserer. Plin.

Reformatrix. f. 3. eine Verbessererinn. Dig. qui reforme.

Irreformabilis, e. Adi. unverbesserlich. Tertull. qu'on ne sauroit reformer.

Transformis, e. Adi. verstellt, veränderlich. Ouid. qui se transforme.

Transformo, aui, atum. 1. ich gebe eine andere Gestalt. (in quid) je transforme.

Transformatio. f. 3. die Verwandelung Augustin. la transformation.

Transformator. m. 3. der verwandelt. Sidon. qui transforme.

Ambiformiter. Adu. zweydeutig. Arnob. à double entente.

Biformis, e. Adi. zweyförmig. Ouid. qui a deux formes.

Biformatus, a, um. Idem.

Milleformis, e. Adi. tausendförmig. Prudent. de mille formes.

Triformis, Horat. Multiformis, e. von drey- vielerley Gestalt. qui à trois, plusieurs formes.

Multiformiter. Adu. Plin.

Quadriformis, e. Adi. vierförmig. Orient. de quatre formes.

Semiformis, e. Adi. halbformirt. Colum. à demi formé.

Septiformis, e. Adi. siebenförmig Isidor. de sept formes.

Vniformis, e. Adi. gleichförmig, von einerley Gestalt Apul. uniforme.

Vniformiter. Adu. auf einerley Art. Apul. uniformement.

Vniformitas. f. 3. die Einförmigkeit. Macrob. l'uniformité.

+ FORMICA. f. 1. die Ameise, (Pl. en) la fourmi.

Formîcula. f. 1. Dim. eine kleine Ameise. Arnob. la petite fourmi.

Formicînus, a, um. Ameisen-Plaut. de fourmi.

Formicare. 1. jucken. Plin. demanger.

Formicatio. f. 3. das Jücken, die Krätze. Plin. la gratelle.

Formicabilis, e. Adi. wenn der Puls geschwind und schwächlich geht. Cael. Aurel.

Formicalis, e. Idem.

Formicêtum. n. 2. der Ameisenhaufen. Apul. la fourmilliere.

Formicôsus, a, um. voll Ameisen. Plin. plein de fourmir.

FORMÎDO, inis. f. 3. die Furcht. la crainte.

Formidatio. f. 3. Idem.

Formidolôsus, a, um. Act. furchtsam. craintif. et Passiue fürchterlich. terrible.

Formîdolôse. Adu. zum Schrecken. avec crainte.

Formido et Reformido. 1. ich fürchte, habe Grauen. je crainds, j'ai peur.

Formidabilis, e. Adi. schrecklich, davor man sich fürchtet. Ouid. formidable.

Formidamen, inis. n. 3. das Gespenst. le spectre.

Afformidare. 1. sich sehr fürchten. Plaut. apprehender fort.

Informidabilis, e. Adi. wovor man sich nicht zu fürchten hat. Crescent. qui n'est pas formidable.

Informidatus, a, um. ungefürchtet. Sil. qui n'est pas craint.

Performidatus, a, um. sehr gefürchtet. Sil. tres craint, fort redouté.

Performidolosus, a, um. sehr schüchtern. Aurel. très timide.

Praeformidare. 1. sich zum voraus fürchten. Quinctil. craindre par avant.

Reformidatio. f. 3. die Furcht. la crainte.

+ FORNAX, âcis. f. 3. der Ofen. la fournaise.

Fornacula. f. 1. Dim. ein Oefchen. Iuuen.

Fornaceus, a, um. ofenförmig. Plin. en forme de four.

Fornacâlis, e. Adi. Ofen-Ouid. de four.

Fornacalia. Pl. n. 3. ein gewisses Fest in Rom. Lactant.

Fornacator. m. 3. ein Badstubenheizer. Dig.

Fornacârius, a, um. der einheizet. Dig. qui chaufe le four.

FORNIX, icis. m. 3. ein Gewölbe, Schwiebbogen, Hurenhaus. la voute, arche, lieu de prostitution.

Fornico, Plin. et Confornico, 1. Vitruu. ich wölbe, beuge. je voute, courbe en arc.

Fornicari. 1. Dep. aufwölben, bengen. Tertull. vouter, courber en arc.

Fornicatus, a, um. gewölbt, gebogen. Cic. vouté, courbé en arc.

Fornicatio. f. 3. die Wölbung. Sen. la structure faite en voute.

Fornicator. m. 3. ein Hurer. Tertull. le paillard.

Fornicatrix. f. 3. eine Hure. Isidor. la putain.

Fornicarius. m. 2. ein Hurer, Hurenwirth. Saluian. le paillard, maquereau.

Fornicaria. f. 1. eine Hure. Tertull. la bordeliere.

Exfornicatus, a, um. ausgehurt. Vulg. fort porté à l'impudicité.

FORO, are. 1. ich bohre, löchere Colum. je perce, fais un trou.

Foratus. m. 4. gebohrt, durchgebohrt Lactant. percé, troué.

Forâbilis, e. Adi. leicht zu bohren. Ouid. qui est aisé à etre percé.

Forâgo. f. 3. ein Fitzfaden. Symmach.

Forâmen, inis. n. 3. das Loch, (die Löcher) le trou.

Foraminatus, a, um. durchlöchert. Sidon. troué.

Foraminosus, a, um. löchericht. Tertull. plein de trous.

Circumforatus, a, um. rings umher durchbohrt. Plin. percé tout autour.

Efforare. 1. ausbohren, hohl machen. Colum. percer, trouer d'outre en outre.

Perforatio. f. 3. die Durchbohrung. Vitruu. l'action de percer, de trouer.

Perforâculum. n. 2. der Bohrer. Arnob. le foret, perçoir.

Perforo, et Transforo. 1. ich durchbohre, durchlöchere. je perce, trouë.

* FORS. f. 3. Defect. das Glück, der Zufall la fortune, le sort.

Forte. Adu. ungefehr, vielleicht. it. Fortuito. Adu. Caes. par hazard, peut-être.

Fortuitus, a, um. ungefehr, zufällig. fortuit.

Forsan, Forsitan, Fortassis, e. Adu. vielleicht. peut-être.

Forsit, Horat. Fortasse, Terent. Fortassean, Apul. Idem.

* Fortûna. f. 1. das Glück la fortune. Plur. die Güter. les biens.

Fortuno. 1. ich beglücke, segne. (quem, quid, cui) je prospere.

Fortunatus, a, um. glückselig, reich. fortuné.

Fortunate, Fortunatim. Adu. glücklich. Enn. ap. Non. heureusement.

Fortunatio. f. 3. die Beglückseligung. Augustin. l'action de rendre heureux.

Fortunator. m. 3. der beglückseliget. qui rend heureux.

Infortunium. n. 2. das Unglück. Ter. l'infortune.

Infortunatus, a, um. unglückselig. infortuné.

Infortunitas. f. 3. das Unglück. Gell. l'infortune.



page 80, image: is0080

FORTIS, e. Adi. tapfer, stark, gesund. fort, robuste, sain.

Fortiter. Adu. Idem.

Forticulus, a, um. Dim. ein wenig stark. qui a un peu de force.

Fortificare. 1. stärken. fortifier.

Fortificatio. f. 3. die Stärkung. Cael. Aurel. l'action de fortifier.

Fortitûdo, inis. f. 3. die Tapferkeit. l'intrepidité.

Confortare. 1. stärken. Lactant. conforter.

Perfortiter. Adu. sehr stark, männlich. Ter. très-courageusement.

Praefortis, e. Adi. sehr stark. Tertull. fort brave, très-fort.

* FORVM. n. 2. der Markt, Gerichtsort. le marche, palais.

Forensis, e. Adi. zu Rechtssachen gehörig. du barreau.

Circumforaneus. m. 2. der Marktschreyer, Landstreicher. le charlatan, mendiant errant.

Inforare. 1. vor Gericht fordern. Plaut.

Induforus. m. 2. das Gericht. Enn. ap. Gell. le barreau, tribunal.

Superforaneus, a, um. vergeblich, überflüßig. Sidon. superflu.

+ FOVEA. f. 1. die Grube, (Pl. en) la fosse.

* FOVEO, fôui, fôtum. 2. ich wärme, erhalte, (hältst, hält, hielt, erhalten) je chaufe, nourris.

Fotus. m. 4. die Brütung, Pflegung. Plin. le couvement, la fomentation.

Fouêla. f. 1. die Erquickung. Tertull. le soulagement.

Fômes, itis. m. 3. der Zunder. la mêche.

Fômentum. n. 2. der warme Ueberschlag, die Erquickung. la fomentation, le soulagement.

Fomentare. 1. erwärmen, warm halten. Veget. fomenter.

Fomentatio. f. 3. die Erwärmung, Erquickung. Vlpian. la fomentation.

Confouere. 2. wärmen, erquicken Cato. fomenter.

Perfouere. 2. verpflegen, warten. Sedul. soigner bien.

Praefôtus, a, um. vorhergewärmt. Cael. Aur. chaufé auparavant.

Praefomentare. 1. vorher wärmen. Octau. Horat. chaufer auparavant.

Refoueo, ui, tum. 2. ich wärme wieder, erquicke. Apul. je remets en vigueur.

FRACÊRE. 2. et

FRACESCERE. 3. faulen, schimmlicht werden. Varro. se pourrir, se moisir

Fracidus, a, um. faul, schimmlicht, Cato. pourri, moisi.

Fraces. Pl. f. 3. die Hülsen von Oliven, Oeldrüsen. Plin. le marc d'olives.

* FRÂGA. Pl. n. 2. die Erdbeeren. les fraises.

* SVFFRÂGOR. Dep. 1. ich gebe die Stimme in der Wahl. (cui) porter son suffrage.

Suffragium. n. 2. die Stimme in der Wahl, das Votum. le suffrage.

Suffragatio, ônis. f. 3. die Beystimmung, Beförderung der Wahl. l'action de donner sa voix.

Suffragator, ôris. m. 3. der seine Stimme giebt, votiret. qui donne son suffrage.

Suffragatrix. f. 3. die ihre Stimme giebt, beypflichtet. Augustin.

Suffragatorius, a, um. zu Gebung der Wahlstimme gehörig. Qu. Cic.

Refragor. Dep. 1. ich widerspreche. je contrarie.

Refragator. m. 3. der sich widersetzet. Ascon. qui s'oppose, qui contrarie.

Refragatio. f. 3. die Widersetzung, der Widerspruch. Symm. l'opposition, la resistance.

FRÂGRO. 1. ich rieche stark. Mart. j'exhale, rends une odeur.

Fragranter. Adu. wohlriechend. Solin.

Fragrantia. f. 1. der gute Geruch. Solin. l'odeur d'une senteur.

FRAMEA. f. 1. der Spieß. la javeline.

* FRANGO, frêgi, fractum. 3. ich breche, (du brichst, er bricht, brich, brach, gebrochen) hindere, mache murbe. je brise, arrête, reprime.

Fractio. f. 3. die Brechung. Plaut. la fraction, rupture.

Fractor. m. 3. der etwas bricht. Sidon. qui brise, qui rompt.

Fractûra. f. 1. der Bruch. Plin. la fracture.

Fragmentum. n. 2. et Fragmen. n. 3. ein abgebrochen Stück. Virg. le fragment.

Fragor, ôris. m. 3. das Krachen, der Knall. le fracas.

Fragosus, a, um. rauh, uneben, krachend. Virg. rude, raboteux, qui fait un bruit.

Fragose. Adu. rauschend, krachend. Plin. avec fracas, avec grand bruit.

Fragorôsus, a, um rauh, uneben, krachend. Augustin. rude, raboteux, qui fait un bruit.

Fragilis, e. Adi. zerbrechlich, schwach sujet à se rompre, foible.

Fragile. Adu. zerbrechlich, schwächlicher weise. Pallad. foiblement.

Fragilitas, âtis. f. 3. die Gebrechlichkeit. la fragilité.

Fragium. n. 2. ein Bruch. la fraction.

Fragescere 3. gebrochen oder mürbe werden. Accius. languir, etre abattu, accablé.

Affrango, Affringo. 3. daran zerbrechen Stat. briser, rompre sur où contre.

Anfractus, a, um. gekrümmt, gebogen. Ammian. courbé, sinueux.

Anfractus. m. 4. der krumme Umschweif. le détour.

Anfractum. n. 2. Varro. Idem.

Circumfractus, a, um. umher zerbrochen. Amm. cassé, rompu autour.

Circumfragium. n. 2. Apul.

Confringo, frêgi, fractum. 3. ich zerbreche. je brise.

Confractus. m. 4 der Bruch Cels. la rupture, fraction.

Confragosus, a, um. steinicht, uneben. Liu. raboteux, scabreux.

Confragus, a, um. uneben, steinigt. Lucan. raboteux, rude, scabreux.

Defringere, egi, actum. 3. abbrechen. arracher.

Diffringere. 3. zerbrechen. Suet. casser.

Effringere. 3. aufbrechen. Ter. rompre.

Effractor. m. 3. ein Dieb, der einbricht. Dig. le voleur, qui rompt les portes.

Effractarius. m. 2. ein Dieb, der einbricht. Sen. voleur, qui rompt les portes.

Effractura. f. 1. die Erbrechung. Paull. la fracture.

Infringere. 3. zerbrechen. (cui, colaphum) casser.

Infractus, a, um. geschwächt, kraftlos. cassé, rompu.

Infractio. f. 3. die Zerbrechung l'infraction.

Infragilis, e. Adi. fest, unzerbrechlich. Sen. ferme, qui n'est pas fragile.

Interfringere. 3. unterbrechen. Cato. briser, rompre.

Offringere. 3. zerbrechen. Varro. briser.

Perfringere. durchbrechen. je romps tout à fait.

Praefringere. vorn abbrechen. Liu. rompre auparavant.

Praefractus, a, um. halsstarrig, kurz. obstiné, entêté.

Praefracte. Adu. halsstarriger weise. opiniatrement.

Profringere. 3. wüste Felder pflügen. Stat. labourer des terres incultes.

Refringo, egi, actum. 3. ich breche auf. je romps, force.

Refractarius, a, um. widerspenstig, halsstarrig. Sen. mutin, opiniâtre.



page 81, image: is0081

Refractariolus, a, um. etwas widerspenstig. un peu mutin.

Suffringo, egi, actum. 3. ich breche entzwey. je mets en pieces.

Suffrâgo. f. 3. der Hinterbug; der Rebschoß. Colum. le jarret, où le pli du jarret des jambes de derriere; le rejetton, qui sort du pied de la vigne.

Suffraginôsus, a, um. krämpfig an Beinen. Colum. qui a des eparvins où des javarts aux jambes.

* FRÂTER, tris. m. 3. der Bruder, (des Bruders oder Brudern, die Brüder) le frere.

Fraterculus. Dim.

Fraternus, a, um. brüderlich. fraternel.

Fraterne. Adu. brüderlicher weise. fraternellement.

Fraternitas, âtis. f. 3. die Brüderschaft. Quinctil. la fraternité.

Fratria. f. 1. des Bruders Frau. Non. la belle soeur.

Fratrissa. f. 1. Isidor. Idem.

Fratruelis. m. 3. des Bruders Sohn. Isidor. le fils du frere.

Fratricîda. m. 1. der Brudermörder. le fratricide.

Fratricidium. n. 2. der Brudermord. Horat. le fratricide.

+ FRAVS, dis. f. 3. der Betrug. la fraude. Pl. Betrügereyen. tromperies.

Fraudulentus, a, um. betrüglich. frauduleux.

Fraudulenter. Adu. betrüglicherweise. Colum. frauduleusement, avec fourberie.

Fraudulentia. f. 1. die Betrüglichkeit. Plaut. la fourberie, surprise.

Fraudo et Defraudo, aui, atum. 1. ich betriege oder betrüge, (betrog, betrogen) vervortheile. je fourbe, fraude.

Frausus, a, um. der einen Betrug begangen. Liu. qui a trompé.

Fraudatio, ônis. f. 3. der Betrug. la fraude.

Fraudator. m. 3. der Betrüger. le fourbe.

Fraudatrix. f. 3. eine Betrügerinn. Tertull. la fourbe, trompeuse.

Fraudatorius, a, um. was den Betrug angeht. II. qui concerne les fraudes.

Fraudôsus, a, um. Accius. Fraudulôsus, a, um. Paull. betrügerisch, listig. trompeur.

Defraudare. 1. bevortheilen, betriegen. Cato. tromper.

Defraudatio. f. 3. die Entziehung. Tertull. la privation.

Defraudator. m. 3. der Betrieger. Sen. le fourbe, trompeur.

Defraudatrix. f. 3. die Betriegerinn. Tertull. la trompeuse.

FRAXINVS, i. m. 2. der Eschenbaum. Plin. le frene.

Fraxineus, a, um. von Eschenholz. Virg. de frene.

FREMO, ui, itum. 3. ich brumme, werde zornig, murre. je fremis, me fâche, murmure.

Fremitus. m. 4. et Fremor. m. 3. das Brummen, Sausen. le fremissement.

Fremebundus, a, um. brausend, tobend. qui fait un grand bruit, menace.

Affremere. 3. anschnauben. Valer. Flace. gronder, murmurer.

Circumfremere. 3. umhersausen. Sen. fremir, faire grand bruit tout autour.

Confremere. 3. zusammen laut werden, sich hören lassen. Ouid. bruire de toutes parts.

Defremere. 3. austoben, aufhören zu brausen. Sid. cesser de fremir.

Infremere. 3. erschallen. Sil. résonner.

Perfremere. 3. sehr brummen. fremir fort.

FRENDEO et

FRENDO, frendui, fressum. 2. et 3. ich knirsche mit den Zähnen. Colum. je froisse.

Fressus, a, um. zermalmet, geschroten. Cels. brisé, froissé.

Frendor. m. 3. das Zähnklappen. Veget. le grincement des dents.

Nefrens, dis. o. 3. das nicht beißen kann. Varr. qui ne peut mordre.

Infrendêre, frendui, essum. 2. Idem. Virg.

Suffrendêre. 2. etwas knirschen. Ammian. froisser un peu.

* FRÊNVM. n. 2. der Zaum. le frein. Pl. Freni et Frena. Zäume.

Freno, aui, atum, are. 1. ich zäume. je bride.

Frenator. m. 3. der da zäumet. Plin. qui bride.

Frenatrix. f. 3. die da zäumet. Sidon. celle, qui bride.

Freniger, a, um. reutend, zu Pferde. Statius. qui est à cheval.

Defrênatus, a, um. ungezäumt, frey. Ouid. qui n'est point bridé.

Effrenus, Effrenatus, a, um. ungezäumt, wild, unbändig. débridé, feroce, furieux.

Effrênate. Adu. toll, unbändig, ungestüm. avec emportement, immoderement.

Effrenatio. f. 3. die Unbändigkeit. l'emportement.

Infreno, aui, atum, are. 1. einzäumen. Liu. mettre la bride.

Infrenus et Infrenis. ungezäumt. Adi. débridé.

Infrenatio. f. 3. die Bezäumung. Tertull. l'action de brider.

Offrenatus, a, um. bezäumt. Apul. bridé, arreté.

Refreno, aul, atum. 1. ich steure, halte zurück. je refrene, reprime.

Refrenatio. f. 3. die Bezäumung, der Einhalt. l'action d'arreter.

Suffrenatio. f. 3. die Verbindung der Steine im Mauren. Plin.

* FREQVENS, tis. o. 3. häufig, viel. frequent, nombreux.

Frequentia. f. 1. die Menge, der Haufen Volks. la multitude, foule.

Frequenter. Adu. häufig, oftmals. frequemment.

* Frequento. 1. ich betrete oft. je frequente.

Frequentato. Adu. vielmal, oftmal. Apul. plusieurs fois.

Frequentatio. f. 3. die Aufhäufung. la repetition, le frequent usage.

Frequentamen. n. 3. Sidon. Idem.

Frequentamentum. n. 2. die öftere Wiederholung. Gell. la repetition.

Frequentator. m. 3. der oft wiederholet. Apul. qui frequemment repete.

Frequentatrix. f. 3. die oft wiederholet. Tertull. celle, qui frequemment repete.

Frequentatiuus, a, um. eine öftere Wiederholung betreffend. Priscian.

Frequentatiue. Adu. Fest. Idem.

Confrequentare. 1. oft zugleich besuchen. Prudent. frequenter ensemble.

Infrequens, tis. o. 3. selten, nicht häufig. rare, qui n'est pas bien frequenté.

Infrequentia. f. 1. die Seltenheit, Wenigkeit. Liu. peu d'affluence.

Infrequentatus, a, um. ungangbar, unbrauchbar. Sidon. detraqué, qui est hors d'état de servir.

Perfrequens. o. 3. sehr volkreich. Liu. fort frequenté.

FRETVM. n. 2. die Meerenge. le détroit.

Fretalis, e. Adi. zum Sande gehörig. Ammian.

Exfretare. 1. weiter schiffen. Firmie.

Perfretare. 1. hinüber schiffen. Solin. traverser un detroit.

Transfreto, are. 1. überschiffen. Suet. traverser un detroit.

Transfretatio. f. 3. die Ueberfahrt. Gell. le passage d'un detroit.



page 82, image: is0082

Transfretânus, a, um. der über Meer kömmt. Tertull. qui vient d'outre mer.

* FRÊTVS, a, um. der sich verlässet. qui se fie.

Fretus. m. 4. das Vertrauen. Symmach. la confiance.

FRICO, ui, ictum. 1. ich jucke, kratze, reibe, (rieb, gerieben) je frote.

Frictio et Fricatio. f. 3. das Reiben, Kratzen. Suet. la friction.

Fricatus. m. 4. Plin. Fricatura. f. 1. Vitruu. Fricamentum. n. 2. Cael. Aurel. das Reiben. la friction.

Fricator. m. 3. der da reibt. Cels. qui frotte.

Frictrix. f. 3. eine Reiberinn. Tertull.

Affricare. 1. an etwas reiben. (cui) Plin. froter contre.

Affrictus. m. 4. das Reiben woran, die Anreibung. Plin. le frottement.

Affricatio. f. 3. Cael. Aur. Idem.

Circumfricare. 1. umher abreiben, scheuren. Cato. froter autour.

Confricare. 1. reiben, abreiben. Colum. froter.

Confricatio. f. 3. das Reiben. Augustin. le frotement.

Confricamentum. n. 2. Cael. Aurel. Idem.

Defricare. 1. abreiben. décroter. Metaph. abwürzen, den Kopf waschen. dérouiller.

Defrictus, a, um. glatt, abgerieben. Apul. froté, decroté.

Defricate. Adu. glatt, abgerieben. Charis.

Effricare. 1. abreiben, abkratzen. Sen. froter, decroter, derouiller.

Infricare. 1. einreiben. Colum.

Infrictus, a, um. eingerieben. Marcell.

Infrictio. f. 3. die Einreibung. Cels. l'infriction.

Perfricare. 1. durchkratzen. froter.

Perfrictio. f. 3. das Durchreiben. Plin.

Refricare. 1. wieder aufkratzen. refroter.

Refricatio. f. 3. das Wiederaufreiben. August.

Suffricare. 1. unten abreiben, streicheln. Colum. froter legerement.

FRÎGO, xi, xum et ctum. 3. ich röste, brate, (du brätest, er brät, briet, gebraten) Plin. je fricasse, fris.

Frictilis, e. Adi. was zum Rösten dienet; eine Bratpfanne. Apic. la poële.

Confrixare. 1. mitrösten. Horatian. frire, rotir.

Effrigere. 3. zerreiben Tertull. broïer.

+ FRÎGVS, oris. n. 2. die Kälte. le froid.

Frigusculum. n. 2. Dim. Vlpian.

Frigidus, a, um. kalt. froid.

Frigide. Adu. kalt. froidement.

Perfrigidus et Praefrigidus, a, um. sehr kalt. fort froid.

+ Frigeo, ui, sine Sup. 2. ich bin kalt. j'ai froid.

Frigerans. o. 3. kühlend. Catull. rafraichissant.

Frigeratio. f. 3. die Kühlung. Apul. le fraichissement.

Frigerator. m. 3. der da kühlet. Sidon. qui rafraichit.

Frigefactio. f. 3. die Abkühlung. Cels. l'action de refroidir.

Frigefactor. m. 3. der da abkühlet, Cels. qui refroidit.

Frigefactare. 1. abkühlen. Plaut. rendre froid.

Frigêdo. f. 3. die Kälte. Non. le froid.

Frigidulus, a, um. Dim. kältlich. Catull. un peu froid.

Frigidiusculus, a, um. Idem. Gell.

Frigusculus, a, um. Idem. Tertull.

Frigidârius, a, um. kühlend. Plin. qui rafraichit, qui sert à rafraichir.

Frigidare. 1. erfrischen, abkühlen. Cael. Aurel. rafraichir.

Frigor. m. 3. die Kälte. Horatian. le froid.

Frigorare. 1. kühlen, erfrischen. Cael. Aurel. rafraichir.

Frigorîficus, a, um. kühlend. Gell. rafraichissant.

Frigutire. 1. zittern vor Begierde. Plaut. trembler de desir ou de joie.

Frigesco, ui, sine Sup. 3. ich werde kalt. Quinct. je devenis froid.

Confrigere. 2. zugleich kalt seyn. Firmic. avoir froid.

Confrigefieri. zugleich kühle werden. Cels. devenir frais.

Confrigerare. 1. abkühlen. Apul. rafraichir.

Defrigescere. 3. kühle oder kalt werden. Colum. devenir frais ou froid.

Infrigescere. 3. Idem. Cels.

Infrigidare. 1. kühlen, erkälten. Cael. Aurel. rafraichir.

Infrigidatio. f. 3. die Erkältung. Veget. le rafraichissement.

Perfrigere. 2. sehr frieren und kalt werden. Plin. être fort froid, être glacé.

Perfrictio. f. 3. der Schauer, Frost. Plin. le grand frisson.

Perfrigerare. 1. durch und durch kalt machen, wohl abkühlen. Scribon. rafraichir entierement.

Perfrigefacere. 3. durch und durch kalt machen. Plaut. refroidir entierement.

Refrigescere. 3. wieder kalt werden. se refroidir.

Refrigero. 1. ich erfrische, kühle, erquicke. je rafraichis, refreidis.

Refrigeratio, ônis. f. 3. die Erquickung. le rafraichissement.

Refrigerium. n. 2. Idem. Tertull.

Refrigescentia. f. 1. die Abkühlung. Tertull. le rafraichissement.

Refrigeratrix. f. 3. die da abkühlet. Plin. celle, qui rafraichit.

Refrigeratorius, a, um. kühlend. Plin. rafraichissant.

Subfrigidus, a, um. etwas kalt. Appian. un peu froid.

Subfrigide. Adu. ein wenig albern. Gell. un peu affadi.

FRIO, are. 1. ich zerreibe, zermalme. Plin. je brise, broïe.

Friâbilis, e. Adi. das sich zermalmen läßt. Plin. friable.

Friatio. f. 3. die Zerbröckelung. Apic.

FRINGVILLA. f. 1. der Fink. Martial. le pinçon.

Fringultire. 4. zwitschern. Apul. gazouiller.

Fribolum. n. 2. Isidor. Fribusculum. n. 2. Dim. II.

Affriare. 1. Varro. Confriare. 1. Cat. Infriare. 1. Colum. Perfriare et Suffriare. 1. Idem. zerreiben, zerbröckeln. emier, egruger.

FRIT. Indeclin. Varro. FRITILLVS. m. 2. ein Brettspiel. Iuvenal. le damier.

FRITINNÎRE. 4. zwitschern. gringoter.

FRÎVOLVS, a, um. nichts würdig. Sen. frivole.

Perfriuolus, a, um. sehr schlecht. Vopisc. fort frivole.

+ FRONS, tis. f. 3. die Stirn. le front.

Frontâle, is. n. 3. ein Stirnband. Liu. le fronteau.

Frontatus, a, um. vorangesetzt. Plin. qui fait face des deux cotés.

Fronto. m. 3. Iuuenal. mit einer großen Stirne. qui a un grand front.

Frontôsus, a, um. Augustin. Idem.

Bifrons. o. 3. zweyförmig, mit zwo Stirnen. Virg. qui a deux visages.

Quadrifrons. o. 3. vierförmig, mit vier Stirnen. Aug. qui a quatre faces.

Effrons. o. 3. unverschämt. Vopisc. effronté.

FRONS, dis. f. 3. (Frus s. Frons, Lucret.) der Zweig, das Laub der Bäume. la branche d'arbre, les feuilles d'arbre.



page 83, image: is0083

Frondosus, a, um. mit Laub bewachsen, voll Zweige. feüillu.

Frondeus, a, um. vom Laube. Plin. fait des feüilles.

Frondeo, ui, sine Sup. 2. ich grüne. j'ai des feüilles.

Frondesco, ui. 3. ich grüne, werde grün. je pousse des feüilles.

Frondator, ôris. m. 3. der das Laub abstreifet. qui effeüille.

Frondatio. f. 3. die Abstreifung. l'action d'effeüiller.

+ FRVOR, fruitus et fructus sum. Dep. 3. ich genieße, (du geneußt, er geneußt, geneuß du, genoß, genossen) je joüis.

Fruiscor. Gell. Idem.

Defruor. Dep. 3. genießen. Symmach. jouir.

Perfruor, fruitus et fructus sum. Dep. 3. Idem.

Perfruitio. f. 3. die Genießung. August. la jouissance.

Fructus. m. 4. die Frucht, der Nutzen. le fruit.

Fructifer, a, um. fruchtbar. Plin. qui porte du fruit.

Fructuarius, a, um. fruchttragend. Pallad. fruitier.

Fructuosus, a, um. fruchtbar, voll Früchte. fructueux.

Fructuose. Adu. fruchtbar, nutzbar. Augustin. avantageusement, avec prosit.

Fructescere. 3. fruchtbar werden. Victorin. être fecond.

Fructificare. 1. fruchtbringen. Tertull. produire du fruit.

Fructificatio. f. 3. Id. die Fruchtbringung. l'action de fructifier.

Infructuosus, a, um. unfruchtbar. Tac. infructueux.

Infructuose. Adu. umsonst, vergeblich. Hieron. infructueusement, inutilement.

Infructuositas. f. 3. die Unfruchtbarkeit. Tertull. la sterilité.

* FRVGIS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * FRV=GIS] , i, em, e, ab obsol. Frux. f. 3. Frucht, Gutes. le fruit. Pl. Fruges. f. 3. die Früchte. les fruits de la terre. Homo frugi, ein rechtschaffener Mann. un bon homme.

Frûgifer, a, um. fruchtbar. fécond.

Frûgiferens. o. 3. Lucret. Idem.

Frugilegus, a, um. Geträyde sammlend. Ouid. qui ramasse des grains.

Frugiparens. o. 3. fruchtbringend. Fortunat. qui produit des fruits.

Frugiparus, a, um. Auien. Idem.

Frugipendus, a, um. der Frucht schädlich. Plin. qui perd son fruit.

Frugescere. 3. fruchtbar seyn. Tertull. devenir fertile, être fécond.

Infrugifer, a, um. unfruchtbar. Vet. Horat. Schol. sterile.

Frugâlis, e. Adi. mäßig, haushältig. frugal.

Frugaliter. Adu. mäßig, genau. Horat. frugalement.

Frugalitas, âtis. f. 3. ordentliche Haushaltung, Sparsamkeit. la frugalité.

Frumentum. n. 2. das Geträyde. le blé.

Frumentaceus, a, um. Veget. et

Frumentarius, a, um. Geträyd- de blé.

Frumentari. Dep. 1. Geträyd suchen, Proviant holen. aller à la provision de blé.

Frumentator, ôris. m. 3. Pl. die Fouragirer. les munitionaires.

Frumentatio, ônis. f. 3. die Fouragirung. l'action de faire provision de blé.

FRVNISCOR. Obsol. et Frunitus, a, um. Cato, si Festo credimus. klug, weise. prudent, qui est bon à quelque chose.

Infrunitus, a, um. unweise. Senec. imprudent.

+ FRVSTRA. Adu. vergeblich, umsonst. envain, inutilement.

Frustro, Diomed. et Frustror. Dep. 1. ich betrüge, halte vergeblich auf. je frustre.

Frustratio, ônis. f. 3. der Betrug, das Verfehlen. Colum. la tromperie, le mauvais succès.

Frustrator. m. 3. ein Betrüger. Symmach. le trompeur.

Frustratôrius, a, um. betrüglich. Tertull. illusoire.

Frustrabilis, e. Adi. vergeblich, nichtig. Arnob. vain, illusoire.

Frustrâtus. m. 4. der Spott, die Verachtung. Plaut. la moquerie, le mepris.

+ FRVSTVM. n. 2. das Stück, der Brocke, Bissen. le morceau.

Frustulum. n. 2. Dim. Apul. et Frustillum. n. 2. Arnob. ein Stückchen.

Frustulentus, a, um. voller Brocken. Plaut. plein de morceaux.

Frustatim, Plin. et Frustillatim, Plaut. Aduu. stückweise, brockenweise. par morceaux, par piéces.

Frustare. 1. zerstücken, zertheilen. Flor. mettre en piéces.

Defrustare. 1. zerstücken, stückweise theilen. Ammian. mettre en piéces.

+ FRVTEX, icis. m. 3. die Staude, der Strauch. l'arbrisseau.

Frutico et Fruticor. 1. ich wachse in Sträuchen. Plin. je crois dans buissons.

Fruticêtum et Frutêtum. n. 2. das Gesträuch. les brossailles.

Fruticosus, a, um. Plin. Frutectosus, Frutetosus, a, um. Colum. staudicht, büschicht. qui pousse plusieurs rejettons.

Fruticatio. f. 3. die Aussprossung der Stauden. Plin. la production des plusieurs rejettons.

Fruticescere. 3. staudicht werden. Plin. pousser des rejettons.

Effruticare. 1. aussprossen, herauswachsen. Tertull. pousser.

Superfruticare. 1. darüber wachsen. Tertull. pousser de nouveau.

FVCAE, arum. Pl. f. 1. die Sommersprossen. Colum. les tâches de rousseurs au visage.

+ FVCVS. m. 2. die Hummel. le bourdon. it. Schminke. le fard.

Fuco et Infûco, aui, atum. 1. ich schminke, verfälsche. je farde, teins.

Fucate. Adu. verstellter weise. Auson. avec dissimulation.

Fucatio. f. 3. die Schminke, der Betrug. Apul. le fard, l'imposture.

Fucosus, a, um. zum Schein angestrichen. faint, fardé.

Offuciae. Pl. f. 1. die Teuscherey, das Blendwerk. Gell. la fourberie, tromperie.

* FVGIO, fûgi, fugitum. 3. ich fliehe, (floh, geflohen) je fuis. Fugit me. ich weis nicht. je ne sais pas cela.

Fugito. Frequent. 1. Idem.

+ Fuga. f. 1. die Flucht. la fuite.

Fugax. o. 3. flüchtig. qui fuit aisement.

Fugêla. f. 1. die Flucht. Apul. la fuite.

Fugaciter. Adu. schüchtern, flüchtiger weise. Liu. à la maniere des fuiards.

Fugitiuus, a, um. entlaufen. Subst. der verlausene Sklave. l'esclave fuiard.

Fugitor. m. 3. Plaut. Fugitator. m. 3. Firmic. ein Flüchtling. le fuiard.

Fugitiuarius. m. 2. der die Entlaufenen suchet. Varro. qui cherche les fugitifs.

Fugo, are. 1. in die Flucht treiben. mettre en fuit.

Fugatio. f. 3. die Verjagung. Mart. Capell. le bannissement.

Fugator. m. 3. der in die Flucht jaget. Tertull. qui chasse.



page 84, image: is0084

Fugatrix. f. 3. die da verjagt. Tertull. celle, qui chasse.

Fugalia, ium. Pl. n. 3. ein gewisses Fest in Rom.

Aufugio, ûgi, gitum. 3. ich fliehe davon. je m'enfuis.

Confugere. 3. Zuflucht nehmen. se refugier.

Confugium. n. 2. die Zuflucht. le refuge.

Confugêla. f. 1. Fest. Idem.

Confuga. m. 1. einer, der Schutz suchet. Cod. Theod. qui cherche de la protection.

Confugatio. f. 3. Firmic.

Defugere. 3. abtrünnig werden. éviter.

Defuga. m. 1. ein Abtrünniger. Prud. l'apostat.

Defugare. 1. vertreiben. Octau. Horatian. chasser.

Diffugere. 3. von einander fliehen. fuir.

Diffugium. n. 2. die Wegflüchtung. Tac.

Effugio. ich entfliehe, reiße aus. j'échappe.

Effugium. n. 2. die Flucht, Ausflucht. le moïen d'échapper.

Effugare. 1. verjagen. Augustin. chasser.

Ineffugibilis, e. Adi. unvermeidlich. Apul. inevitable.

Interfugere. 3. dazwischen fliehen. Lucret.

Perfugere. Zuflucht suchen. se refugier vers.

Perfugium. n. 2. die Zuflucht. le refuge.

Perfuga. m. 1. der Flüchtling. le transfuge.

Praefugere. 3. voranfliehen. Tertull. fuir devant.

Profugere. davon laufen. s'enfuir loin.

Prof ugus, a, um. flüchtig. vagabond.

Profugium. n. 2. die Zuflucht. le refuge.

Refugere. zurück fliehen. reculer.

Refugiscere. 3. Idem. Commodian.

Refugium et Suffugium. n. 2. die Zuflucht. le refuge.

Refuga. m. 1. ein Entlaufener. Tertull. le fugitif.

Refugus, a, um. der zurückweicht. Tertull. le fugitif, qui recule.

Suffugio. ich entfliehe. j'échappe.

Subterfugere. 3. entgehen. se dérober.

Superfugere. 3. drüber hinfliehen. Flacc. fuir par dessus.

Transfugere. 3. durchgehen. deserter vers les ennemis.

Transfuga. m. 1. der Ueberläufer. le transfuge.

Transfugium. n. 2. die Flüchtung. Liu. la desertion de son parti.

+ FVLCIO, fulsi, fultum. 4. ich stütze, unterstütze. j'appuie, soûtenis.

Fultio. f. 3. die Unterstützung. Fronto Gramm. l'action d'etaier.

Fultura. f. 1. die Stütze, Hülfe. Horat. l'appui, le soutien.

Fulcrum. n. 2. die Stütze, Säule. Virg. la colonne.

Fulcimen. n. 3. Ouid. Idem.

Fulcimentum. n. 2. die Stütze. Apul. l'appui.

Fulmentum. n. 2. Cels. et

Fulmen. n. 3. Idem. Manil.

Fulcibilis, e. Adi. das sich unterstützen läßt. Veget. qu'on peut appuier.

Circumfulcire. 4. umher stützen. Tertull. appuier autour.

Confulcimentum. n. 2. die Unterstützung. Firmic. l'appui.

Effultus, a, um. gestützt, erhoben. Virg. soutenu, appuié.

Infulcire. 4. einschieben. Sueton. enfoncer.

Offulcire. 4. zustopfen. Apul. boucher, fermer.

Perfulcire. wohl unterstützen. Ouid. vel Lucan. soutenir fort.

Praefulcire. 4. unterstützen. soutenir.

Semifultus, a, um. halbgestützt. Martial. à demi appuié.

Suffulcio, si, tum. 4. ich unterstütze. j'appuie par-dessous.

Suffulcrum. n. 2. die Stütze, der Unterzug. Veget. l' étaye.

* FVLGEO, sulsi. sine Sup. ich scheine, (schien, geschienen) glänze. je brille, reluis.

Fulgenter. Adu. blitzend. Plin. d'une maniere brillante.

Fulgidus, a, um. Lucret. et.

Fulcidus. blitzend. Mart. Capell. brillant.

Fulgescere. 3. leuchten, scheinen. Firmic. avoir de l'éclat, briller.

Fulgilâtus, a, um. vom Wetter getroffen. Vitruu. foudroier.

Fulgor, ôris. m. 3. der Glanz. Horat. l'éclat.

+ Fulgur, uris. n. 3. der Blitz. l'éclair.

Fulgetrum. n. 2. et Fulgetra. f. 1. das Wetterleuchten. Plin. léclair.

Fulgitru. n. 4. Hygin.

Fulguro. 1. ich blitze. je fais des éclairs.

Fulguratio, onis. f. 3. das Blitzen. Sen. l'éclair.

Fulgurator. m. 3. einer, der blitzet. qui fait des eclairs.

Fulguralis, e. Adi. den Blitz oder das Wetterleuchten betreffend.

Fulgureus, a, um. blitzend. Mart. Capell. faisant des éclairs.

Fulgurire. 4. blitzen. Non. faire des éclairs.

Fulguritas. f. 3. der Glanz. Non. la splendeur.

Fulgora. f. 1. die Göttinn des Blitzes. August.

+ Fulmen, inis. n. 3. der Strahl, Donnerschlag. le foudre, coup de tonnere.

Fulmineus, a, um. donnernd. Horat. de la foudre.

Fulmino, are. 1. blitzen, donnern. foudroier.

Fulminatio. f. 3. der Donner. Sen. le foudroiement.

Fulminator. m. 3. der Donnergott. Apul. le dieu du tonnere.

Fulminatrix. f. 3. donnernd. Inscript. qui tonne.

Affulgeo, ulsi. sine Sup. ulgere. 2. anscheinen. (rei) éclairer.

Circumfulgere. 2. umher glänzen. Plin. briller autour.

Effulgere, ulsi. sine. Sup. 2. hervor scheinen. Liu. éclater.

Infulgens. o. 3. scheinend, glänzend. Catull. brillant.

Interfulgere. 2. dazwischen scheinen. Liu. reluire entre.

Offulgere. 2. erscheinen. Paullin. Petrocor. comparoitre.

Perfulgidus, a, um. sehr helle. Mart. Capell. fort clair.

Praefulgêre. 2. sehr glänzen. Virg. reluire fort.

Refulgeo. ulsi. sine Sup. 2. ich werfe einen Glanz zurück. je reluis.

Refulgentia. f. 1. der Wiederschein. Apul. le lueur, le brillant.

Superfulgere. 2. überscheinen. Stat. briller par dessus.

Confulgurare. mitblitzen. Firmic.

Defulgurare. 1. herabblitzen. Auson. éclairer d'en haut.

Praefulgurare. 1. Val. Flacc.

Confulminatus, a, um. vom Donner erschlagen. Firmic. foudroié.

Diffulminare. 1. zerschmettern. Sil. frapper de la foudre.

FVLICA. f. 1. das Wasserhuhn. Virg. la foulque.

Fulix. f. 3. Idem. Arat. ap. Cic.

FVLÎGO, inis. f. 3. der Kohlstaub, der Ruß. de la suie, du noir de fumée.

Fuligineus, a, um. schwarz, wie Ruß. Petron. noir comme de la suie.

Fuliginôsus, a, um. rußicht. Prudent. plein de suie.

Fuliginose. Adu. rußichter weise. Apul.

Fuliginâtus, a, um. voll Ruß. Hieron. plein de suie.

FVLLO, onis. m. 3. der Walker, Walkmüller. le foulon.



page 85, image: is0085

Fullonius, a, um. zum Walken gehörig. Plin. de foulon.

Fullonium. n. 2. die Walkmühle. Ammian. l'attelier de foulon, la foulerie.

Fullonia. f. 1. Idem. Plin.

Fullônica. f. 1. die Walkkunst. Cato. le metier de foulon.

FVLVVS, a, um. Dunkelgelb, Löwenfarb. fauve, roussâdre.

* FVMVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * FV=MVS]. m. 2. der Rauch. la fumée.

Fumeus, a, um. räuchericht. Virg. plein de fumée.

Fumarium. n. 2. die Rauchkammer. Mart. le lieu où l'on fume quelque chose.

Fumariolum. n. 2. Dim. das Rauchloch. Tert. la cheminée.

Fûmicus, a, um. räuchericht, voll Rauch. Sidon. plein de fumée.

Fûmidus, a, um. rauchend. Virg. fumant.

Fumôsus, a, um. räucherich, schwarz von Rauch. fumeux, enfumé.

Fumo, aui, atum, are. 1. ich rauche. je fume.

Fumatio. f. 3. das Rauchen; das Räuchern. August.

Fumator. m. 3. der rauchet. Sidon. qui fume.

Confumare. 1. miträuchern. Firmic.

Effumare. 1. rauchen. Seuer. fumer.

Infumo, aui, atum. 1. ich räuchere, trockne durch Rauch. j' enfume.

Semifumans. o. 3. halbräuchernd. Sidon. qui fume encor à demi.

Transfumare. 1. durchrauchen. Stat. pousser la fumée, au de là.

Fumigo, Suffumigo. 1. ich räuchere, mache Rauch. je fume, parfume.

Fumigatio. f. 3. das Rauchen, Räuchern. Augustin.

Fumigator. m. 3. der da räuchert. Hieron. qui fume, parfume.

Fumigium. n. 2. der Rauch, das Rauchwerk Prisc. la fumée, le parfum.

Fumifer, a, um. rauchend. Virg. qui jette de la fumée.

Fumîficus, a, um. Rauchmachend. Ouid. qui fait de la fumée.

Diffumigare. 1. beräuchern. Horat. enfumer, parfumer.

Effumigatus, a, um. mit Rauch vertrieben. Tert. chassé par une fumée.

+ FVNDA. f. 1. die Schleuder. le fronde.

Fundâlis, e. Adi. von der Schleuder. Prudent. de fronde.

Funditor, oris. m. 3. der Schleuderer. le frondeur.

Fundibalus, et Fundibalum. n. 2. eine große Schleuder. Isidor.

Funditare. 1. Frequent. schleudern. Plaut. fronder.

* FVNDO, fûdi, f usum. 3. ich gieße, (du geußt, er geußt, geuß du, goß, gegossen) je verse.

Fuse. Adu. reichlich, weitläuftig. amplement, bien au long.

Fusus. m. 2. die Spindel. Plin. le fuseau.

Fusilis, e. Adi. gegossen, das sich gießen läßt. fusible.

Fusio. f. 3. das Gießen. l'effusion.

Fusura. f. 1. Idem. Plin.

Fusor. m. 3. ein Rothgießer. Pallad. le fondeur.

Fusorium. n. 2. die Gosse, Gießrinne. Pallad. l'evier.

Affundo, ûdi, usum. 3. ich gieße zu. je répands sur.

Affusio. f. 3. die Aufgießung. Pallad.

Circumfundo. ich umgebe. j' environne.

Circumfusio. f. 3. Oros.

Confundo, udi, usum. 3. ich gieße zusammen, vermenge. je confonds.

Confusio, onis. f. 3. die Vermengung, Verwirrung. la confusion.

Confuse. Adu. verwirrt, vermengt. confusement.

Confusaneus, a, um. Gell. et

Confusilis, e. Adi. vermengt. Apul. mixtionné.

Inconfusus, a, um. unvermengt, unverwirrt. Sen.

Inconfusibiliter. Adu. ohne Verwirrung. Mamert. sans confusion.

Defundere. 3. ausschütten. verser d'un vase dans un autre.

Diffundere. versprengen, vergießen. épancher.

Diffuse. Adu. weitläuftig. diffusement.

Diffusio. f. 3. die Ergießung. Sen. l'effusion.

Diffusilis, e. Adi. das sich ausbreitet. Lucret. qui se repand, fluide.

Diffunditare. 1. ausbreiten, vergießen. Plaut. repandre, dissiper.

Effundere. ausschütten, verschwenden. verser, répandre.

Effusio, nis. f. 3. die Ausgießung, Verthulichkeit. l'action de verser, prodigalité.

Effuse. Adu. reichlich, übermäßig. avec profusion.

Effusorie. Adu. über Hals und Kopf. Ammian. avec precipitation.

Ineffusus, a, um. unausgebreitet. Apul. qui n' est point repandu.

* Infundere. 3. eingießen, einschenken. verser dedans.

Infusus. m. 4. das Eingießen. Plin. l'infusion.

Infusio. f. 3. das Eingießen. Pallad. l'infusion.

Infusor. m. 3. ein Eingießer, Einschenker. Prudent. qui verse dedans.

Infundibulum. n. 2. der Trichter. Colum. l'entonnoir.

Superinfundere. 3. drauf gießen. Cels. verser par dessus.

Interfundere. 3. dazwischen gießen. Auien. verser entre.

Interfusio. f. 3. das Dazwischengießen, das Darzwischenfließen. Lactant. l'action de mouiller, de tremper.

Offundere. 3. entgegen gießen. repandre autour.

Offusio. f. 3. die Ueberschüttung. Chrysolog. l'action de repandre.

Perfundo. ich begieße, überschütte. j'arrose, mouille.

Perfuse. Adu. weitläuftig. Non. amplement.

Perfusio. f. 3. die Begießung, Benetzung. Plin. l'action de mouiller, de tremper.

Perfusorius, a, um. obenhin gehend. Sen. superficiel.

Perfusorie. Adu. obenhin. Dig. superficiellement.

Profundo. 3. ich vergieße, verschütte, verschwende. je repands.

Profuse. Adu. häufig, überflüßig. Liu. avec profusion.

Profusio. f. 3. die Vergießung. Cels. la profusion.

Profusor. m. 3. ein Verschwender. Tertull. le prodigue.

Refundere. wiedergießen, ersetzen. verser de nouveau, rendre.

Refuse. Adu. übergelaufen, ausgearbeitet. Colum.

Refusio. f. 3. die Ergießung. Macrob. l'epanchement.

Refusorius, a, um. was wieder vergilt, danksagend. Sidon.

Suffundere. 3. zugießen, daran gießen. jetter, répandre.

Suffusio, onis. f. 3. der Stahr im Auge. la suffusion.

Superfundere. 3. drüber gießen. Liu. verser dessus.

Superfusio. f. 3. die Ueberschwemmung. Pallad. l' inondation.

Superinfundere. 3. draufgießen. Cels. verser par dessus.

Transfundere. 3. hinübergießen. epancher, repandre.

Transfusio. f. 3. die Durchgießung, Durchseigung Plin. la transfusion.

+ FVNDVS. m. 2. der Boden, Grund, das liegende Gut. le fond, fonds de terre.

Fundulus. m. 2. Dim. ein klein Gütchen. Varr.

Fundula. f. 1. eine Gasse, da man nicht hinaus kann, ein Sack. Id. le cû de sac.

Funditus. Adu. von Grund aus. de fond en comble.

Fundo, aui, atum, are. 1. ich gründe. je fonde.

Fundatio. f. 3. die Grundlegung, Stiftung. Vitruu. la fondation.



page 86, image: is0086

Fundator. m. 3. ein Stifter. Virg. le fondateur.

Fundamen. n. 3. der Grund. Virg. le fondement.

* Fundamentum. n. 2. der Grund, Baugrund. le fondement.

Fundamentaliter. Adu. von Grunde aus. Sidon. fondamentalement.

Exfundare. 1. von Grunde aus zerstoren. Non. detruire de fond en comble.

* Profundus, a, um. tief. profond.

Profundum. n. 2. die Tiefe. l'abîme.

Profunde. Adu. tief. Plin. profondement.

Profunditas. f. 3. die Tiefe. Macrob. l'abime.

Suffundatus, a, um. unterbauet. Varr. ap. Non. mis dessous pour fondement.

* FVNGOR, ctus, sum, fungi. 3. ich verwalte, verrichte. je fais, m' acquitte.

Functio, nis. f. 3. die Verwaltung, das Amt, (Pl. Aemter) l'administration, la fonction.

Confungi. Dig.

Defungor, ctus, sum. Dep. 3. ich werde fertig, komme davon. j'acheve, execute.

Defunctus, a, um. ausgedient, gestorben. Plin. délivré, mort.

Defunctus. m. 4. der etwas vollbracht oder überstanden hat. Tertull. sorti, delivré, exemt d'une chose.

Defunctio. f. 3. die Vollendung, Vollziehung. Saluian. l'execution, l'achevement.

Defunctorius, a, um. nachläßig, obenhin. Petron. leger, passager.

Defunctorie. Adu. obenhin. Sen. par maniere d'acquit.

Perfungor, ctus, sum. 3. ich verrichte, führe, aus. j'exerce une charge.

Perfunctio. f. 3. die Ausrichtung, Verwaltung. l'administration.

FVNGVS. m. 2. der Pfifferling, Schwamm, (Pl. Schwämme) die Morchel. le champignon, mousseron, la morille.

Fungulus. m. 2. Dim. ein Schwämmchen. Apic.

Funginus, a, um. schwammicht. Plaut. de champignon.

Fungosus, a, um. schwammicht, locker. Col. Plin. spongieux, poreux.

Fungositas. f. 3. die Schwammigkeit. Plin. la spongiosité.

+ FVNIS. is. m. 3. das Seil, (die Seile) der Strick, (die Stricke) la corde, le cable.

Funiculus. m. 2. Dim. der Faden. la petite corde, de la ficelle.

Funalis, e. Adi. was an Seilen zieht. Sueton.

Funale. n. 3. das Windlicht. le flambeau.

Funarius. m. 2. ein Seiler. Ammian. le cordier.

Funêtum. n. 2. die Weinlaube. Plin. le cabinet couvert des pampres.

Funambulus. m. 2. der Seiltänzer. Ter. le danseur de corde.

Funirêpus. m. 2. ein Seiltänzer. Apul. le danseur de chorde.

Semifunium. n. 2. ein Halbseil. Cato. la demicorde.

+ FVNVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + FV=NVS] , eris. n. 3. die Leiche, (Pl. Leichen) Begrabniß, (Pl. isse) l'enterrement, les funerailles.

Funebris, e. et Funereus, a, um. Leichen- funebre.

Funera. f. 1. die Klagfrau. Virg. la plus proche parente d'un mort.

Funero, aui, atum, are. 1. begraben, beerdigen. enterrer.

Funerârius, a, um. was zum Begräbnisse gehöret. Firmic. qui concerne les funerailles.

Funeratio. f. 3. das Begräbniß. Mart. Capell. les funerailles.

Funestus, a, um. tödtlich, wo eine Leiche ist. pernicieux, funeste.

Funeste. Adu. kläglich. Gell. funestement.

Funesto, are. 1. voller Leichen machen, verunreinigen. souïller un lieu par un meurtre, profaner.

Funestatio. f. 3. die Leichenbestattung. Firmic. l'enterrement.

Funestator. m. 3. ein Leichenbesteller, Leichenschreiber. Augustin. qui fait des funerailles.

Confunerare. 1. mit begraben. Iuuenc. enseoelir avec.

* FVR, fûris. m. 3. ein Dieb. le voleur.

Furunculus. m. 2. ein Spitzbube. Dim. le petit larron.

Fûrax, âcis. o. 3. diebisch enclin à derober.

Furacitas. f. 3. die Dieberey. Plin. l'inclination au vol.

Furaciter. Adu. diebischer weise. en fripon, en voleur.

Furinus, a, um. Plaut. Diebs- de voleur.

Furinalis, e. Adi. was der Göttin Furina zugehöret. Plaut.

* Furtum. n. 2. der Diebstahl. le laron, vol.

Furtim. Adu. heimlich, verstohlner Weise. Liu. à la dérobée.

Furtiuus, a, um. verstohlen, heimlich. derobé, clandestin.

* Furor et Suffuror, atus sum. Dep. 1. ich stehle, (du stiehlest, er stiehlet, stiehl du, stahl, gestohlen) je derobe, vole.

Furatio. f. 3. die Stehlung. Dig. l'action de voler.

Furator. m. 3. der Dieb, der Stehler. Tertull. le voleur.

Furatrîna. f. 1. das Diebeshandwerk. Apul. le metier de larron.

Furificus, a, um. diebisch. Plaut. parté à derober.

Trifur. m. 3. ein Erzdieb. Plaut. un maitre larron.

+ FVRCA. f. 1. die Gabel, der Galgen. la fourche, le gibet.

Furcula et Furcilla. f. 1. Dim. Colum.

Fuscina. f. 1. eine Gabel. Martial. le trident.

Fuscinula. f. 1. Dim. Vulg.

Furcillatus, a, um. wie eine Gabel gestaltet. Varr.

Furcifer. m. 2. ein Galgenvogel. Terent. le pendart, coquin.

Trifurcifer. ein dreyfacher. Plaut. un triple.

Bifurcus, a, um. das zwo Gabeln oder Zacken hat. Colum. qui a deux fourchons.

Trifurcus, a, um. dreyzackigt. Id. qui a trois fourchons.

Quadrifurcus, a, um. vierzackigt. Prisc. qui a quatre fourchons.

* FVRFVR, uris. m. 3. die Kleyen. le son.

Furfuricula. f. 1. Dim. Marc. Empir.

Furfuraculum. n. 2. der Bohrer. Arnob. le foret.

Furfureus, a, um. von Kleyen. Gell. de son.

Furfuraceus, a, um. Fulgent. et

Furfurosus, a, um. Idem. Plin.

FVRNVS. m. 2. der Backofen. le four.

Furnaceus, a, um. aus dem Ofen. Plin. de four.

Furnarius. m. 2. der Becker. le boulanger.

Furnaria. f. 1. das Beckerhandwerk. Suet. la boulangerie.

Infurnibulum. n. 2. die Backschaufel. Plin. la pele à four.

* FVRO. sine. Praet. et Sup. 3. ich wüte, tobe. (de re) je suis en fureur.

Furor, oris. m. 3. das Wüten, der Unsinn. la fureur.

Furiosus, a, um. unsinnig, rasend, wütend. furieux, insensé.

Furenter et Furiose. Aduu.

Furio, are. 1. toll machen Poët. je mets en furie.

Furibundus, a, um. unsinnig, wütend. furieux, forcené.

Furia. f. 1. ein Plagteufel, Nachtgöttinn. la furie.



page 87, image: is0087

Furialis, e. Adi. teufelisch, unsinnig. de furie, de furieux.

Furiale. Claudian. Furialiter. Ouid. Aduu.

Interfurere. 3. darzwischen stürmen. Stat.

Perfurere. 3. sehr wüten, toll seyn. Virg. étre transporté du fureur.

Praefurere. 3. vorher wüten. Stat. étre en fureur par avant.

FVRVVS, a, um. schwarz, dunkel. tenebreux, obscur.

Furuescere. 3. schwarz werden. Mart. Capell. devenir noir.

* FVSCVS, a, um. Idem.

Fuscitas. f. 3. die Dunkelheit. Apul. l'obscurité.

Fusco, are. 1. verdunkeln, dunkel machen. Ouid. haler, brunir.

Fuscatio. f. 3. die Verdunkelung. Arnob. l'obscurcissement.

Fuscator. m. 3. Lucan.

Confuscare. 1. schwärzen. Quinctil. noircir.

Infusco et Offusco. Idem. Tert.

Infuscatio. f. 3. die Verdunkelung. Plin. l'obscurcissement.

Infuscus, a, um. schwärzlicht. Colum. noiratre.

Offuscatio. f. 3. die Verdunkelung. Tertull. l'obscurcissement.

Praefuscus, a, um. sehr schwarzbraun. Manil. très brun, très sombre.

Suffuscus, a, um. schwärzlicht, bräunlicht. Tac. noirâtre.

Suffusculus, a, um. etwas schwärzlicht. Apul. un peu noirâtre.

* FVSTIS, is. m. 3. der Knüttel, Prügel. le bâton.

Fusticulus. m. 2. Dim. Pallad.

Fustuarium. n. 2. das Prügeln. la bâtonnade.

Fustigatus, a, um. abgeprügelt. Colum. batonné.

Fustigatio. f. 3. die Abprügelung. August. la bâtonnade.

Fusterna. f. 1. der oberste Theil einer Tanne. Plin.

Fustim. Adu. mit Prügeln. Val. Max. à coups de baton.

Fustibalus, m. 2. ein Wurfspieß. Veget. le dard, le javelot.

Defustatus, a, um. abgeprügelt. Apul. bâtonné.

Defustatio. f. 3. die Abprügelung. les coups de baton.

Defustator. m. 3. ein Steckenknecht, der andere abprügeln muß. August.

FVTILIS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): FV=TILIS] , e. Adi. nichtswürdig, verwaschen. inutile, qui ne peut garder un secret.

Futile. Adu. leichtsinniger, unbedachtsamer weise. Non. vainement, legerement.

Futiliter. Adu. Idem. Apul.

Futilitas, atis. f. 3. die Untüchtigkeit, Unbesonnenheit. la legereté, vanité.

Effutire. 4. unbesonnen herausschwatzen. parler légérément.

Effutitius, a, um. Varr.

FVTO. i. e. arguo: obsoletum.

Futum. n. 2. ein Wasserkrug. Varro. un pot à l'eau.

Futatim. Adu. hanfenweis. Plaut. en foule.

Conf ûto et Refuto. 1. ich widerlege. je refute.

Confutatio Auct. ad Herenn. et Refutatio. f. 3. die Widerlegung, Ablehnung. la refutation.

Confutator. m. 3. einer, der widerleget. Hieron. qui refute.

Refutator. m. 3. Idem. Arnob.

Refutatus. m. 4. umgestoßen, widerlegt. Lucret. repoussé, refuté.

Refutatorius, a, um. widerlegend, umstoßend. Cod. Theod. refutant, rejettant.

Irrefutatus, a, um. unwiderlegt. Lactant. qui n'est pas refuté.

Irrefutabilis, e. unumstößlich. Arnob. qu'on ne sauroit refuter.

FVTVERE. 3. Hor. Verbum Obscoenum.

Fututio. f. 3. Martial.

Fututor. m. 3. Idem.

Fututrix. f. 3. Idem.

Confutuere. 3. Catull.

Defututus, a, um. Idem.

Diffututus, a, um. Idem.

Effutuere. 3. Sueton.

Exfututus, a, um. Catull.



image: is0088

G.

GALEA. f. 1. der Helm, (die Helme) l'espece de casque.

Galeola. f. 1. Dim. Non.

Galeâtus, a, um. der einen Helm auf hat. armé d'un casque.

Galeare. 1. einen Helm aufsetzen. Hirt. s'armer d'un casque.

Galearius. m. 2. der einen Helm trägt. Veget.

Galêrus. m. 2. et Galerum. n. 2. ein runder Hut. Virg. un bonnet rond.

Galêriculus. m. 2. Dimin. der Haarbogen, die Parüke. Sueton. le tour de cheveux.

GALÊNA. f. 1. das Bleyweiß. la ceruse.

+ GALLVS. m. 2. der Hahn, (die Hähne) le coq.

Gallare. 1. et Gallulascere. 3. Non.

Gallina. f. 1. das Huhn, (Hühner) die Henne. la poule.

Gallinula. f. 1. Dim. Arnob.

Gallinâceus, a, um. von Hühnern. de poule. Subst. der Hahn. le coq.

Gallinarius, a, um. Cels. - us, i. m. 2. der Hühnervogt. le poulaillier.

Gallînârium. n. 2. ein Hühnerhaus. Colum. le poulalier.

Gallicinium. n. 2. der Hahnschrey, das Hahnengeschrey. Apul.

GÂNEA. f. 1. et

GANEVM. n. 2. ein Sauf- und Hurenhaus. lieu infame, bordel.

Ganeo, onis. m. 3. der im Luder liegt. debauché.

Ganearius, a, um. zum Wirthshause gehörig. Varr. qui concerne le cabaret.

GANNIO, îui, îtum. 4. ich belfere, belle, (bellte oder boll) gebellet et gebollen) je glapis, crie comme les renards.

Gannitio. f. 3. das Gebelle, Gebelfere. Fest. le glapissement des renards.

Gannitus. m. 4. das Belfern, Bellen. Plin. le cri.

Obgannire, iui. 4. widerbellen. Ter. glapir, contredire.

* GARRIO, îui, îtum. 4. ich plaudere, wasche. je cause, babille.

Garritus. m. 4. das Geschwätz. Sidon. le babil.

Garrîtor. m. 3. der Schwätzer, Plauderer. Ammian. Marcellin. le babillard.

Garrulare. 1. schwätzen. Fulgent. caqueter.

Garrulus, a, um. verwaschen, plauderhaft. Virg. babillard, caqueteur.

Garrulitas, atis. f. 3. die Waschhaftigkeit. Sen. le babil.

Aggarrire. 4. herschwatzen, dazu plaudern. Mart. Capell. babiller, caqueter.

Circumgarrire. 4. umher plaudern. Claud. Mamert. caqueter par tout.

Intergarrîtus, a, um. drein geredt. Apul. interrompu.

* GAVDEO, gâuîsus sum. 2. ich freue mich. (Neutro-Pass. in re) je suis gai.

Gaudebundus, a, um. lustig, erfrent. Apul. fort rejoui.

+ Gaudium. n. 2. die Freude. la joie.

Pergaudeo. 2. ich freue mich sehr. je me rejoüis fort.

Gaudiâlis, e. Adi. fröhlich. Apul. joieux.

Gaudimonium. n. 2. die Fröhlichkeit. Petron. la joie.

Adgaudere. 2. sich mitfreuen. Lactant. se rejoir avec.

Congaudere. 2. Tertull. Idem.

GAVSAPE. Indecl. n. Horat. Plur. GAVSAPA, orum. Ouid. eine zottigte Decke, Matratze. la mante, le capot.

Gausapa. f. 1. eine Kutze, Matratze. Petron. le capot, la mante.

Gausapina. f. 1. ein Filzmantel. Martial. le casaque chaude.

Gausapila. f. 1. Petron. Idem.

Gaufapatus, a, um. eingehüllt. Sen. vetu d'une mante veluë.

+ GELV. n. 4. die Kälte, das Eis. le froid, la glace.

Gelidus, a, um. kalt. frais.

Congelidus, a, um. kalt, gefroren. Cels. congelé.

Gelo, Colum. et Congelo, are. 1. geftierend machen. je gele, glace.

Gelascere, Plin. et Congelascere, Gell. 3. gefrieren. se geler.

Gelatio, Congelatio, onis. f. 3. der Frost, das Frieren. le froid gelant, la gelée.

Gelicidium. n. 2. der Frost, die Zufrierung, der Eiszapfe. Colum. la gelée, chandelle de glace.

Gelifactus, a, um. abgekühlt. Fortunat. refroidi, rafraichi.

Aggelare. 1. anfrieren. Lucan. s'attacher par la gelée.

Circumgelare. 1. umher frieren. Tertull. geler tout autour.

Incongelabilis. e. Adi. ohne Eis. Gell. qui ne peut se congeler.

Egelare. 1. aufthauen. Cael. Aurel. degeler.

Egelidus, a, um. sehr kalt. fort froid. item laulicht. tiede.

Egelidare. 1. aufthauen. Sidon. degeler.

Praegelidus, a, um. sehr kalt. Liu. fort froid.

Regelare. 1. aufthauen. Colum. degeler, fonder.

* GEMINVS, a, um. zwiefach, doppelt, ganz ähnlich. double, semblable.

Gemellus, a, um. Zwilling, gleich. jumeaux, égal.

Gemellar. n. 3. eine Art Gefäße. Colum.

Gemellim. Adu. doppelt. Scribon. doublement.

Gemelliticus, a, um. doppelt, zwiefach. Plaut. double.

Gemellipara. f. 1. die mit Zwillingen niederkömmt. Ouid. qui accouche des deux enfans à la fois.

Gemino, Ter. et Ingemino, Virg. 1. ich mache zwiefach. je double.

Geminatio, onis. f. 3. die Verdoppelung. le redoublement.

Geminitûdo. f. 3. die Verdoppelung. Non. le redoublement, la repetition.

Tergeminus, a, um. Liu. et Trigeminus, a, um. Id. dreyfach. triple.

Quadrigeminus, a, um. vierfach. Plin. quatre fois redoublé.

Septemgeminus, a, um. siebenfach. Virg. sept fois redoublé.

Centumgeminus, a, um. hundertfach. Virgil. cent fois redoublé.

Congeminare. 1. verdoppeln. Virg. redaubler.

Congeminatio. f. 3. die Verdoppelung. Plaut. le redoublement.

* GEMMA. f. 1. der Edelgestein, die Knospe. le pierre précieuse, le bouton.

Gemmula. f. 1. Dim. ein Knöspchen. Apul.

Gemmeus, a, um. von Edelgesteinen. de pierres précieuses.

Gemmo, are. 1. Knospen bekommen, glänzen. bourgeonner, briller.

Gemmâtus, a, um. mit Edelsteinen besetzt. garni de pierres précieuses.

Gemmatio. f. 3. das Hervorsprießen. Plin. le bourgonnement.

Gemmascere. 3. Knospen schießen, Augen gewinnen. Plin. boutonner, bourgonner.

Gemmescere. 3. zum Edelgesteine werden, hart werden. Plin. devenir pierre precieuse, s'endurcir.

Gemmifer, a, um was Edelgesteine giebt. Plin. qui produit des pierreries.

Gemmosus, a, um. voll Edelgesteine Apul. plein de pierres precieuses.

Bigemmis, e. Adi. mit zwey Edelgesteinen oder Knospen. Colum. qui a deux pierres ou boutons.

Trigemmis, e. Adi. mit drey Knospen. Colum. qui a trois boutons.

Progemmare. 1. Knospen gewinnen, hervorsprossen. Colum. bourgeonner, boutonner.

GEMO, ui, itum. 3. ich seufze. (rem) je gemis.

Gemitus. m. 4. der Seufzer. le soupir.

Gemiscere. 3. heulen. Claudian. gemir.

Gemebundus, a, um. seufzend. Ouid. gemissant.

Gemulus, a, um. Apul. Idem.

Aggemere. 3. drein seufzen. Ouid. gemir avec quelqu'un.

Circumgemere. 3. um etwas herumwinseln. Horat. gemir autour.

Congemiscere. 3. beklagen, Mitleiden haben. Augustin. compatir.

Congemo, ui, itum. 3. ich seufze mit. je gemis avec.

Ingemo, Liu. et Ingemisco, ui. 3. ich seufze. je gemis.

Regemere. 3. wiederseufzen. Stat. retentir de gemissemens.

* GENA. f. 1. die Wange, (Pl. en) la joüe.

+ GENER, eri. m. 2. der Eidam, Tochtermann. le gendre.

Congener. m. 2. ein Schwager, Miteidam. Symmach. le beau frere.

Progener. m. 2. Kindes Tochtermann. Sen. le mari de la petite fille.

GENO, ui, ere. 3. Antiquum pro Gignere. Varro.

Ingenere. 3. mit der Zeugung einpflanzen. Manil.

+ GENS, tis. f. 1. ein Volk, Geschlecht. le peuple, la nation.

Gentîlis, e. aus einerley Volk, Geschlecht. qui est de la même famille. Eccles. heidnisch, ein Heide. paien.

Gentîlicius, a, um. zum Geschlecht gehörig, angeboren. propre à famille.

Gentilitas. f. 3. die Landsmannschaft. la parenté. Eccles. die Heidenschaft. la gentilité.

Gentiliter, Solin. et Gentilitus, Tertull. Aduu. nach Landes Gebrauch. à la maniere du païs.

Ingens, vid. sub sua litera.

+ GENV. n. 4. das Knie. le genou.



page 89, image: is0089

Genualia. n. 3. Pl. Kniebänder. jarretieres.

Geniculum. n. 2. Dimin. Tert. it. ein Knoten am Halm. le noeud qui distingue d'espace en espace la tige des plantes.

Geniculus, a, um. krumm, gebogen, knoticht. Vitruu. tortueux, courbé, noueux.

Geniculare. 1. knien. Plin. être à genoux.

Geniculatus, a, um. knotigt. noüeux.

Geniculatim. Adu. knotenweise. Plin. par noeuds.

Geniculatio. f. 3. die Kniebeugung. Tertull. la genuflexion.

Adgeniculari. 1. Dep. vor einem niederknien. Tertull. se prosterner devant quelqu'un.

Ingeniculus. m. 2. ein nordliches Gestirn. Manil.

Ingeniculare. 1. knien. Hygin. être à genoux.

GERMEN, inis. n. 3. das Gewächs. le rejetton.

Germino, are. 1. sprossen, hervorwachsen. germer.

Germinatio. f. 3. et Germinatus. m. 4. die Sprossung. Plin. l'action de germer.

Germinescere. 3. ausschlagen, hervorsprossen. Non. germer.

Regerminare. 1. wieder ausschlagen. regermer.

Regerminatio. f. 3. die Wiederausschlagung. Plin. la reproduction d'un germe.

Congerminare. 1. aufwachsen. Gell. germer.

Egerminare. 1. ausschlagen. Colum. pousser, bourgeonner.

Egerminatio. f. 3. das Hervorsprossen. Hieron. l'action de germer.

Praegerminare. 1. vorher grünen. Plin. germer auparavant.

Progerminare. 1. hervorsprossen, aufkeimen. Colum. boutonner.

Germânus, a, um. eines Stammes, ein Deutscher. d'une race, un allemand.

Germane. Adu. treulich, brüderlich. sincerement, en frere.

Germanitus. Adu. Idem. Augustin.

Germanitas, atis. f. 3. die nächste Blutsfreundschaft, die Brüder. la parenté, fraternité.

Congermanescere. 3. sich zusammen halten. Apul. s'unir se joindre.

+ GERO, gessi, gestum. 3. ich trage, (du trägst, er trägt, er trug, getragen) führe. je porte, mêne.

Gestio. f. 3. die Verrichtung. l'action, l'administration.

Geritio. f. 3. Idem. Vlp.

Gestor. m. 3. der Träger. Plaut. le porteur.

Gero. m. 3. Idem. Plaut.

Gerâria. f. 1. die Trägerinn. Plaut. celle, qui porte.

Gerulus. m. 2. ein Träger, Lastträger. un crocheteur, portefaix.

Gerula. f. 1. die Trägerinn. Apul. celle, qui porte.

Gesto, âre. 1. ich trage, führe. je porte.

Gestatio, onis. f. 3. das Tragen, Fahren: die Allee. l'action de porter: l'allée.

Gestatus. m. 4. das Tragen. Plin. l'action de porter.

Gestator. m. 3. der Träger. Plin. le porteur.

Gestatrix. f. 3. die Trägerinn. Val. Flacc. celle, qui porte.

Gestatôrius, a, um. zum Tragen. Suet. qui sert à porter.

Gestâbilis, e. Adi. tragbar. Cassiod. qu'on peut porter.

Gestâmen. n. 3. was einer führet, oder trägt. Virg. ce qu'on porte.

Gestitâre. 1. Frequent. ost tragen. Solin. porter souvent.

Gestitatio. f. 3. das öftere Tragen. Firmic. l'action de porter.

Gestitator. m. 3. ein steter Träger. Sidon. qui porte.

* Gestus. m. 4. eine Geberde. le geste.

Gestuosus, a, um. voller Geberden, gaukelnd. Gell. plein de gestes.

Gestuose. Adu. Idem. Apul.

Gestio, iui, ii, itum. 4. ich geberde mich (fröhlich) je désire avec empressement.

Gesticulari. Dep. 1. seltsame Geberden machen. Suet. gesticuler.

Gesticulus. m. 2. die Gaukeley. Tertull. la gesticulation.

Gesticularius. m. 2. ein Gaukler. Ammian. le gesticulateur.

Gesticularia. f. 1. die Gauklerinn. Gell. la bateleuse.

Gesticulatio. f. 3. die Gaukeley. Apul. la gesticulation.

Gesticulator. m. 3. ein Tanzmeister. Colum. le baladin.

Aggero, essi, estum, erere. 3. zutragen, aufhäufen. amonceler, accumuler.

Aggestum. n. 2. ein Schutthaufen. Ammian. l'amas.

Aggestus. m. 4. die Zusammenhäufung. Tac. l'action d'amasser.

Aggestio. f. 3. Idem. Pallad.

Circumgesto, are. herumtragen. porter à l'entour.

Congerere. 3. zusammentragen, zusammenschütten. Fulgent. amasser, porter en un monceau.

Congeries. f. 5. die Zusammenhäufung. le monceau, tas.

Accongere. 3. zusammenhäufen. Plaut. accumuler.

Congestus. m. 4. et Congestio. f. 3. die Zusammentragung. Pallad. l'assemblage.

Congeste. Adu. kurz, zusammengefaßt. Capitol. brief, en peu de mots.

Congestim. Adu. Idem. Apul.

Congestitius, a, um. zusammengetragen. Colum. de ramas.

Degerere. 3. zutragen. Plaut. porter, transporter.

Digerere. 3. auseinander thun, ordnen. arranger, ordonner.

Digesta. Pl. n. 2. die Pandecten. ICti. les Digestes.

Digestim. Adu. ordentlich. Prudent. avec ordre.

Digestio, onis. f. 3. die ordentliche Zertheilung, Verdauung. l'arrangement, la digestion.

Digestus. m. 4. die Ordnung, Einrichtung. Stat. l'arrangement.

Digestibilis, e. Adi. verdaulich, zur Verdauung dienlich. Apic. de facile digestion, qui sert à la digestion.

Digestôrius, a, um. Idem. Marcell. Emp.

Digeries. f. 5. die Eintheilung. Senec. la distribution.

Indigestus, a, um. unordentlich. confus.

Indigeste. Adu. unordentlicher weise. Gell. confusement.

Indigestio. f. 3. die Unverdaulichkeit. Theodor. l'indigestion.

Indigeries. f. 5. Idem. Chrysol.

Indigestibilis, e. Adi. unverdaulich. Horatian. qu'on ne peut digerer.

Praedigestus, a, um. vorher bereitet. Cael. preparé auparavant.

Egerere. 3. austragen, herausführen. emporter, décharger.

Egestus. m. 4. die Ausleerung. Sen. l'evacuation.

Egestio. f. 3. Idem. Plin.

Egeries. f. 5. der Auswurf. Solin. l'excrement.

Ingerere. 3. hineinbringen, einfüllen. (rem, rei) Quinctil. mettre, porter dedans.

Ingestus. m. 4. die Hineinbringung. Tertull. l'action de mettre dedans.

Ingestio. f. 3. Idem. Martian.

Ingestare. 1. Frequent. hineintragen. Apul. porter dedans.

Ingestâbilis, e. Adi. unerträglich. Plin. qu'on ne peut porter.



page 90, image: is0090

Adingerere. 3. hineinthun. Seru. mettre dedans.

Superingerere. 3. oben drauf schütten. Plin. mettre dessus.

Intergerium. n. 2. was dazwischen gesetzt oder gestopft wird. Plin. ce qui est mis entre deux.

Intergerînus, a, um. dazwischen liegend. Plin. qui est entre deux.

Oggerere. 3. darbieten. Plaut. offrir souvent.

Postgestus, a, um. nachgeschehen. Sulpit. Seu. qui est arrivé apres.

Praegerere. 3. vorher tragen. Apul. porter devant.

Praegestus, a, um. vorhergeschehen. Cael. arrivé auparavant.

Progerere. 3. hervorbringen. Plin. porter dehors.

Progestare. 1. Frequent. Idem. Apul.

Regerere. 3. zurücktragen, zurückwerfen, antworten. Quinctil. je rejette, repousse.

Regestum. n. 2. ein Verzeichniß, Register. Vopisc. le memoire, regitre.

Suggerere. 3. eingeben, beybringen, an die Hand geben. je donne, fournis.

Suggestus. m. 4. et Suggestum. n. 2. eine Erhöhung, Bühne, Kanzel, Batterie. une tribune aux harangues, chaire, batterie.

Suggestio. f. 3. die Eingebung. Augustin. la suggestion.

Supergestus, a, um. drauf geschüttet. Colum. mis dessus.

* GERRAF. Pl. 1. Narrenpossen. sottises.

Gerro, onis. m. 3. der Schwätzer, Possenmacher. Ter. le folâtre, diseur de rien.

Congerro. m. 3. ein Schmausbruder. Plaut. le camerade de plaisir.

GIBBVS. m. 2. Iuuenal. et GIBBER, eris. n. 3. Plin. der Buckel, Höcker. la bosse.

Gibba. f. 1. Idem. Suet.

Gibber. i. m. 2. Idem. Varro.

Gibbus, Cels. et Gibber, a, um. Varro. buckelich, höckerich.

Gibberôsus, Suet. Gibbosus, a, um. Idem. Cels.

* GIGNO, genui, genitum. 3. ich zeuge, gebähre, (gebierest, ret, gebier, gebar, oren) j'engendre, mets au monde.

Genitus. m. 4. die Geburt. Apul. la naissance.

Genitâlis, e. Adi. Geburts- Plin. de naissance.

Genitale. n. 3. das Geburtsglied. Plin. le membre viril.

Genitaliter. Adu. Lucret.

Genitiuus, a, um. was da zeugen kann. Gell. qui a la vertu d'engendrer.

Genitâbilis, e. Adi. fruchtbar, gebährend. Varr. fecond, qui engendre.

Genimen. n. 3. die Brut, Frucht. Tertull. la race, le fruit.

Genitor, oris. m. 3. der Vater. Plin. le pére.

Genitrix, îcis. f. 3. die Mutter. Plin. la mére.

Genitûra. f. 1. die Geburtsstunde. l'boroscope.

Genius. m. 4. ein Geist, Naturgeist, die Seele. le genie.

Geniare. 1. beseelen. Solin. animer.

Geniâlis, e. Adi. womit man sich etwas zu gute thut. de rejouissance.

Genialiter. Adu. lustig, fröhlich Ouid.

Genialitas f. 3. die Fröhlichkeit. Ammian. la joie.

Geniânus, a, um. wohllüstig. Varr. voluptueux.

Genuînus, a, um. angeboren, unverfälscht. naturel, sincere.

Genuine. Adu. redlich, frey sincerement, franchement.

Genus, generis. n. 3. das Geschlecht, die Art. le genre, l'espece.

Generôsus, a, um. edel, gutes Geschlechts. noble, genereux.

Generose. Adu. edel. Horat. noblement.

Generositas, atis. f. 3. die edle Art. Plin. la generosité.

Generalis, e. Adi. allgemein. général.

Generaliter. Adu. überhaupt. generalement.

Generalitas. f. 3. die allgemeine Sache. Symmach. la generalité.

Generatim. Adu. nach seinen Arten oder Classen: überhaupt. de genre en genre: généralement.

Genero. 1. ich zeuge, gebähre, schaffe. j'engendre, produis.

Generatio, onis. f. 3. die Geburt. Plin. la generation.

Generator, oris. m. 3. der Vater. qui engendre.

Generatrix. f. 3. die Mutter, Gebährerinn. Pomp. Mel. la mere, qui enfante.

Generascere. 3. gebohren werden. Lucret. s'engendrer.

Generâbilis, e. Adi. fruchtbar. Plin. qui a la vertu d'engendrer.

Generatorius, a, um. das sich zeugen läßt. Tertull. qu'on peut produire.

Adgenerare. 1. hinzugebähren. Tertull. engendrer avec.

Antegenitalis, e. Adi. was vor der Geburt vorhergeht. Plin.

Bigener. von zweyerley Geschlechte gebohren. Varro. engendré de deux especes differentes.

Congenerare. 1. zugesellen. Colum. joindre.

Congener. o. 3. gleicher Art, eines Geschlechts. Plin. de meme espece.

Congenitus, a, um. angebohren. Plin. produit ensemble.

Egignere. 3. hervorbringen. Lucret. produire.

Degenero. 1. ich schlage aus der Art. je dégénére.

Degener, eris. o. 3. unartig. qui dégénére.

Ingenerare. 1. einpflanzen. engendrer.

Ingenerascere. 3. Idem. Lucret.

Pergignere. 3. hervorbringen Catull. engendrer, produire.

Praegenerare. 1. vorherzeugen. Aquitanic. engendrer auparavant.

Progenerare. 1. zeugen. gebähren. engendrer, produire.

Progeneratio f. 3. die Zeugung. Plin. la generation.

Progigno, genui, itum. 3. ich bringe hervor je produis.

Progenies. f. 5. ein Kind, Geschlecht. un enfant, race.

Prôgenitor. m. 3. der Großvater, Stammvater. Ouid. l'aieul.

Regenerare. 1. wiedergebähren. Plin. reproduire.

Regeneratio. f. 3. die Wiedergeburt. Eccl. la regeneration.

Regignere. 3. wiedergebähren. Lucret. reproduire.

Ingigno, enui, itum. 3. ich pflanze ein. j'engendre.

* Ingenium. n. 2. die natürliche Art, der Verstand. le naturel.

Ingeniolum. n. 2. Dim. Arnob.

Ingeniosus, a, um. sinnreich. ingenieux.

Ingeniose. Adu. sinnreicherweise. ingenieusement.

Ingeniatus, a, um. wohlgeartet. Gell. bien né, qui a de bonnes qualités naturelles.

Peringeniosus, a, um. sehr sinnreich. fort spirituel.

Ingenuus, a, um. aufrichtig, frey gebohren. ingenu, franc.

Ingenuitas, atis. f. 3. die Aufrichtigkeit, freye Geburt. la sincerité.

GILVVS, a, um. fahl, gelb. gris, cendré.

GINGÎVA. f. 1. das Zahnfleisch. la gencive.

Gingiuula. f. 1. Dim. Apul.

GLABER, bra, brum. glatt, ohne Haar. chauve, sans poil.

Glabellus, a, um. Dim. ein wenig kahl. Apul. un peu chauve.

Glabella. f. 1. das glatte oder kahle Plätzchen über der Nase zwischen



page 91, image: is0091

den Augenbraunen. Martian. la place, qui est entre les sourcils au dessus du nez.

Glabritas. f. 3. die Glätte, Glatze. Arnob. la calvitie, la chauveté.

Glabretum. n. 2. Idem. Colum.

Glabrescere. 3. glatt, kahl werden. devenir chauve, et

Glabrare. 1. glatt machen. Colum. rendre chauve.

Glabrens. o. 3. kahl, glatt. Colum. chauvé, depilé.

Glabraria. f. 1. die einen kahl machet, beraubet. Martial. celle, qui rase, qui depile.

Deglabratus, a, um. abgeschoren, kahl gemacht. Lactant. rasé, depilé.

Diglabrare. 1. abschälen, kahl machen. Tertull. depiler, oter le poil.

+ GLACIES. f. 5. das Eis. la glace.

Glacialis, e. Adi. eisig, gefroren. glacial.

Glacio, aui, atum, are. 1. zu Eis machen. faire glacer.

Conglaciare. 1. Idem et gefrieren. se glacer.

GLADIVS. m. 2. der Degen, das Schwerdt, (Pl. ter) l'epée.

Gladiolus. m. 2. Dim. der Dolch. Apul. le poignard.

Gladiola. f. 1. Idem. Quinctil.

Gladiâtor, is. m. 3. der Fechter. le gladiateur.

Gladiâtorius, a, um. fechterisch. de gladiateur.

Gladiatorie. Adu. fechterisch. Lamprid. en gladiateur.

Gladiâtôricius, a, um. einem Schwerdte ähnlich. Marcell. ressemblant à une epée.

Gladiâtûra. f. 1. das Gefechte. Tac. la profession de gladiateur.

Digladior. 1. ich streite. (de re) je combats.

Digladiâbilis, e. Adi. darüber man streitet. Prudent. qui est le sujet de la contestation.

GLANS, dis. f. 1. die Eichel, Ecker. le gland.

Glandula. f. 1. Dim. die Drüse, Mandel. la glande, glandule.

Gladulosus, a, um. drüsig. Col. glanduleux.

Glandium. n. 2. das dicke Fleisch am Schweinekopf. Plin. la glande de sanglier, la gorge de porc.

Glandârius, a, um. das Eicheln trägt. Cat. qui porte du gland.

Glandifer, a, um. Eicheln tragend. qui porte du gland.

Iûglans, dis. f. 3. die welsche Nuß. Macrob. le noix.

GLÂREA. f. 1. der Kies, steinigte Sand. le gravier.

Glareosus, a, um. kiesicht. Plin. plein de gravier.

GLAVCVS, a, um. blau, schimmelfarb. Plin. verdâtre, de couleur de mer.

+ GLÊBA. f. 1. die Erdscholle. la motte de terre.

Glebula. f. 1. Dim. ein Klümpchen Erde. Col.

Glebâlis, e. Adi. aus Erdschollen gemacht. Ammian. fait de mottes de terre.

Glebosus, a, um. voll Erdschollen. plein de mottes.

Glebârius. m. 2. ein Klöber. Varr. qui chasse les mottes.

Glêbâtim. Adu. klumpenweise. Lactant. par mottes.

Glebulentus, a, um. klumpicht. Apul. qui est en masse ou par mottes.

Conglebâtus, a, um. zusammen geklebt. Prudent. mis en masse.

* GLIS, îris. m. 3. der Ratz, die Rellmaus, Haselmaus. Martial. le loir.

Glirârium. n. 2. der Ort, wo man die Rellmäuse oder großen Haselmäuse nährt. Varr. le lieu où l'on nourrit des loirs.

GLISCO, sine Praet. et Sup. 3. ich nehme zu, wachse. je m'augmente, croîs.

Congliscere. 3. gedeyen. Plaut. s'engraisser.

Pergliscere. 3. von Fette glänzen. Col. être engraissé.

+ GLOBVS. m. 2. die Kugel: der Haufe. le globe: la foule.

Globulus. m. 2. Dim. Plin.

Globôsus, a, um. rund, kugelrund. rond, formé en globe.

Globositas. f. 3. die Runde. Macrob. la rondeur.

Globare et Conglobare. rund machen. arrondir.

Globatim. Adu. kugelrund. Amm. en forme de boule. haufenweise. en foule.

Globatio. f. 3. die Umdrehung. Firmic. l'arrondissement.

Globator. m. 3. der runde Kugeln machet. Sidon. qui fait des boules, des globes.

Conglobatim. Adu. häufig. Liu. en foule.

Conglobatio. f. 3. die Zusammenhäufung. Sen. l'amas en rond, le peloton.

Circumglobare. 1. sich umher häufen, sammlen. Plin. amasser en rond, autour.

GLOCIO, iui, sine Sup. 4. ich glucke. Col. je glousse.

GLÔMVS, i. m. 2. et eris. n. 3. der Knaul, Knäuel. le peloton.

Glomulus. m. 2. Dim. ein Knäulchen, ein Häufchen. Apul.

Glomero. 1. ich winde auf, häufe. Virg. j'amasse.

Glomeratim. Adu. übereinander, häufig. Macrob. en pelotes, par pelotons.

Glomeratio. f. 3. die Aufwickelung auf einen Knaul; das abwechselnde Werfen der Beine eines Pferdes im Reuten. Plin.

Glomerarius. m. 2. der da aufwindet. Sen.

Glomeramen. n. 3. ein Knaul. Lucret. la pelote, l'amas.

Glomerâbilis, e. Adi. beweglich. Manil. qu'on peut mettre en peloton.

Glomerôsus, a, um. knäulicht. Col. ramassé en rond.

Agglomerare, Virg. et Conglomerare, Enn. ich winde auf, häufe.

Conglomeratio. f. 3. die Zusammenrottirung. Cod. la conjuration.

Inglomerare. 1. zusammenhäufen. Stat. amasser.

+ GLÔRIA. f. 1. der Ruhm. la gloire.

Gloriola. f. 1. Dim.

Gloriosus, a, um. rühmenswerth, herrlich, ruhmredig. glorieux, vain.

Gloriose. Adu. rühmlicher weise. glorieusement.

* Inglorius, a, um. unberühmt. qui est sans gloire.

* Glorior. Dep. 1. ich rühme mich. (in re, de re, re) je me glorifie.

Gloriatio, onis. f. 3. das Rühmen. l'ostentation.

Gloriator. m. 3. ein Praler, einer, der sich rühmet. Apul. le glorieux.

Gloriabundus, a, um. ruhmredig. Gell. qui est enflé de gloire.

Glorificare. 1. preisen, ehren, verherrlichen. Tertull. rendre gloire, glorifier.

Glorificatio. f. 3. die Verherrlichung. August. l'action de glorifier.

Conglorificare. 1. zugleich verherrlichen. Tertull. glorifier avec, ou ensemble.

Praegloriosus, a, um. sehr berühmt. Inscript. fort renommé.

GLVBO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): GLV=BO] , bi, upsi, uptum. 3. ich schäle, ziehe die Schale ab. Cat. je pele, écorche.

Deglûbo, bi. 3. Idem. Suet.

Diglubare. 1. Idem. Tertull.

GLVMA [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): GLV=MA]. f. 1. die Spelze, Hülse, (Pl. en) die Spren, (Pl. er) la petite peau qui couvre le pain.

GLVTEN [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): GLV=TEN] , inis. n. 3. der Leim. la glu.



page 92, image: is0092

Glutinum. n. 2. Plin. Glutinium. n. 2. Idem. Apul.

Glûtino. 1. ich leime. je colle.

Glutinatio. f. 3. die Leimung. Cels. la soudure.

Glutinôsus, a, um. leimicht. Cels. gluant.

Glutineus, a, um. Idem. Rutil.

Glutinamen. n. 3. die Leimung, Zusammenlötung. Sidon. la soudure.

Glutinamentum. n. 2. die Leimung. Plin. la colle, soudure.

Glutinator. m. 3. der Buchbinder. le relieur.

Glutinatorius, a, um. anziehend. Priscian. Med. qui ferme.

Glutus, a, um. derb aneinander. uni.

Agglutino et Conglutino. 1. ich leime zusammen. je colle.

Conglutinatio, onis. f. 3. das Leimen, die Fügung. la liaison.

Conglutinosus, a, um. klebricht. Veg. gluant.

Deglutinare. 1. voneinander zwingen, trennen. Plin. decoller, separer.

Disglutinare. 1. voneinander sondern. Hieron. detacher ce qui est collé.

Reglutinare. 1. wieder auflösen. Catull. decoller.

GLVTTVS. m. 2. der Schlund, die Kehle. la gorge, le gosier.

Glûtio et Deglutio. 4. ich schlucke, verschlinge. j'engloutis.

Glutûrinus. m. 2. der Schlemmer, Schlucker. Amm. le glouton, gourmand.

Conglutire. 4. verschlingen. Apul. engloutir.

Subglutire. 4. verschlucken. Veget. avaler un peu goulument.

Transglutitus, a, um. verschluckt. Macer. englouti.

+ GNÂRVS, a, um. wissend, erfahren. intelligent, experimenté.

Gnare. Adu. Idem.

Dignoratio. f. 3. die Zeichnung, Bemerkung. Tertull. la remarque.

Ignârus, a, um. unwissend, unerfahren. ignorant.

* Ignôro. 1. ich weis nicht. j'ignore.

Ignoranter. Adu. Cyprian.

Ignoratio, onis. f. 3. die Unwissenheit. l'ignorance.

Ignorantia. f. 1. die Unwissenheit, der Unverstand. l'ignorance.

Ignorabilis, e. Adi. unkenntlich. obscur, qu'on ne connoit point.

Ignorabiliter. Adu. unkenntlicher weise. Apul. obscurement.

Pergnârus, a, um. wohlwissend, erfahren. Apul. fort entendu, experimenté.

Perignarus, a, um. sehr unwissend, unerfahren. Sallust. fort ignorant.

Prognariter. Adu. öffentlich. publiquement.

* GRACILIS, e. Adi. Ter. et Gracilentus, a, um. Gell. mager, schlank, dünn. grêle, maigre.

Gracilitas, atis. f. 3. die Magerkeit. la maigreur.

Gracilitudo. f. 3. Idem. Accius.

Gracilescere. 3. schmal und dünne werden. Plin. amaigrir.

Gracilipes. o. 3. langfüßig. Petron. qui a les jambes greles.

Pergracilis, e. Adi. sehr geschlank. Plin. fort delié, fort menu.

Praegracilis, e. Adi. Idem. Tac.

GRÂCVLVS. m. 2. die Krähe. la corneille.

Gracula. f. 1. Idem. Plin.

* GRADIOR, gressus sum. Dep. 3. ich gehe, (gieng, gegangen) schreite, (schritt, geschritten) je vais, marche.

Gradus. m. 4. die Stufe, (Pl. en) der Schritt, (Pl. e) le pas, le dégré.

Gradâlis, e. Adi. fortschreitend. Diomed. qui se fait par degres.

Gressus. m. 4. ein Schritt. un pas.

Gressio. f. 3. Idem. Macrob.

Gradâtim. Adu. stufenweis, immer höher. par dégrez.

Gradâtus, a, um. mit Staffeln gemacht. Plin. disposé par degres.

Gradatio. f. 3. Auct. ad Her.

Gradîuus. m. 2. der Name des Mars Virg.

Gradiuicola. m. 1. der Kriegsmann. Sil. l'homme de guerre.

Gradarius, a, um. der Paßgänger, Zelter. Sen. l'amble.

Grassari. Dep. 1. mit großen Schritten gehen, gewaltsam verfahren. je fais des courses.

Grassatio. f. 3. Plin. et

Grassatûra. f. 1. das Herumschweifen, Herumschwärmen. Plin.

Grassator, oris. m. 3. der Straßenräuber, Nachtschwärmer. le voleur de grand chemin.

Congrassari. 1. Dep. herumgehen. marcher.

Congrassator. m. 3. ein Mitschwärmer. Firmic. le complice d'un ribleur.

Degrassari. 1. Dep. wider jemand heftig verfahren. Stat.

Aggredior, aggressus sum. Dep. 3. ich gehe hinzu, nehme vor, fahe an. (rem ad rem) je vais vers, entreprends, commence.

Aggressio. f. 3. et Aggressus. m. 4. der Angriff, Anfall. Pand. l'assaut, l'attaque.

Aggressura. f. 1. Idem. Vlpian.

Aggressor. m. 3. der den Angriff thut, ein Räuber. Pand. l'aggresseur.

Antegredior. 3. ich gehe vor. je vais devant.

Circumgredi. 3. umringen. Tac. entourer.

Circumgressus. m. 4. der Umfang, das Herumschweifen. Ammian. le circuit, le tournoiement.

Congredi. 3. zusammen gehen, sich schlagen. s'assembler, se battre.

Congressus. m. 4. et Congressio. f. 3. die Zusammenkunft. la rencontre.

Congressor. m. 3. der mit einem zusammen kömmt, geht. Ambros.

Congradus, a, um. mit einem gehend. Auien. allant avec.

Incongressibilis, e. Adi. zu dem man nicht kommen kann. Tertull. qu'on ne sauroit aborder.

Degredi. 3. weggehen. Tac. s'en aller, quitter.

Degressari. 1. Idem. Apul.

Digredi. 3. voneinander gehen. se separer.

Digressus. m. 4. et Digressio. f. 3. der Abschied, Abzug. le départ, la sortie.

Egredior. 3. ich gehe aus. je sortis.

* Egressus. m. 4. der Ausgang. le départ.

Egressio. f. 3. Idem. Quinctil.

Endogredi. 3. betreten. Lucret. entrer.

Ingredi. eingehen. entrer.

Ingressus. m. 4. et Ingressio. f. 3. der Eingang. l'entrée.

Superingressus, a, um. dazukommend. Apul. qui survient.

Intergressus. m. 4. die Dazwischenkunft. Minuc. l' arrivée imprevuè de quelqu'un.

Introgredi. 1. hineingehen. Virg. entrer.

Praegradare. 1. vorhergehen. Non. marcher devant.

Praegredi. 3. vorgehen aller devant.

Praegressus. m. 4. Ammian. et Praegressio. f. 3. der Vorgang. l'action de preceder, prevenir.

Praetergredior. ich gehe vorüber. je passe par de là.



page 93, image: is0093

* Progredi. 3. vorwärts, fortgehen. (vltra quem) s'avancer en marchant.

Progressus. m. 4. et Progressio. f. 3. der Fortgang. la progression.

Regredior. ich gehe zurück. je retourne.

Regressus. m. 4. der Rückgang, Rückweg. la retour.

Regressio. f. 3. Idem. Quinctil.

Regradare. 1. zurückziehen. Hieron. retirer.

Retrogradare. 1. zurückgehen. Mart. Capell. retrograder.

Retrogradi. 3. Idem. Plin.

Retrogradatio. f. 3. Idem. et Retrogressus. m. 4. Macrob. die Zurückkehrung. la retrogradation.

Suggredi. 3. sich herzuschleichen. Tac. se couler secretement.

Supergredior. 3. ich übertreffe. Plin. je surpasse.

Supergredere. 3. drüber gehen, übertreffen. Apul. surpasser.

Supergressus. m. 4. das Uebermaaß. Tert. l'exces.

Superegredi. 3. drüber hinausgehen. Ambros.

Transgredior. 3. ich überschreite, übertrete. je passe outre.

Transgressio, onis. f. 3. die Ueberschreitung, Uebertretung. la transgression.

Transgressus. m. 4. die Ueberfahrt, Uebertretung. Gell. le trajet, la transgression.

Transgressor. m. 3. ein Uebertreter, Sünder. Arnob. le transgresseur, pecheur.

* GRAECVS et

GRÂIVS, a, um. griechisch. Grec.

Graece. Idem. Adu.

Graeculus, a, um. Dim armselig, lüderlich. pauvre, fade.

Graecânicus, a, um nach griechischer Art. Varr. de Greque.

Graecanice. Adu. Idem.

Graeciensis, e. Adi. nach griechischer Art. Apul. à la Greque.

Graecissare. 1. nach griechischer Art reden. Idem. parler à la Greque.

Graecatim. Adu. auf griechische Art. Tertull. à la Greque.

Graiugena. c. 1. Virg. et Graecigena, Augustin. von griechischer Herkunft.

Graecari, Horat. Congraecari et Pergraecari, Plaut. schwelgen, lüderlich leben. goinfrer, faire gogaille.

Semigraecus, a, um. halbgriechisch. Varr. à demi Grec.

GRALLAE. f. 1. Pl. die Stelzen, Krücken. les echasses.

Grallator. m. 3. der auf Stelzen geht. Plaut. qui marche monté sur des echasses.

Grallatorius, a, um. Stelzen-Idem. d'echasses.

+ GRÂMEN. inis. n. 3. das Gras. l'herbe.

Gramineus, a, um. von Gras. d'herbe.

Grâminôsus, a, um. voll Gras. Colum. abondant en herbe.

* GRANDIS, e. Adi. groß, wichtig grand.

Granditer. Adu. sehr. fort, grandement.

Grandiculus, a, um. Dim. ziemlich groß. Plaut. grandelet.

Granditas, âtis. f. 3. die Größe. le grandeur.

Grandêdo. f. 3. die Größe, Wichtigkeit. Fulgent. la grandeur.

Grandescere. 3. zunehmen. Plin. grandir.

Grandire. 4. groß machen. Cat. faire grandir.

Grandiusculus, a, um. et Subgrandis, e. etwas groß. un peu grand.

Praegrandis, e. et Pergrandis, e. sehr groß. fort grand.

Vegrandis, e. Adi. nicht recht groß. Varr. qui n'est pas bien grand.

Degrandescere. 3. abnehmen Hieron. diminuer.

Ingrandescere. 3. groß werden. Col. grandir.

Pergrandescere. 3. sehr groß werden. Non. devenir fort grand.

Grandaeuus, a, um. alt, verlebt. vieux, fort agé.

Grandaeuitas. f. 3. das hohe Alter. Non le grand age.

Grandif scus, a, um. sehr groß. Ammian. très grand.

Grandiloquus, a, um. der hohe Reden führet. qui a un stile grand, elevé.

Grandiscapius, a, um groß stenglicht. Sen. qui a une tige fort haute.

Grandisonus, a, um. hochlautend. Sedul. qui rend un son haut.

* GRANDO, inis. f. 3. der Hagel. la grele.

Grandinat Impers. es hagelt. il grêle.

Grandinôsus, a, um. Col. et Grandineus, a, um. Alcim. da es gern Schloßen wirft. sujet à la grele.

Degrandinare. 1. sehr schloßen. Ouid. greler fort.

* GRÂNVM. n. 2. das Korn. (Körner) le grain.

Granârium. n. 2. der Kornboden. Varr. le grenier.

Granatus, a, um. körnicht, voll Körner. Col. grené, plein de graines.

Granatim. Adu. körnerweise. Apul. par grains.

Granâtum (malum) der Granatapfel. Col. la grenade.

Granatus. m. 4. die Körnung. Cat. l'action de monter en graine.

Grânôsus, a, um. körnicht Plin. grenu.

Granifer, a, um. Körner tragend Ouid.

Centigrânum. n. 2. eine Art Korn, die hundert Körner in einer Aehre hat. Plin.

+ GRÂTVS, a, um. dankbar, angenehm, was mit Danke angenommen wird. reconnoissant, agréable.

Grate. Adu. dankbarlich. en reconnoissant.

Gratia. f. 1. die Gunst, der Dank. la grace, reconnoissance.

Grates. f. 3. Plur. der Dank Poët. la reconnoissance.

Gratiola. f. 1. Dim, wilder Aurin. Diom. la gratiole.

Gratilla. f. 1. ein Kuchen. Arnob. le gateau.

Gratiosus, a, um. beliebt, bey vielen in Gunst stehend. aimé, agréable à.

Gratiose. Adu. durch Gunst. par faveur.

Gratiositas. f. 3. die Annehmlichkeit. Tertull. l'agrement, la beauté.

Gratuîtus, a, um. umsonst, ohne Entgeld. gratuit.

Gratis et Gratuito. Adu. umsonst. gratuitement.

Gratificor. Dep. 1. ich willfahre. (cui rem, re, de re) je gratifie.

Gratificatio, onis. f. 3. die Willfahrung. la gratification.

Gratificator. m. 3. der willfähret. August. qui gratifie.

Grâtificus, a, um. diensthaft, willfährig. Isidor. qui gratifle.

* Grâtulor. Dep. 1. ich wünsche Glück. (cui de re, in re, rem) je felicite.

Grator. Dep. 1. Idem. Tac.

Gratulatio, onis. f. 3. der Glückwunsch. la felicitation.

Gratulator. m. 3. der da Glück wünschet. qui felicite.

Gratulatrix. f. 3. die da Glück wünschet. Sidon.

Gratulabundus, a, um. der da Glück wünschet. Liu. qui felicite.

Gratulatorius, a, um. glückwünschend. Capitol. de felicitation.

Gratulatorie. Adu. glückwünschend. August. avec joie.

Gratanter. Adu. gern, mit Freuden Ammian. avec joie.

Gratabundus, a, um. frohlockend. Tac. qui felicite.

Gratat rius, a, um. frohlockend. Sidon. felicitant.

Congratulari. Dep. 1. mit glückwünschen. congratuler.



page 94, image: is0094

Congratulatio. f. 3. ein gesammter Glückwunsch. la congratulation.

Congratulator. m. 3 einer, der mit glückwünschet. Aug. feliciter.

Ingratus, a, um. unangenehm, undankbar. ingrat.

Ingrate. Adu. undankbarerweise. Plin. en ingrat.

Ingratia. f. 1. der Undank. Tert. l'ingratitude.

Ingratiis. Plur. Abl. Defect. wider Willen. à regret.

Ingratificus a, um. undankbar. Acc. ingrat.

Pergratus, a, um. sehr angenehm. fort agréable.

Peringratus, a, um. sehr undankbar. Sen. trés ingrat.

Grateolens. o. 3. wohlriechend Apul. qui sent bien.

+ GRAVIS, e. Adi. schwer, ernsthaft, glaubwürdig. pesant, gravs, de consequence.

Grauiusculus, a, um. Dim. Gell.

Grauiter. Adu. schwer, nachdrücklich. griéuement.

Grauitas. f. 3. die Schwere: Ernsthaftigkeit. la gravité.

Grauo. 1. ich beschwere, belade. je charge, incommode.

Grauantia. f. 1. die Beschwerung. Macrob. l'incommodité.

Grauâtim. Adu. beschwerlich Liu. avec peine.

Grauate. Adu. beschwerlich avec peine.

Grauator. m. 3. der da beschweret, Verdruß machet. Aug. qui charge, incommode.

Grauâmen. n. 3. die Beschwerniß. Cassiod. l'incommodité, la peine.

Grauâbilis, e. Adi beschwerlich. Cael. incommode.

Grauescere. 3. schwerer werden. Plin. redoubler, empirer.

Grauêdo, inis. f. 3. der Schnuppen. le rume.

Grauitudo. f. 3. Idem. Vitruu.

Grauêdinôsus, a, um. der den Schnuppen hat. qui a le rume.

Grauedinose. Adu. schnuppicht. Aug.

Grauidus, a, um. voll, schwanger. plein, chargé.

Grauidare. fruchtbar machen. engrosser.

Grauiditas. f. 3. die Trächtigkeit. la grossesse.

Graueolens. o. 2. stinkend. Virg. puant.

Graueolentia. f. 1. der übele Geruch, Gestank. Plin. la mauvaise, odeur, puanteur.

Aggrauo. 1. ich beschwere, häufe. Plin. j'aggrave.

Aggrauatio. f. 3. die Beschwerung. Saluian.

Aggrauesco. 3. Ter. et Ingrauesco. 3. ich werde schwer, nehme zu. je m'appesantis, m'augmente.

Congrauare. 1. schwerer machen. Hieron. accabler.

Degrauare. unterdrücken. affaisser.

Degrauate. Adu. niedergedrückt. Aug.

Ingrauis, e. Adi. sehr schwer. Vlp. fort facheux.

Ingrauare. 1. beschweren Plin. rendre plus incommode.

Ingrauate. Adu. ohnschwer. Ammian. sans peine.

Ingrauatio. f. 3. die Beschwerung Cod. Theod. l'incommodité, la charge.

Ingrauidare. 1. schwangern. Paullin. engrosser.

Pergrauis, e. Adi. sehr schwer. très-pesant.

Pergrauiter. Adu. Idem.

Praegrauis, e. überwiegend, sehr schwer. fort grave.

Praegrauo. 1. ich beschwere zu schwer. je surcharge.

Praegrauidus, a, um. sehr schwer. Stat. fort grave.

Semigrauis, e. halbtrunken. Liu. gris.

* GREMIVM. n. 2. der Schoos. le sein.

Gremiâlis, e. Adi. Horatian.

+ GREX, egis. m. 3. die Heerde, der Haufe. le troupeau.

Gregâlis. e. Adi. zur Heerde gehörig. de troupeau.

Gregârius, a, um. vom gemeinen Haufen. commun, vulgair.

Gregâtim. Adu. haufenweise. en troupes.

Gregare. 1. sammlen. Paullin. attrouper.

Aggregare. 1. an sich rotten. aggreger.

* Congrego. 1. ich versammle. j'assemble.

Congregabilis, e. gesellig, das sich zusammenhält. aisé à assembler.

Congregatio, nis. f. 3. die Versammlung. la congregation.

Congregatim. Adu. mit Haufen, haufenweise. Prudent. en troupes par bandes.

Congregator. m. 3. einer, der da versammlet. Arnob. qui assemble.

Congregis, e. Adi. das beysammen ist. Apul. qui est ensemble.

Disgregare. 1. zertrennen, auseinander setzen. Martian. diviser, separer.

Disgressus, a, um. unterschieden. Martian. separé.

Egregius, a, um. auserlesen, vortrefflich. exquis, excellent.

Egregie. Adu. vortrefflicherweise. excellemment, eminemment.

Peregregius, a, um. der Vornehmste. Apul. le plus considerable.

Segrego. 1. ich sondere ab. je separe.

Segregatim. Adu. absonderlich. Prudent. à part.

Segregatio. f. 3. die Absonderung. la separation.

Segregator. m. 3. der da absondert. Tertull. qui separe.

Segregis, e. Adi. Sen. et Segregus, a, um. Auson. abgesondert, einsam. separé, solitaire.

GRVMVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): GRV=MVS]. m. 2. die aufgeworfne Erde, die Erdscholle. le tertre.

Grumulus. m. 2. Dim. ein klein Häufchen Erde. Plin.

Gruma vel Groma. f. 1. ein Feldmesserinstrument. un instrument propre à arpenter.

Degrumari. Dep. 1. abmessen, nach gerader Linie anlegen. Non.

GRVNDA, vnde

Grundilis, e. Adi. Arnob.

Suggrundium. n. 2. das Wetterdach. Varr. la severonde.

Suggrundatio. f. 3. Idem. Vitruu.

GRVNNIO, îui, îtum, îre. 4. grunzen (wie ein Schwein) grogner.

Grunnîtus. m. 4. das Grunzen. le grognement.

Digrunnire. 4. grunzen. Phaedr. grogner.

GRVS, gruis. c. 3. der Kranich. la gruë.

Congruo, ui. sine Sup. 3. ich komme überein. (rei, et cum re) je convenis.

Congruenter. Adu. gleichförmig. d'une maniere convenable.

Congruentia. f. 1. die Gleichförmigkeit. Suet. la conformité, convenance.

Incongruens, tis. o. 3. ungleich, ungereimt. Plin. qui ne s'accorde point.

Incongruenter. Adu. unfüglich. Tert. incongrument.

Incongruentia. f. 1. die Unfüglichkeit, Unbequemlichkeit. Tertull. l'incongruité.

Congruus, Incongruus, a, um. geschickt, ungeschickt. Apul. convenable, qui n'est pas convenable.

Congrue. Adu. gleichförmig, übereintreffend. Martian. convenablement.

Congruitas. f. 3. die Gleichheit, Füglichkeit. Symmach. la conformité, convenance.

Incongrue. Adu. unbequem, ungeschickt. Aug. qui n'est pas convenable.



page 95, image: is0095

Ingruo, ui. sine Sup. 3. ich falle haufenweise herein. Colum. je me jette avec violence dessus.

GRYLLVS, i. m. 2. die Grille. it. lächerliche Mahlererfindungen. le grillon, les reueries.

* GVBERNO, 1. ich regiere, verwalte. je gouverne.

Gubernatio. f. 3. die Regierung. le gouvernement.

Gubernator, oris. m. 3. der Steuermann, Regent. le pilote, gouverneur.

Gubernatrix. f. 3. die Regiererinn.

Gubernâculum. n. 2. der Steuerbaum, das Steuerruder, Regiment. le gouvernail.

Gubernamen. n. 3. das Regiment. Ambros. le gouvernement.

Gubernum. n. 2. das Steuerruder Lucret. le gouvernail.

Gubernium. n. 2. das Regiment. Gell. le gouvernement.

Adgubernare. 1. Flor. lenken helfen. aider à conduire.

Praegubernare. 1. vorher regieren. Sidon. gouverner auparavant.

Progubernator. m. 3. der Untersteuermann. Non. le soutimonier.

+ GVLA f. 1. der Schlund, die Kehle. le gosier, la gorge.

Gulosus, a, um. naschhaft, verfressen. goulu, gourmand.

Gulose. Adu. niedlich, leckerhaft. Colum. goulement.

Gulo. m. 3. ein Schlemmer. Apul. un goulu, gourmand.

Degulare. 1. verschlemmen. Non. manger, dissiper par la debauche.

Degulator. m. 3. der Schlemmer. Apul. le goinfre, le gourmand.

Ingluuies. f. 5. der Kropf, Schlund. le jabot des oiseaux.

GVRGES, itis. m. 3. der Tümpel, Wasserwirbel. l' abîme, le goufre.

Gurgulio. m. 3. die Luftrohre, Gurgel. Varr. l'epiglotte.

Gurgustium. n. 2. ein Loch, der Hurenwinkel. le cabaret, la borgne.

Gurgustiolum. n. 2. Dim. ein schlechtes Häuschen. Apul. la maisonnette.

Egurgitare. 1. ausspeyen. Non. vomir, jetter dehors.

Egurgitatio. f. 3. das Ausspeyen. Aug. le vomissement.

Egurgitator. m. 3. der etwas herausköcket. Hieron. qui vomit.

Ingurgito. 1. ich schlucke ein. (in rem) je me remplis excessivement.

Ingurgitatio. f. 3. das Vollsaufen. Firmic.

* GVSTO. 1. ich schmecke, koste. je goute, tâte.

Gustus et Gustatus. m. 4. das Schmecken, der Geschmack. le goût.

Gustatio. f. 3. die erste Tracht Essen. Petron. l'entrée de table.

Gustatorium. n. 2. ein Eßsaal, Speisesaal, Gestelle, worauf die erste Tracht aufgetragen ward. Plin.

Gustum. n. 2. ein Leckerbißchen, ein gutes Süppchen. Apic.

Gustulus. m. 2. Dim. ein weiches Ey. Idem.

Degustare. 1. kosten. goûter.

Degustatio. f. 3. die Auskostung. Vlp.

Ingustare. 1. zu kosten geben. Tert. donner à gouter.

Ingustabilis, e. Adi. unschmackhaft. Plin. qui n'a point de goût, insipide.

Praegustare. 1. vorher kosten. Iuuen. goûter le premier.

Praegustator. m. 3. ein Credenzer. Suet. qui goute le premier.

Praegustatîuus, a, um. was zuvor gekostet wird. Fulgent.

Regustare. 1. wieder, noch einmal kosten. regoûter, repeter.

+ GVTTA. f. 1. der Tropfe. la goutte.

Guttula. Dim. ein Tröpfchen. Plaut.

Guttâtim. Adu. tropfenweise. Pl. goutte à goutte.

Guttatus, a, um. betröpfelt, sprenglicht. Pallad. moucheté, tacheté.

Guttonarius. m. 2. ein Zitterer. Veget.

Guttus. m. 2. eine Gießkanne. Plin. l'arrosoir.

+ GVTTVR, gutturis. n. 3. die Gurgel. la gorge.

Gutturosus, a, um. kröpficht. Vlp. qui a un grand gosier.



image: is0096

H.

HABÊNA. f. 1. der Zaum, (die Zäume) la bride.

Habênula. f. 1. Dim. eine Binde, ein Riemen. Cels. la bandelette.

* HABEO, ui, itum. 2. ich habe, (du hast, er hat, hatte gehabt) halte, wohne, meyne. j'ai, tiens, demeure, crois.

Habentia. f. 1. Haab und Gut. Plaut. les biens.

Habitus. m. 4. die Gestalt, Kleidung. l'air, habillement.

Habitûdo, inis. f. 3. das Vermögen, die Fertigkeit, Beschaffenheit. Ter. l'habitude.

Habitio. f. 3. die Habhaftigkeit. Gell. l'action d'avoir, l' etat de possession.

Habituare. 1. eine Gestalt geben. Cael. donner une façon.

Habiturire. 4. haben wollen. Plaut. desirer avoir.

Habilis, e. Adi. geschickt, bequem. habile.

Habiliter. Adu. geschickterweise, füglich. Mel. habilement, commodement.

Habilitas, atis. f. 3. das Geschick die Fertigkeit. l'habilité.

Inhabilis, e. Adi. unbequem, ungeschickt. inhabile.

* HABITO. 1. ich wohne. (cum aliquo) j'habite.

Habitatio, nis. f. 3. die Bewohnung. l'habitation.

Habitatiuncula. Dim. Hieron.

Habitâculum. n. 2. die Wohnung Gell. le logis.

Habitâbilis, e. bewohnlich, bewohnt. habitable.

Habitator. m. 3. der Bewohner. l'habitant.

Habitatrix. f. 3. die Bewohnerinn. Auson.

Cohabitans. beysammen wohnend. Aug.

Cohabitatio. f. 3. die Beywohnung. Idem. la cohabitation.

Cohabitator. m. 3. Aug. ein Nachbar, Hausgenoß. le voisin, qui demeure chez quelqu'un.

Inhabito. 1. ich bewohne. j'habite.

Inhabitatio. f. 3. die Bewohnung. Tert. l'habitation.

Inhabitator. m. 3. ein Einwohner. Hier. le habitant.

Inhabitabilis, e. unbewohnt. inhabitable.

Adhibeo. 2. ich lege an, wende zu. j'applique, joinds.

Adhibitio. f. 3. der Gebrauch. Marcell. l'usage.

Antehabere. 2. vorziehen, höher halten. Tac. préferer.

Cohibeo. 2. ich halte zurück, verwehre (ab re) j'arrête, contenis.

Cohibitio, onis. f. 3. das Verbot, der Einhalt. l'empêchement.

Cohibilis, e. Adi. das wohl zusammen hängt. Cels. suivi, lié.

Cohibiliter. Adu. zusammenhängend. Apul.

Incohibilis, e. Adi. das nicht aufzuhalten ist. Gell. qu'on ne peut arreter. l'exhibition. qui produit. qui fait poroitre.

Exhibeo. 2. ich stelle dar, gehe. j'expose, montre.

Exhibitio. f. 3. die Darstellung, Aushändigung. Gell.

Exhibitor. m. 3. der etwas darstellet, aushändiget Arnob.

Exhibitôrius, a, um. die Ausantwortung betreffend. Vlp.

Subexhibere. 2. Arnob.

Inhibeo. ich verbiete, verwehre. j'empêche, defends.

Inhibitio, nis. f. 3. das Verbot. l'empêchement.

Perhibeo, ui, itum. 2. ich sage, sage aus. je dis, rapporte.

Posthabeo, ui, itum. 2. ich setze hintan. je postpose.

Praehibere. 2. hergeben, vorstrecken. Plaut. fournir, avancer.

Prohibeo, ui, itum. 2. ich verbiete, halte ab. (ab re) je defends, empêche.

Prohibesso. 3. ich halte ab, wehre. Cat. j'empeche.

Prohibitio. f. 3. das Verboth. Quinctil. la defense.

Prohibitor. m. 3. der etwas vorbiethet. Apul. qui fait defense.

Prohibitrix. f. 3. die etwas verbiethet. Marc. ICti. celle, qui fait defense.

Prohibitorius, a, um. verbiethend. Plin. qui fait defense.

Redhibeo, ui, itum. 2. ich gebe das Verkaufte wieder. je rends l'argent d'une chose qu'on a venduë.

Redhibitio. f. 3. die Wiedergebung des Gekauften. Quinctil.

Redhibitor et Redhibitorius. zur Wiedergebung gehörig. Pand.

Subterhabitus, a, um. darunter versteckt. Apul. caché dessus.

Superhabere. 2. darüber haben, darauf legen. Cels. avoir où appliquer dessus.

HAEDVS. m. 2. ein junger Ziegenbock. (Pl. Böcke) le chévreau.

Haedulus. m. 2. Dimin. Iuuen. et Haedillus. Dimin. Plaut. ein junges Ziegenböckchen.

Haedile. n. 3. der Ziegenstall. Hor. l'étable à chevreaux.

Haedînus, a, um. vom Ziegenböcklein. de chevreau.

+ HAEREO, haesi, haesum. 2. ich hange, (du hängst, er hängt, hieng, gehangen) stecke, (stack, gestecket) je suis attaché.

Haerescere. 3. hangen. Lucret. être attaché.

Haesito. 1. ich bleibe bestecken, stehe in Zweifel. je balance, m'arrête.

Haesitantia. f. 1. das Behangen, Stecken. l'action de s'arreter.

Haesitatio, nis. f. 3. der Zweifel. l'incertitude.

Haesitabundus, a, um. Plin.

Haesitator, oris. m. 3. ein Zauderer, Zweifeler. qui doute.

Adhaereo, si, sum. 2. ich hange an. je suis attaché.

Adhaerescere. 3. ankleben, anhangen. (rei) s'attacher.

Adhaesio, nis. f. 3. das Anhangen. l'attachement.

Adhaesus. m. 4. der Zusammenhang. Lucret. l'attachement.

Adhaese. Adu. stammelnd. Gell. en hesitant.

* Cohaereo. ich hange aneinander. j'ai de la liaison.

Cohaerenter. Adu. zusammenhangend. Flor.

Cohaesus, a, um. zusammenhängend. Gell. bien joint.

Cohaeresco, haesi, haesum. 3. idem quod Cohaerere.

Cohaerentia. f. 1. die Fuge. la liaison.

Inhaereo. ich hange drinnen, klebe an. (rei) je suis attaché.

Inhaerescere. 3. bekleben bleiben. Idem. être attaché.

Inhaesio. f. 3. das Ankleben. Aug. l'attachement.

Obhaerere. 2. stecken bleiben. Suet. tenir à où contre.

Obhaerescere. 3. Idem. Apul.

Subhaerere. 2. herunter hangen, ankleben. Cels. être attaché dessous, s'attacher un peu.

+ HAERES, vel HERES, êdis. c. 3. der Erbe, (Pl. en) l'heritier.

Haeredium. n. 2. das Erbguth. Varr. l'héritage.

Haerediolum. n. 2. Dim. Apul.

* Haerêditas, atis. f. 3. die Erbschaft. l'héritage.

Haereditârius, a, um. erblich. héréditaire.

Haerêdipeta. m. 1. ein Erbschleicher. Petron. le captateur.

Cohaeres, edis. c. 3. ein Miterbe. le cohéritier.

Exhaeres, edis. c. 3. ein Enterbter. qui est deshérité.

Exhaerêdo. 1. ich enterbe. je prive de la succession.

Exhaeredatio. f. 3. die Enterbung. Quinctil. l'exheredation.

Exhaereditare. 1. enterben. priver de la succession.

Inhaeredare. 1. ererben. Saluian. heriter.

+ HÂLEX, HALEC , ALEC , êcis. f. et n. 3. der Hering, (Pl. e) die Fischbrühe. le haran: la saumure de poisson.

Halecula f. 1. Dim. Colum.

Alecatus, a, um. von Heringen. Apic. de haran.

HALLVCINOR [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): HALLV=CINOR]. Dep. 1. ich stoße an, fehle. je m'égare, me méprends.

Hallucinatio. der Verstoß, Fehler. l'égarement, la bévuë.

HÂLO. 1. ich hauche, blase, (du bläsest, er bläst, blies, geblasen) j'exhale.

Hâlitus. m. 4. der Athem, das Hauchen. l'haleine, le souffle.

Halatus. Idem. Martian.

Hâlitare. 1. Frequ. oft hauchen, ausdampfen. Enn. exhaler souvent.

Exhâlo. 1. ich blase heraus, dünste. j'exhale.

Exhalatio, onis. f. 3. der Dunst, der Bradem, Braden, Brodem oder Broden. l' exhalaison.

Exhalatus. m. 4. die Dunst, Ausdämpfung. Martian. le vapeur, l'exhalation.

Inhalare. 1. anhauchen. pousser son haleine.

Inhalatio f. 3. Plin. et Inhalatus. m. 4. Apul. das Anhauchen. le souffle, de l'haleine.

Rehalare. 1. weghauchen. Lucret. exhaler de nouveau.

Anhêlus, a, um. keichend. astmatique.

Anhêlo. 1. ich keiche. j'halete.

Anhelanter. Adu keichend, sehnlich. Amm. avec perte d'haleine.

Anhêlator. m. 3. der kurzen Athem hat, engbrüstig ist. Plin. l'astmatique, poussif.

Anhelitus. m. 4. et Anhelatio. f. 3. das Keichen. Plin. la difficulté de respirer.

Subteranhêlare. 1. darunter seufzen. Stat. gemir par dessous.

+ HÂMVS. m. 2. der Fischangel. l'hameçon.

Hamulus. Dim. Cels.

Hamâtus, a, um. das Haken hat. garni d'un crochet.

Hamare. 1. angeln, häkeln. Petron. prendre avec l'hameçon.

Hâmâtilis, e. Adi. das Angeln oder Haken hat. Plaut. d'hameçon.

Adhamare. 1. an sich ziehen, wornach angeln. Non. aspirer à quelque chose.

Inhamare. 1 anhäckeln. Sidon. prendre à l' hameçon.

HARA. f. 1. der Schweinstall, Saukoben. l'êtable à cochons.

HARIOLVS. m. 2. der Wahrsager. le devin.



page 97, image: is0097

Hariola. f. 1. die Wahrsagerinn. Plaut. la devineresse.

Hariolor. Dep. 1. ich wahrsage, errathe. je devine.

Hariolatio, onis. f. 3. das Wahrsagen. la devination.

HARVSPEX, icis. m. 3. der Wahrsager, Zeichendeuter. le devin.

Haruspica. f. 1. die Wahrsagerinn. Plaut. la devineresse.

Haruspicinus, a, um. was zum Wahrsagen gehöret. de devin.

Haruspicina. f. 1. die Wahrsagerkunst. la science des aruspices.

Haruspicium. n. 2. Idem. Catull.

+ HASTA. f. 1. der Spieß le javelot.

Hastula. f. 1. Dim. ein Spießchen. Plin.

Hastâtus, a, um. mit Spießen bewehrt. armé des lances.

Hasticus, a, um. mit einem Spieße. Suet. armé d'une lance.

Hastîle, is. n. 3. ein Spießschaft, Spieß. l'hampe, le fut.

Hastarium. n. 2. das Verzeichniß der Dinge, die subhastiret werden sollen. Tert.

Hastifer, era, erum. was einen Spieß trägt. Sidon. qui porte une pique.

Subhastare. 1. subhastiren, zum Verkaufe ausrufen. Sidon. mettre ou vendre à l'encan.

Subhastarius, a, um. was man zum öffentlichen Verkaufe ausruft. Cod. Theod. dont on crie la vente.

* HAVD. Adu. nicht. non.

Hauddum. Adu. noch nicht. Liu. pas encore.

Haudquâquam. Adu. mit nichten. nullement.

* HAVRIO. hausi, haustum. 4. ich schöpfe. (ex ab re) je puise, tire.

Haustus. m. 4. das Schöpfen, ein Trunk. l'action de puiser, le coup.

Hauritus. m. 4. das Schöpfen, der Trunk. Apul. l'action de puiser, le coup.

Hauritus, a, um. geschöpft. Apul. puisé.

Hausus, a, um. Idem. Solin.

Haustor. m. 3. der da schöpfet, trinkt. Lucan. qui puise, qui boit.

Haustrum. n. 2. der Schöpfeimer. Lucret. le seau attaché à une machine pour puiser de l'eau.

Dehaurire. 4 ausschöpfen, verschlucken. Cat. epuiser, avaler.

Exhaurio, si, stum. 3. ich erschöpfe. j'épuise.

Inexhaustus, a, um. unerschöpfet. inépuisable.

Perhaurire. 4 erschöpfen. Apul. epuiser.

* HEBES, etis. o. 3. stumpf, blöde. émoussé, foible.

Hebeo. 2. sine Praet. ich bin stumpf. Virg. je suis émoussé.

Hebescere. 3. sine Praet. stumpf werden. s'émousser.

Hebetescere. Idem. Plin.

Hebetare. 1. stumpf machen. émousser.

Hebetatio, onis. f. 3. die Blödigkeit. Plin. la foiblesse.

Hebitudo. f. 3 die Schwäche, Blödigkeit. Macrob.

Hebetator. m. 3. Apul. et Hebetatrix. f. 3. Plin. der oder die stumpf machet.

Rehebetescere. 3. wieder stumpf werden. Aug.

HEDERA. f. 1. Epheu. Horat. la lierre.

Hederâceus, a, um. von Epheu. Cat. de lierre.

Hederiger, a, um. das Epheu trägt. Catull. qui porte du lierre.

Hederatus, a, um. mit Epheu geziert. Trebell. fait, orné de lierre.

Hederosus, a, um. voll Epheu. Propert. plein de lierre.

HEI. Interi. ach! ah!

Heia! Plaut.

HÊLVO, onis. m. 3. der Schlemmer. le gourmand.

Heluari. Dep. 1. schlemmen, prassen. manger tout son bien.

Heluatio. f. 3. das Schlemmen. la debauche.

Heluator. m. 3. der Schlemmer. Tert. le gourmand.

HEM. Interi. ey! Ter. helas.

Ehem. Idem.

HÊPAR, vid. EPAR.

+ HERBA. f. 1. das Kraut, (die Kräuter) das Gras. l'herbe, la verdure.

Herbula. f. 1. Dimin. et Herbuscula. Dimin. Martian. ein Gräschen, Kräutchen.

Herbeus, a, um. grun, wie Gras. Plaut. d'herbe.

Herbidus, Liu. et Herbôsus, a, um. Cato. voll Gras. plein d'herbes.

Herbâticus, a, um. das Gras frißt. Solin. qui mange des herbes.

Herbarius, a, um. Kräuter- Plin. d'herbes.

Herbaceus, a, um. Idem.

Herbêre. 2. grünen. Apul. verdir.

Herbescere. 3. sine Praet. et Sup. grasicht werden. pousser de l'herbe.

Herbidare, 1. grasicht machen, mit Kräutern anfüllen. Martian. remplir d'herbes.

Herbifer, a, um. was Gras trägt. Plin. plein d'herbes.

Herbigradus, a, um. im Grase gehend. qui cherche les herbes, qui marche sur les herbes.

Exherbare. 1. jäten, das Gras ausraufen. Colum. arracher les herbes.

Exherbatio. f. 3. die Ausjätung. Aug. l'action d'arracher les herbes.

+ HERI, vel HERE. Adu. gestern. hier.

Hesternus, a, um, gestrig. d'hier.

HERVS. m. 2. der Herr im Hause, Hausvater. le mâitre de logis.

Hera. f. 1. die Hausfrau. la maitresse de la maison.

Herîlis. Adi. dem Herrn gehörig. Ter. du mâitre de la maison.

Herîfuga. m. 1. ein Verlaufener. Catull. l'esclave fugitif.

HEV, Eheu. Interi. ach! ah.

Heus. Interi. höre, horche! voici!

HIC, Haec, Hoc. Pron. dieser, der. celui-ci.

Hic. Adu. hier, allhier. ici.

Huc. Adu. hieher. ici.

Hac. Adu. hiedurch. par ici.

Hinc, Abhinc, Dehinc. Ter. Exhinc. Suet. Posthinc. Virg. et Apul. heraus, hernach. d'ici, ensuite.

Hactenus. bisher. (Adu. loci non temporis) jusques ici.

Huc vsque. bis hieher. (Ad. uloci et temp.) jusqu'ici.

Adhuc. et Adhuccine. Idem. Apul.

Hac propter. darum, deswegen. Varr. à cause de cela.

Hicce, Haecce, Hocce. eben dieser. Ter. celui ci.

Hiccine, Haeccine, Hoccine. Ter.

Huccine. Adu. hieher? dahin?

Antehac. Adu. hiebevor. auparavant.

Posthac. Adu. darnach, nach der Zeit. Ter. desormais, par la suite.

+ HIEMS, emis. f. 3. der Winter. l'hiver.

Hiemo. 1. ich überwintere. je suis en quartier d'hiver.

Hiemat. Impers es ist Winterwetter. il fait un tems d'hiver.

Hiemalis, e. et Hibernus, a, um. Winter- d'hiver.

Hiematio. f. 3 die Ueberwinterung. Varr. le tems d'hiver, quartier d'hiver.

Hiberna (castra) n. 2. Plur. das Winterquartier. le quartier d'hiver.



page 98, image: is0098

Hiberno, are. 1. überwintern. passer l'hiver.

Hibernaculum. n. 2. die Winterwohnung, das Gewächshaus. l'apartement d'hiver, la caisse.

Adhiemare. 1. auswintern. Plin. finir l'hiver.

Perhiemare. 1. überwintern, den Winter aushalten. Col. passer l'hiver.

* HILARIS, e. et HILARVS, a, um. fröhlich. gai.

Hilare et Hilariter. Adu. Auct. ad Herenn.

Hilarulus, a, um. Dim. etwas fröhlich, lustig. un peu gai.

Hilaritas, atis. f. 3. die Frohlichkeit. la bonne humeur.

Hilaritudo. f. 3. Idem. Apul.

Hilarescere. 3. fröhlich werden. Varro. devenir gai, se rejouir.

Hilaro et Exhilaro. 1. ich erfreue (re) je rejouis.

Hilaratio. f. 3. die Erfreuung, Ergetzung. Tert. la rejouissance.

Hilarator. m. 3. der Lustigmacher. Firmic. qui rejouit.

Exhilaratio. f. 3. die Erfrenung. Aug. la rejouissance.

Exhilarator. m. 3. der Lustigmacher. Cels. qui rejouit.

HILLA. f. 1. et HILLA, orum. Plur. n 2. Horat. die Wurst. l'andouille, le boudin.

HÎLVM. n. 2. etwas geringes, Bohnenflecke. bagatelle, taché de feve

Nihil et Nihilum. n. 2. nichts. point.

Perhilum. Adu. sehr wenig. Lucret. fort peu.

Nihildum. Adu. noch nichts. encore rien.

Nihilominus. Adu. nichts destoweniger, dennoch. cependant.

* HINNIO, îui, îtum. 4. ich wiehere, schreye wie ein Pferd. j'hannis.

Hinnienter. Adu. Non.

Hinnibilis e. Adi. wiehernd, wie ein Pferd. Cael. qui hannit comme un cheval.

Hinnibunde. Adu. auf wiehernde Art. Non. en hanniant.

Hinnilitare. 1. Frequ. oft wiehern. Varro. hannir souvent.

Hinnîtus. m. 4, das Wiehern, Pferdeschreyen. l'hannissement.

Adhinnire. 4. anwiehern. (ad rem) hannir après.

Hinnus. m. 2. ein Maulesel. Colum. un mulet.

Hinna. f. 1. eine Mauleselinn. Non. une mule.

Hinnulus et Hinnuleus. m. 2. ein jung Thier, Reh. un petit chevreuil.

Hinniculus. m. 2. Dim. Vitruu.

Hinnula. f. 1. Vitruu.

HIO. 1. ich thue mich von einander. je me fends.

Hiâtus. m. 4. die Kluft, Oeffnung. l'ouverture.

Hiantia. f. 1. die Oeffnung. Tert. l'ouverture.

Hietare. 1. Frequent. das Maul aufsperren, Maulaffen feil haben. Plaut. badauder.

Hiascere. 3. klaffen, sich aufthun. Cat. s'ouvrir.

Hiulcus, a, um. aufgethan, gespalten. entr'ouvert, fendu.

Hiulce. Adu. unförmlich, uneben. difformement.

Hiulcare. 1. spalten. Catull. faire fendre, entr'ouvrir.

Hisco, Dehisco. 3. ich falle von einander, zerlechze. je m'ouvris, me sends.

Circumhiscere. 3. umher klaffen. Arnob. s'entr'ouvrir autour.

Dishiascere. 3. sich aufthun, zerspalten. Cat. s'ouvrir, se fendre.

Exhiare. 1. sich weit aufthun. Plin. ouvrir une grande gueule.

Inhiare. 1. heftig begehren. Flor. désirer avec avidité.

Inhianter. Adu. begierig Aug. avec avidité.

Inhiatio. f. 3. die heftige Begierde. Trebell. le desir violent.

Interhiare. darzwischen klaffen. Tert. être ouvert entre.

Semihians. o. 3. halb offen. Apul. à demi entr'ouvert.

Semihiulcus, a, um. halb von einander stehend. Gell. entrebaillé.

+ HIRCVS. m. 2. der Bock, (die Böcke) le bouc.

Hircînus, a, um vom Bock, Böcken, Bock- de bouc.

Hircosus. stinkend, wie ein Bock. qui sent le bouc.

Hirquitallire. 4. die Stimme verändern; wie ein Bock riechen. Censor.

HIRQVVS. m. 2. der Winkel im Auge. le coin de l'oeil.

HIRRIRE. 4. schnurren. Sidon. grogner.

Hirritus. m. 4. das Gemurre der Hunde. Sidon. le grondement des chiens.

HIRSVTVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): HIRSV=TVS] , Virg. et HIRTVS, a, um. Nep. rauch, struppicht. hérissé de poil, bourru.

Hirsutia. f. 1. die Rauhigkeit. Sidon.

Hirtuôsus, a, um. rauch, zottigt. Apul. couvert de poil, velu.

HIRVDO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): HIRV=DO] , inis. f. 3. die Eigel, Bluteigel, (Pl. ein) Horat. la sang-suë.

+ HIRVNDO, inis. m. 3. die Schwalbe. l'hirondelle.

Hirundininus, a, um. Schwalben- Plin. d'hirondelle.

Hirundineus, a, um. Idem. Sidon.

HISPIDVS, a, um. rauh, stachelicht. hérissé, âpre.

Hispidôsus, a, um. barticht, rauh. Catull. couvert de poil.

Hispidare. 1. rauh machen. Solin. rendre herissé.

HISTRIO, ônis. f. 3. der Comödiant. le comédien.

Histrionia. f. 1. die Comödiantinn. Plaut. la comedienne.

Histrionalis, e. comödiantenhaft. de comédien.

Histrionicus, a, um. Idem. Capitol.

Histricus, a, um. Idem. Plaut.

+ HOMO, inis. m. 3. der Mensch l'homme.

Homuncio. m. 3. Homunculus et Homulus. m. 2. Dim.

Homullus Lucr.

* Hûmânus, a, um. menschlich, leutselig. humain, de l'homme.

Perhumanus et Perhumaniter. Aduu. sehr leutselig.

Humanitas, atis. f. 3. die Leutseligkeit. l'humanité.

Humane et Humaniter. Adu. freundlich. humainement.

Humanitus. Adu. menschlicher weise. à la maniere des autres.

Inhumanus, a, um. unfreundlich, grausam. inhumain, cruel.

Inhumane et Inhumaniter. Idem. Aduu.

Inhumanitas, atis. f. 3. die Unfreundlichkeit. l'inhumanité.

Semihomo. m. 3. ein Halbmensch. Colum. le semi homme.

+ HONOR, ôris. m. 3. die Ehre, das Ansehen, die Schönheit, (Pl. das Amt) l'honneur, la dignité, beauté.

Honôrus, a, um. geehrt, ansehnlich. Poët. honnête, glorieux.

Honorârius, a, um. Ehren- qui se fait pour honorer.

Honorificus, a, um. das Ehre bringt. honorable à quelcun.

Honorifice. Adu.

Honorificentia. f. 1. die Ehrerweisung, Ehrerbiethung. Vopisc. la veneration.

Honorificare. 1. sehr ehren. Lactant. honorer.

Honoriger, a, um. geehrt, werthgeschätzt. Tert. honoré.

Honoripeta. m. 1. ein Ehrsüchtiger. Apul. l'ambitieux.

* Honôro. 1. ich ehre. j'honore.

Honorate. Adu. ehrlich. Tac. honorablement.

Honoratio. f. 3. die Beehrung. Martian. l'action d' honorer.

Honorâbilis, e. Adi. ehrenwerth. honorable.

Honorâbiliter. Adu. ehrlich. Ammian. honorablement.



page 99, image: is0099

Honestus, a, um. ehrlich, ehrbar, schön. honnête.

Honeste. Idem. Adu.

Honestas. f. 3. die Ehre, Ehrbarkeit. l'honnêteté.

Honestitûdo. f. 3. die Ehre, Ehrbarkeit. Non. l'honneur, l'honnêteté.

Honesto et Cohonesto. 1. ich ehre, beehre. j'honore.

Honestatio. f. 3. die Beehrung.

Honestator. m. 3. ein Beehrer, der Ehre erweist. Aug. qui honore.

Honestamentum. n. 2. die Ehre, Zierde. Sen. l'honneur, l'ornement.

Dehonorare. 1. verunehren. Oros. deshonorer.

Dehonorarius, a, um. schimpflich. Tert. honteux, ignominieux.

Dehonestare. 1. verstellen, schänden, verunehren. Sueton. defigurer, diffamer, deshonorer.

Dehonestatio. f. 3. die Verunehrung, Schmähung. Tert. l'action de deshonorer.

Dehonestamentum. n. 2. der Uebelstand, die Schmach, Schande. Tac. la difformité, l'ignominie.

Exhonorare. 1. entehren, verunehren. Aug. deshonorer.

Inhonorare. 1. Idem. Tert.

Inhonorabilis, e. Adi. unachtbar, ungeehrt. Tert. qui n'est point honoré.

Inhonorificus, a, um. unanständig, das nicht zu Ehren gereicht. Sen. mal-seant, deshonorable.

Inhonestus, a, um. unehrlich, schändlich. mal-honnête.

Inhoneste. Adu. Idem. Ter.

Inhonestas. f. 3. die Unehre, der Schimpf, die Schande. Tert. le deshonneur, l'infamie.

Inhonestatio. f. 3. die Verunehrung Hieron. l'action de deshonorer.

Inhonestamentum. n. 2. die Schande. Apul. la honte.

Inhonorus et Inhonoratus, a, um. ungeehrt. qui n'est point honoré.

Perhonorificus, a, um. sehr löblich. fort loüable.

Perhonorîfice. Idem. Adu.

Perhonestus, a, um. ganz ehrlich. Arnob. très-honnette.

+ HÔRA. f. 1. die Stunde, (Pl. en) l'heure.

Horârius, a, um. einer Stunde lang. d'une heure.

Semihora. eine halbe Stunde. une demie heure.

Horarium. n. 2. die Stundenuhr. Censor. l'horloge.

Horalis, e. Adi. Stunden- Fortun. d'une heure.

Trihôrium. n. 2. drey Stunden. Auson. le tems de trois heures.

* HORDEVM. n. 2. die Gerste. Colum. l'orge.

Hordeolus. m. 2. Dim. ein Gerstenkorn. Marcell. la lentille.

Hordeâceus, a, um. von Gersten- Plin. d'orge.

Hordeârius, a, um. mit Gersten gefuttert. Plin. qui vit d'orge.

Hordeius, a, um. Plaut.

HORNVS, Horat. et HORNOTINVS, a, um. heurig. de l'année presente.

Horno. Adu. heuer. Plaut. celle année.

* HORREVM. n. 2. die Scheune, das Provianthaus. Liu. la grange, le magazin.

Horrea. f. 1. Non.

Horreolum. n. 2. Dim. eine kleine Scheune. Val. Max.

Horreârius. m. 2. der Tennenmeister, Magazinverwalter. Vlpian. qui garde un grenier, un magazin.

Horreaticus, a, um. aus der Scheuer. Cod. Theod. de la grange.

* HORREO, ui. sine Sup. ich habe ein Grauen, mir grauet. (rem) je tremble de peur, je suis saisi d'horreur.

Horrentia. f. 1. der Abscheu, das Grauen Tert. l'aversion, l'horreur.

Horror, oris. m. 3. das Grauen, Entsetzen. l'horreur, frisson.

Horridus, a, um. erschrecklich, das Grauen macht. horrible.

Horride. Idem. Adu.

Horridulus, a, um. Dim.

Horridiuscule. Adu. Aug.

Horribilis, e. Idem.

Horrificus, a, um, et Horrifer, a, um. Idem.

Horribiliter. Adu. erschrecklich, gräulich. Aug. horriblement.

Horricomis, e. Adi. struppicht, zottigt. Apul. herissé.

Horrifice. Adu. mit Scheu. Lucret. d'une maniere terrible.

Horrificare. 1. einen erschrecken. Flor. effrayer, epouvanter.

Horrificalis, e. Adi. erschrecklich. Non. horrible, afreux.

Horripilare. 1. struppicht seyn, wenn die Haare zu Berge stehen. Apul. herisser.

Horripilatio. f. 3. das Haar zu Berge stehen. Virg. l'herissement du poil.

Horrisonus, a, um. rauschend, brausend. qui fait un bruit epouvantable.

Horresco, ui. 3. ich erzittere, erschrecke, (ickst, ickt, ck du, ack, ocken) je frissonne de peur, j'ai horreur.

Abhorreo, ui. 2. ich habe ein Grauen, Abscheu. (ab re) j'abhorre.

Abhorrescere. 3. verabscheuen, fürchten. Lact. avoir frayeur, craindre.

Obhorreo. 2. ich erzittere, erschrecke. je tremble, je suis surpris.

Cohorresco, Perhorresco, Exhorresco, et Inhorresceo. 3. Idem.

Perhorridus, a, um. sehr gräulich. Liu. très afreux.

Subhorrescere. 3. ungestüm seyn. Non. être impetueux, un peu terrible.

Subhorridus, a, um. etwas wild. un peu sauvage.

* HORTOR. Dep. 1. ich vermahne. j'exhorte.

Hortatus. m. 4. et Hortatio. f. 3. die Vermahnung. l'exhortation.

Hortamen et Hortamentum. Idem. Liu.

Hortator, oris. m. 3. der vermahnet. qui exhorte.

Hortatrix. f. 3. die Vermahnerinn. Stat.

Hortâtîuus, a, um. ermahnend. Quinctil.

Adhortor, Cohortor, et Exhortor. 1. ich vermahne, frische an. (ad rem) j'exhorte, incite.

Adhortatio et Cohortatio, onis. f. 3. die Vermahnung. l'exhortation.

Adhortatus. m. 4. die Ermahnung, Erinnerung. Apul. l'exhortation.

Adhortamen. n. 3. Idem.

Adhortator. m. 3. ein Ermahner, Erinnerer. Liu.

Cohortatiuncula. f. 1. Dim. eine kleine Vermahnung. Ambros.

Dehortor. Dep. 1. ich mahne ab, warne. je dissuade.

Dehortatio. f. 3. die Abmahnung, Warnung. Plin. la dissuasion.

Dehortatorius, a, um. Tert. et Dehortatiuus. Prisc. abmahnend.

Exhortatio. f. 3. Colum. et Exhortamentum n. 2. Non. die Anmahnung, das Zureden. l'exhortation, l'encouragement.

Exhortator. m. 3. ein Ermahner. Tert.

Exhortatorius, a, um. Aug. et Exhortatiuus, a, um. Quinct. ermahnend.

Inhortari. 1. Dep. anreizen, anhetzen. Apul. animer, inciter.

+ HORTVS. m. 2. der Garten. le jardin.

Hortulus. m. 2. Dim. ein Gärtchen.

Hortensis, e. was aus dem Garten ist. Plin. de jardin.

Hortensianus, a, um. gärtnerisch, Garten- Plin. de jardin.

Hortulanus, a, um. Gärten- Tert. de jardin.

Hortulânus. m. 2. der Gärtner. Apul. le jardinier.

+ HOSPES, itis. c. 3. der Gast, (die Gäste) Wirth, (die Wirthe) ein Fremder. l'hôte, étranger.

Hospita. f. 1. die Wirthinn, Fremde. l'hôtesse.

* Hospitum. n. 2. eine Herberge, Wirthshaus. l'hospice, auberge.

Hospitiolum. n. 2. Dim. ein kleiner Aufenthalt, Wohnung. Vlpian.

Hospitor. Dep. 1. ich bin zur Herberge. je suis logé.

Hospitator. m. 3. der Wirth. Apul. l'hote.

Hospitaculum. n. 2. die Wohnung, Gaststube. Vlpian. la demeure, chambre où l'on loge les etrangers.

Hospitâlis, e. gastfrey. hospitalier.

Hospitaliter. Adu. Liu.

Hospitalitas, âtis. f. 3. die Gastfreyheit. l'hospitalité.

Hospitîuus, a, um. gastfrey, wirthlich. Spart. hospitalier, d'hospitalité.

Inhospitalis, e. et Inhospitus, a, um. Poët. wild gegen die Fremden. inhospitalier.

Inhospitalitas. f. 3. Unfreundlichkeit gegen die Fremden. l'inhospitalité.

Inhospitaliter. Adu. unfreundlich, wild. Tert.

HOSTIA. f. 1. das Opfer, Opfervieh. l'hostie, victime.

Hostiâtus, a, um. mit Opfern versehen. Plaut.

HOSTIRE. 4. gleich machen, vergelten. Non. rendre la pareille.

Hostimentum. n. 2. die Vergeltung. Plaut. la pareille, repressaille.

Hostus. m. 2. ein gewisses Maaß Oel. Cat.

Hostorium. n. 2. das Streichholz. Prisc. la racloire.

Inhostus, a, um. ungütlich. Tac. rude, dur.

* HOSTIS, is. c. 3. der Feind, öffentliche Feind, (Pl. Feinde) l'ennemi.

Hostîlis, e. feindlich, feindselig. d'ennemi.

Hostiliter. Adu. Liu.

Hostilitas, atis. f. 3. die Feindseligkeit. Sen. l'hostilité.

Hosticus, a, um. dem Feinde gehörig. Colum. d'ennemi.

Hosticum. n. 2. Feindes Land. (solum) Liu. pais ennemi.

Hostifer, a, um. feindlich. Manil. d'ennemi.

Hostificus, a, um. Idem.

Hostifice. Adu. feindseliger weise. Non. en ennemi.

* HVMEO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * HV=MEO] , ui. sine Sup. 2. ich nässe, bin feuchte. je suis humide.

Humor, oris. m. 3. die Feuchtigkeit. l'humeur.

Humidus, a, um. feuchte. humide.

Humectare. 1. feucht seyn, übergehen. humecter.

Humectus, a, um. feuchte. Pallad. humide, moite.

Humidulus, a, um. Dim. etwas feucht, näßlicht. Auson. un peu humide.

Humide. Adu. naß, feuchte. Plaut. humidement.

Humidare. 1. befeuchten, nässen. Cels. arroser, mouiller.

Humifer, a, um. was Feuchtigkeit, Nässe bringt.

Humificus, a, um. feucht machend. Plin. rendant humide.

Humificare. 1. feucht machen. Auson. rendre humide.

Humefacere. 3. feucht machen. Lactant. rendre humide.

Humigatus, a, um. befeuchtet. Apul. arrosé, mouillé.

Humesco, humui, escere. 3. feucht werden. devenir humide.

Cohumidare. 1. benetzen, anfeuchten. Apul. arroser, tremper.

Exhûmôrare. 1. die Feuchtigkeit abführen. Cael. evacuer les humeurs.

Inhumectus, a, um. unbefeuchtet, trocken. Cael. qui n'est point arrosé.

Inhumigare. 1. befeuchten. Non. mouiller.

Subhumidus, a, um. etwas feucht, näßlicht. Cels. un peu humide.

* HVMERVS. m. 2. die Schulter. l'épaule.

Humerôsus, a, um. der breite Schultern hat. Colum. qui a les epaules larges.

Superhumerale, n. 3. der Leibrock. Hieron. le vetement, qui couvre les epaules.

+ HVMVS. f. 2. die Erde. la terre.

Humi. Adu. unten. Horat. par terre.

Humo et Inhumo. 1. ich beerdige, begrabe, (äbst, äbt, ub, aben) j'enterre, mets en terre.

Humatio, onis. f. 3. die Beerdigung. l'enterrement.

Humâtor. m. 3. ein Todtengräber. le fossoieur.

Inhumatus, a, um. unbegraben. qui n'est point enterré.

* Humilis, e. Adi. niedrig. bas, rampant.

Humiliter. Adu. Idem.

Humilitas, atis. f. 3. die Niedrigkeit. l'humilité.

Humiliare. 1. demüthigen. Tert. humilier.

Humilificare. 1. Idem. Tert.

Humiliatio. f. 3. die Demüthigung, Erniedrigung. Tert. l'humiliation.

Perhumilis, e. Adi. sehr niedrig. Amm. fort bas.

Postumus, (Posthumus) a, um. nach des Vaters Tode geboren. posthume.



image: is0100

I.

IACEO, cui, citum. 2. ich liege, (lag, gelegen) bin ungeacht. je suis couché, méprisé.

Adiaceo. 2. ich liege daran. (rei) Nep. je suis situé auprès.

Circumiacere. 2. herum liegen. Liu. être situé autour.

Interiaceo. 2. ich liege darzwischen. Col. je suis au milieu.

Obiaceo. 2. ich liege entgegen. Tac. je suis vis à vis.

Praeiacere. 2. vorliegen. Plin. être situé ou etendu devant.

Subiaceo. 2. ich liege unten. je suis situé au dessous.

Subteriacere. 2. unter liegen. Alcim. être situé au dessous.

Superiacere. 2. drauf liegen. Cels. être couché dessus ou par dessus.

* IACIO, iêci, iactum. 3. ich werfe, (du wirfst, er wirft, wirf, warf, geworfen) je jette.

Iactus. m. 4. ein Wurf, Schuß. le jet, coup.

Iactio. f. 3. Idem. Cels.

Iacto et Iactito. 1. ich werfe, bin ruhmredig. Liu. je jette çà et là, me vante.



page 101, image: is0101

Iactari. (in re) sich zu thun machen. être occupe.

Iactatio, onis. f. 3. das Hin- und Herwerfen, die Prahlerey. ragitation, ostentation.

Iactatus. m. 4. die Bewegung. Plin. l'agitation.

Iactantia. f. 1. die Ruhmredigkeit. Quinctil. la vanterie.

Iactanter. Adu. Tac.

Iactâtor. m. 3. ein Prahler. un vain.

Iactatrix. f. 3. Sidon. die Prahlerinn.

Iactâbundus, a, um. ungestüm, ruhmredig. Gell. orageux, glorieux.

Iactitabundus, a, um. ruhmredig, prahlerisch. Sidon. glorieux.

Iactûra. f. 1. der Schaden, Verlust. la desavantage, perte.

Iaculum. n. 2. der Wurfspies. le javelot.

Iaculor. Dep. 1. ich schieße, werfe. je lance, jette.

Iaculator, oris. m. 3. der Schütze. Horat. le tireur.

Iaculatrix. f. 3. die Schützinn. Ouid.

Iaculatio. f. 3. Plin. et Iaculatus. m. 4. Tert. et Iaculamentum. n. 2. Non. das Werfen, der Wurf.

Iaculâtilis, e. Adi. was geworfen werden kann Ouid.

Iaculatôrius, a, um. zum Werfen gehörig. Vlp.

Adiaculatus, a, um. zugeschossen. Martian. lancé auprès.

Eiaculare. 1. hinauswerfen. Gell. lancer, darder, jetter loin.

Eiaculari. 1. Dep. Idem. Plin.

Eiaculatio. f. 3. das Hinauswerfen.

Eiaculator. m. 3. der hinaus wirft. Veget. qui jette loin.

Abiicio, eci, ectum. 3. ich werfe weg. je rejette.

Abiectus, a, um. verachtet, gering, kleinmüthig. abjet, abattu.

Abiecte. Idem. Adu.

Abiectio. f. 3. die Wegwerfung. l'action de jetter.

Adiicio. 3. ich thue hinzu. j'ajoute.

Adiectio, onis. f. 3. der Zusatz, die Vermehrung. l'addition, l'augmentation.

Adiectus. m. 4. die Hinzuthuung. Vitruu. l'addition.

Adiectiuus, a, um. beykommend. Macrob. qu'on ajoute.

Adiicialis, e. Adi. Idem. Plin.

Adiectare. 1. Frequ. daran schütten. Apic. mettre avec.

Coadiicere. 3. zusammen hineinthun. Col. mettre en meme tems.

Superadiicere. 3. noch hinzuthun. Pallad. mettre par dessus.

Circumiicio. 3. ich werfe herum, umgebe. Liu. je jette de tous cotez.

Circumiectus. m. 4. die Umgebung. l'action d'entourer.

Circumiectio. f. 3. Idem. Arnob.

Coniicio. 3. ich werfe, muthmaße. je jette, conjecture.

Coniecto. 1. Idem. Ter.

Coniectûrâlis, e. Adi. vermuthlich. conjectural.

Coniecturaliter. Adu. muthmaßlich Sidon. par conjecture.

Coniectus. m. 4. der Wurf. Nep. le coup.

Coniectanter. Adu. muthmaßlich. Tert. par conjecture.

Coniectâtôrius, a, um. das in Muthmaßungen besteht. Gell. qui est de conjecture.

Coniectanea. Pl. n. 2. Bücher, worinnen man allerhand Einfälle zusammen schreibt. Gell.

Coniectarium. n. 2. was man errathen kann. Non. qu'on peut aisement deviner.

Coniectabundus, a, um. rathend, muthmaßend. August. qui conjecture.

Coniectio. f. 3. Coniectura. f. 1. et Coniectatio. f. 3. Plin. die Muthmaßung. la conjecture.

Coniector. m. 3. der Wahrsager. le devin.

Coniectrix. f. 3. eine Wahrsagerinn. Plaut. la devineresse.

Deiicere. 3. herunterwerfen. (de re) jetter en bas.

Deiecte. Adu. niederträchtig. Tert. avec bassesse.

Deiectus. m. 4. Liu. et

Deiectio. f. 3. die Niederwerfung, Stürzung. l'action de jetter en bas.

Deiectiuncula. f. 1. Dim. Scribon.

Deiectare. 1. Frequent. stürzen, hinabwerfen. Gell. préeipiter, jetter en bas.

Indeiectus, a, um. ungestürzt. Ouid. qui n'est point jetté en bas.

Disiicio. 3. ich zerstreue. je dissipe.

Disiectus. m. 4. die Zerstreuung. la dissipation.

Disiectare. 1. Frequ. zerstreuen. Lucr. jetter çd et là.

Eiicere. 3. auswerfen. jetter dehors.

Eiectio. f. 3. die Verstoßung. l'éjection.

Eiectus. m. 4. das Auswerfen, Ausstoßen. Lucr. l'ejection.

Eiectiuncula. f. 1. Dim. Marcell.

Eiectare. 1. hinauswerfen. Ouid jetter, pousser, chasser dehors.

Eiectatio. f. 3. die Auswerfung, Verstoßung. Sidon. l'ejection.

Eiectamentum. n. 2. der Auswurf. Tac.

Eiectitius, a, um. auswerfend. Plin. qui rejette.

Iniicere. 3. hinein werfen. jetter dedans.

Iniectus. m. 4. was hinein geworfen ist. Plin.

Iniectio. f. 3. die Hineinwerfung. Sen. l'action de jetter dedans.

Iniectionale. n. 3. das Clystier. Horatian. le lavement.

Iniectare. 1. Frequ. oft hineinwerfen. Stat. jetter dedans.

Superiniicere. 3. drauf legen, umschlagen. Cels. jetter, mettre par dessus.

Interiicere. 3. darzwischen werfen. jetter entre.

Interiectus. m. 4. das Dazwischenwerfen.

Interiectio. f. 3. die Einschiebung, Dazwischenwerfung. Herenn.

Interiectura. f. 1. Idem. Frontin.

Obiicere. 3. entgegen werfen, einwenden. objecter, opposer.

Obiectum. n. 2. der Vorwurf. l'objection.

Obiectus. m. 4. das Vorwerfen. Tac. l'action d'objecter.

Obiectio. f. 3. der Einwurf. Arnob. l'objection.

Obiector. m. 3. der da vorwirft. Non. qui reproche.

Obiectare. 1. Frequ. sich in Gefahr wagen, einem was vorwerfen. s'exposer aux dangers, reprocher une chose à quelqu'un.

Obiectatio. f. 3. Caes. et Obiectaculum. n. 2. Varr. der Vorwurf. le reproche.

Obiectamentum. n. 2. Idem. Apul.

Obiectator. m. 3. der Gegner. Ascon. l'adversaire qui contredit, qui s'oppose.

Obex, icis. c. 3. der Riegel, die Hinderniß. le verrouil, obstacle.

Praeiicere. 2. entgegen setzen. Col. jetter devant ou avant.

Proiicere. 3. wegwerfen. jetter là.

Proiecte. Adu. schmählich. Tert. injurieusement.

Proiectus. m. 4. das Vorwerfen. Plin.

Proiectio. f. 3. das Vorwerfen. l'action de jetter là.

Proiectibilis, e. Adi. verwerflich. Iren. qu'on peut rejetter.



page 102, image: is0102

Proiectitius, a, um. hingeworfen. Amm. exposé.

Proiectôrius, a, um. hinwerfend. Macer.

Proiectura. f. 1. der Ausladen, das Vordach. Vitruu. l'avance, la saillie.

Reiicere. 3. zurück werfen, verwerfen. rejetter.

Reiectus. m. 4. das Zurückwerfen, Brechen. Hygin.

Reiectio. f. 3 das Verwerfen. l'action de rejetter.

Reiector. m. 3. der da verwirft. Apul. qui rejette.

Reiectare. 1. Frequ. zurücktreiben. Lucr. rejetter.

Reiectatio. f. 3. die Zurücktreibung. Solin.

Reiectaneus, a, um. verwerflich. rejetté.

Reiiculus, a, um. Idem. Varr.

Subiicere. 3. unterwerfen, unterschieben, unter den Fuß geben. je mets dessous, suppose.

Subiecta. f. 1. der Fußboden. Vitruu. la base.

Subiectum. n. 2. der unterste Theil. Tac. la partie inferieure.

Subiecte. Adu. unterthäniglich. Caes. d'une maniere soumise.

Subiectus. m. 4. Col. et Subiectio. f. 3. die Darstellung, Untersteckung, Einschiebung. la representation, supposition.

Subiector. m. 3. der da unterstecket. le faussaire.

Subiectiuus, a, um. unterwerflich. Apul.

Subiectiue. Adu. Idem. Martian.

Subex. f. 3. eine Unterlage. Gell.

Subiectare. 1. Frequ. unterlegen. Horat. mettre dessous.

Subiactare. 1. sich etwas rühmen. Varr. se glorifier un peu.

Insubiectus, a, um. frey. Prudent. libre.

Subteriacere. 3. darunter legen. Pall.

Superiicere. 3. drüber werfen. Liu. jetter par dessus.

Superiectus. m. 4. Col. et Superiectio. f. 3. Quinctil. die Drüberwerfung.

Superiactare. 1. Frequ. hochwerfen. Plin. jetter en haut.

Traiicere. 3. überfahren, durchstoßen. passer au-delà, percer d'outre en outre.

Traiectus. m. 4. die Ueberfahrt. Caes. le trajet.

Traiectio. f. 3. das Uebersetzen, Versetzen.

Traiector. m. 3. der überfährt, durchfährt. Prudent.

Traiectura. f. 1 Vitruu.

Traiecticius, a, um. was sich überführen läßt. Dig.

Traiectare. 1. Frequ. durchstechen. Cels.

Pertraiicere. 3. durchdringen. Aug. traverser.

+ IAM. Adu. itzund, itzo. présentement, à cette heure.

+ IÂNVA. f. 1. die Thüre, (Pl. ren) la porte.

Ianitor, oris. m. 3. der Thürhüter. le portier.

Ianitrix. f. 3. Plin.

IBEX. m. 3. die Gemse. Plin. le chamois.

IBI. Adu. dort. là.

Ibidem. eben daselbst. là même.

Alibi. anderswo. ailleurs.

Inibi. daselbst. en ce lieu là.

Interibi. Adu. indessen. Gell. cependant.

Postibi. Adu. alsdenn, nachmals. Plaut. apres, ensuite.

ÎCIO, ici, ictum. 3. ich schlage, werfe. (Foedus) je frappe, bats.

Ictus. m. 4. der Schlag, (die Schläge) der Streich, Stich. le coup.

+ IDÔNEVS, a, um. bequem, tüchtig. (rei, ad rem) capable, convenable.

Idonee. Adu. bequemlich. d'une maniere propre.

Inidoneus, a, um. ungeschickt, unbequem. Apul. incapable, qui n'est point propre.

Peridoneus, a, um. sehr bequem. Caes. fort propre à ou contre.

ÎDVS. Pl. f. 4. der 13 (15) Tag des Monats. le 13 (15) jour du mois.

Idûlis, e. Adi. was die Idus angeht. Ouid.

* IECVR, oris et inoris. n. 3. die Leber, (Pl. rn) le foie.

Iecusculum. n. 2. Dim. ein Leberchen. le petit foie.

Iecinorôsus, a, um. lebersüchtig. Scribon. qui a mal au foie.

+ IÊIVNVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + IÊIV=NVS] , a, um. nüchtern. qui est à jêun.

Ieiune. Adu. unkräftig, schlecht. d'une maniere maigre, froide.

Ieiunitas. f. 3. die Dürftigkeit. l'indigence.

Ieiunium. n. 2. das Fasten. le jeune.

Ieiuniosus, a, um. nüchtern. Plaut. qui est à jeun.

Ieiunare. 1. fasten. Nep. jeuner.

Ieiunatio. f. 3. das Fasten. Tert. l'action de jeuner.

Ieiunator. m. 3. der da fastet. Aug. qui jeune.

Semiieiunium. n. 2. ein halber Fasttag. Aug. le demi jour de jeune.

* IENTO. 1. ich frühstücke. je déjeûne.

Ientâculum. n. 2. das Frühstück. Suet. le déjeuner.

Ientatio. f. 3. das Frühstücken. Firmic. l'action de déjeuner.

Ientator. m. 3. der da frühstücket. Eutrop. qui déjeune.

IGITVR. Coni. derohalben. donc.

+ IGNIS, is. m. 3. das Feuer. le feu.

Igniculus. m. 2. Dim.

Igneus, a, um. feurig. Plin. igné, ardent.

Igneolus, a, um. etwas feurig. Prudent. qui est un peu en feu.

Ignarius, a, um. was Feuer in sich hat. Marcell.

Ignidus, a, um. hitzig, erhitzt. Prisc. M. ardent, echauffé.

Ignitus, a, um. glüend. Gell. (ab Ignio. 4. Prudent.) ardent.

Ignitulus, a, um. Dim. etwas feurig, hitzig. Tert. un peu ardent.

Ignesco, ere. 3. glüend werden, entbrennen. devenir tout en feu, s'embraser.

Ignîtâbulum. n. 2. ein Feuerzeug. Macrob. l'amorce, le fusil.

Igniarium. n. 2. der Zunder, das Feuerzeug. Plin. l'amorce, lameche.

Ignefactus, a, um. glüend gemacht. Plin.

Ignicolôrus, a, um. feuerfarbig. Iuuenc. de couleur de feu.

Ignicomans. o. 3. funkelnd. Auien. brillant, etincelant.

Ignicomus, a, um. Idem. Auson.

Ignifer, a, um. brennend, feurig. qui porte du feu.

Ignifluus, a, um. vom Feuer wallend. Claudian. qui jette du feu.

Ignigena. m. 1. im Feuer gebohren. Ouid. engendré dans le feu.

Ignigenus, a, um. Idem. Apul.

Ignipes. o. 3. mit feurigen Füßen. Ouid. qui a les pieds de feu.

Ignipotens. o. 3. feuermächtig. Virg. le maitre du feu.

Ignispicium. n. 2. Wahrsagung aus dem Beschauen des Feuers. Plin.

Igniuagus, a, um. im Feuer schwebend. Martian. flottant en feu.

Exignescere. 3. feurig werden. Censorin. s'embraser, devenir tout en feu.

ILEX, icis. f. 3. eine Steineiche. la yeuse, rouvre.

Ilignus et Iligneus, a, um. von Eichen. Colum. de rouvre.

Iliceus, a, um. von Eichen. Stat. de rouvres.

Ilicêtum. n. 2. ein Eichwald. Martial. le lieu planté de rouvres.



page 103, image: is0103

ILIA. Pl. n. 3. (Ile. Sing. Obsol.) das Eingeweide. le menu boiau des animaux.

Ileus. m. 2. die Darmgicht. Cels. la colique.

Iliôsus, a, um. darmgichtig. Plin. qui a la colique.

Exîlis, e. Adi. dünn, gering. (sine Ilibus) grêle, maigre.

Exiliter. Idem. Adu.

Exilitas. f. 3. das Unvermögen. la petitesse.

Perexîlis, e. Adi. sehr dünn, sehr gering. Col. fort menu, très-petit.

+ ILLE, a, ud. derselbe. lui, celui-là.

Illic, aec, uc. der, die, das. Plaut. ce-là.

Illic. Adu. dort. Ter. là en cet endroit là.

Illî. pro Illic, dort. Lucr.

Illac. Adu. dort hindurch. par là, de ce coté là.

Illa. pro Illac, dorthindurch. Plaut.

* Illinc. Adu. von dannen, dorther. de là.

Illuc. Adu. dorthin. à cet endroit là.

Illico. Adu. alsobald. Ter. aussitôt.

+ IMÂGO, inis. f. 3. das Bild, (die Bilder) l'image.

Imaguncula. f. 1. Dim. ein Bildchen. le petit portrait.

Imaginâlis, e. Adi. figürlich, bildlich. Iren. typique.

Imaginaliter. Adu. figürlich. Aug. figurement.

Imaginôsus, a, um. voll Bilder im Gehirne. Catull. plein des images.

Imagineus, a, um. die Bilder angehend. Sedul.

Imaginari. 1. Dep. sich ein Ding einbilden. (rem) s'imaginer.

Imaginare. 1. sich vorstellen, einbilden. Gell. se representer, s'imaginer.

Imaginatio. f. 3. die Einbildung. Plin. l'imagination.

Imaginâtiuus, a, um. in der Einbildung bestehend. Aug. imaginaire.

Imaginarius, a, um. erdichtet, eingebildet. Liu. imaginaire.

Imaginarie. Adu. in der Einbildung. Sidon. d'une maniere fantastique.

Imaginabundus, a, um. der sich was in Gedanken vorstellet. Apul. qui s'imagine.

+ IMBER, bris. m. 3. der Platzregen. la giboulée, pluie d'orage.

Imbrialis, e. Adi. Regen- Cael. de pluie.

Imbridus, a, um. Solin. et Imbricus, a, um. Macrob. regenhaftig. pluvieux.

Imbricitor. m. 3. der da Regen macht, Regen bringt. Macrob. qui amene, qui cause de la pluie.

Imbrifer, a, um. Idem. Virg.

Imbrificatus, a, um. voll Regen, regenhaft. Martian. pluvieux.

Imbrex, icis. c. 3. der Hohlziegel. Plin. la tuile creuse, goutiere.

Imbricare. 1. aneinander fügen wie Ziegel, mit Ziegeln decken. Sidon. ouvrir de tuiles creuses, de faitieres.

Imbricatim. Adu. ziegelweise, wie Hohlziegel. Plin.

* IMITOR. 1. Dep. ich folge nach, thue nach. j'imite.

Imitare. 1. nachahmen, nachthun, nachfolgen. Non. imiter, copier, contrefaire.

Imitatus. m. 4. die Nachahmung. Val. Max. l'imitation.

Imitatio, onis. f. 3. die Nachfolge, das Nachthun. l'imitation.

Imitator, oris. m. 3. ein Nachfolger. l'imitateur.

Imitatrix. f. 3.

Imitâbilis, e. Adi. das sich nachthun läßt. imitable.

Inimitabilis, e. Adi. Quint.

Imitamen. n. 3. die Nachäffung. Ouid. l'action de contrefaire.

Imitamentum. n. 2. das Nachthun. Gell. l'action de contrefaire.

* IMMÂNIS, e. Adi. grausam. horrrible.

Immâniter. Adu. grausamlich. Gell. horriblement.

Immanitas, atis. f. 3. die Grausamkeit. la cruauté.

ÎMVS, a, um. das Unterste, das Tiefste. Virg. le plus bas, le plus profond.

Imitus. Adu. von Grunde aus. Gell. de fond en comble.

I=mo, vel Immo. Adu. ja, vielmehr. mais, même, au contraire.

IN. Praep. in, auf, zu. dans, en, à, au.

* INÂNIS, e. Adi. leer, ledig. vuide.

Inaniter. Adu. Idem.

Inania. f. 1. das Leere. Non. le vuide.

Inanimentum. n. 2. Idem. Plaut.

Inanescere. 3. leer werden, schwinden. Amm. devenir vuide, amoindrir.

Inanefacere. 3. zernichten, aufheben. Vlp. annuler, casser.

Inanîloquus, a, um. unnütz redend. Plaut. diseur de rien.

Inanitas, atis. f. 3. die Eitelkeit. la vanité.

Inanio. Plin. et Exinanio, îui, îtum. 4. ich leere aus. je vuide.

Exinanitio, onis. f. 3. die Ausleerung. Plin. l'evacuation.

Reexinanire. 4. wieder leer machen. Apic. vuider de nouveau.

Seminânis, e. Adi. halbleer. Plin. à demi vuide.

Subinanis, e. Adi. etwas leer. un peu vuide.

* INCHOO. 1 ich fahe an. je commence.

Inchoator. m. 3. der Anfänger. Prudent. qui commence, l'auteur.

INCÎLE. n. 3. der Wasserlauf, Wassergraben. Col. le canal, fossé.

Incîlis, e. Adi. eingegraben. Cat. creusé.

Incîlare. 1. schelten. Lucr. blamer.

INDÂGO. 1. ich spüre nach, erforsche. je cherche, recherche.

Indaganter. Adu. der Spur nach. Col. à la piste.

Indâgâtus. m. 4. ausgeforscht. Apul. recherché.

Indagator. m. 3. der Nachsucher, Erforscher. Col. qui recherche.

Indagatrix. f. 3. die Erforscherinn.

Indâgo, inis. f. 3. die Spur, Nachforschung: das Jägergarn. Virg. la recherche, les toiles, rets.

Indagatio. f. 3. et

Indâges. f. 3. die Nachsuchung. Claud. la recherche.

Indâgus, a, um. forschend, suchend. Martial. recherchant.

Perdâgare. 1. durchforschen. Claud. rechercher avec soin.

INDE. Adu. von dannen. de là.

Ininde. daraus. Liu. de là, de ce lieu là.

Deinde, Dein et Deinceps. Adu. hernach. après, desormais.

Exinde. Adu. dannenher. de-là.

Perinde. Adu. gleich eben so. de même.

Proinde Coni. derohalben. c'est pourquoi.

Proin. derowegen, derohalben. Ter. c'est pourquoi, par consequent.

Subinde. Adu. hernach, je bisweilen. Plin. après cela, de tems en tems.

Indidem. eben daher, von selbigem Ort. du même lieu.

INDIGES, etis. m. 3. ein vergötterter Mensch. Virg. homme déifié.

Indigetare. 1. anrufen. Macrob. invoquer.

Indigitamenta. Pl. n. 2. ein Buch, worinnen die Namen der Götter und ihre Anrufungsformeln enthalten waren. Arnob.

+ INDOLES, vid. OLEO.

* INDVCIAE [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * INDV=CIAE] , vid. DVCO.



page 104, image: is0104

INDVLGEO, ulsi, ultum. 2. ich vergönne, sehe nach. (rei) je permets, souffris.

Indulgentia. f. 1. die Gnade, Nachsehung, Verzärtelung. la grace, indulgence.

Indulgenter. Adu. mit Gelindigkeit, Nachsehen. Liu. avec indulgence.

Indulgitas. f. 3. die Nachsicht, Verzärtelung. Non. l'indulgence.

Indultus. m. 4. die Zulassung, Erlaubniß. Sidon. la permission, l'indulgence.

Indultor. m. 3. der da nachsieht. Tert. qui souffre, qui laisse faire.

Perindulgens. o. 3. sehr gütig. fort indulgent.

+ INDVSTRIVS, a, um. fleißig. industrieux.

Industrie. Idem. Adu. fleißigerweise. industrieusement.

Industria. f. 1. der Fleiß. l'industrie.

Industriôsus, a, um. sehr fleißig. Sen. fort appliqué, attaché.

Industriôse. Adu. sehr fleißiger weise. Charis. soigneusement, avec application.

INFRA. Praep. unter, drunter. sous, dessous.

Inferus, a, um. das unten ist. qui est dessous.

Inferi. Pl. m. 2. die Verstorbenen, unterirdischen Oerter. les morts, lieux souterrains.

Inferior. der Untere. l'inferieur.

Infimus. der Unterste. le plus bas.

Inferiae, vid. INFERO.

Infernas, âtis. f. 3. von unten her. Plin. qui croit dans les lieux bas.

Infernus, a, um. unterst, höllisch. infernal.

Infernalis, e. Adi. höllisch. Prud. infernal.

INFIMAS, âtis. f. 3. geringen Standes. Plaut. qui tient le dernier rang.

Infimare. 1. herunter setzen, erniedrigen. Apul. deplacer, abaisser.

Infimitas. f. 3. die Niedrigkeit. Amm. l'abaissement.

INFVLA. f. 1. ein Bischofshut. Liu. la mitre.

Infulâtus, a, um. mit einem Bischofshute gezieret. Suet. orné de la mitre.

INGENIVM, vid. GIGNO.

INGENS, tis. o. 3. groß. grand.

INGVEN, inis. n. 3. das männliche Glied. Cels. le membre viril.

INQVAM. Verb. Anom. ich sage. je dis.

INQVINO. 1. ich besudele, beflecke. je souille, salis.

Coinquino. Idem.

Inquinate. Adu. unrein, unflätig. salement, sans politesse.

Inquinâmentum. n. 2. der Unflat. Gell. la salissure.

* INSTAR. n. Indecl. die Gleichheit. (ad) l'égalité.

Instar. gleichwie. (cum Gen.) comme.

INSVLA. f. 1. die Insel, (Pl. eln) l'isle.

Insulâris, e. Adi. Amm. et Insulânus, a, um. Seru. der in einer Insel wohnet. insulaire.

Insularius. m. 2. der Hausvoigt. Dig. le concierge d'une maison.

Insulensis, e. Adi. zur Insel gehörig. Solin. insulaire.

Insulôsus, a, um. voll Inseln. Ammian. plein d'isles.

Pêninsula. f. 1. die Halbinsel. Catull. la peninsule.

* INTEGER, gra, um. ganz, aufrichtig. entier, sans défaut.

Integellus, a, um. Dim.

Integre. Adu. redlicher, aufrichtiger weise. avec integrité, sans deguisement.

Integritas, atis. f. 3. die Aufrichtigkeit. l'intégrité.

Integritûdo. f. 3. die gute Gesundheit. Vlp. la bonne santé, la vigueur.

Integratio. f. 3. die Erneuerung. Ter. le renouvellement.

Integrator. m. 3. der etwas erneuet, wieder herstellet. Tert.

Integrascere. 3. wieder neu werden. Ter. se renouveller.

Integro, Liu. et Redintegro, Caes. 1. ich ergänze. je renouvelle.

Deintegrare. 1. verderben. Non. corrompre.

Perinteger, a, um. vollkommen. Gell. entier, parfait.

Redintegratio. f. 3. die Ergänzung, Erneuerung. le retablissement.

Redintegrator. m. 3. der etwas wieder erneuert, ergänzet. Tert.

Semiinteger, a, um. halbganz. Amm. à demi entier.

INTER. Praep. zwischen. entre.

Intra. Praep. drinnen. dans.

Interior, der Innere. l'interieur.

Interius. Adu.

Intimus. der Innerste. le plus interieur.

Intime. Adu. inniglich. du fond du coeur.

Intimare. 1. vereinbaren; kund thun. Solin. unir; intimer.

Intimatio. f. 3. die Ankündigung. Martian. l'intimation.

Intimator. m. 3. der etwas ankündiget. Capitolin. qui intime.

Interaneus, a, um. inwendig. Plin. interieur.

Interaneum. n. 2. der Darm, Mastdarm. Plin. le boyau culier.

Interanea. Pl. n. 2. die Gedärme. Plin. les intestins.

Interulus, a, um. inwendig Capell. interieur.

Interula. f. 1. das Hemde. Tert. la chemise.

Intrancus, a, um. innerlich. Sidon. interieur.

Interim et Interea. Adu. indessen, inzwischen. cependant.

Interdum. Adu. bisweilen. quelque fois.

Internus et Intestînus, a, um. innerlich, inwendig. interne, intestin.

Intestînum. n. 2. der Darm, das Eingeweide. les intestins.

Intus. Adu. drinnen. dedans.

Intro. Adu. hinein. là dedans.

Intro, are. 1. hinein gehen. entrer dedans.

Intrabilis, e. da man hinein kann. Liu. où l'on peut entrer.

Introrsum. Adu. hineinwärts. Liu. dedans, au dedans.

Subintrare. 1. neben einkommen. Aug. survenir.

Intrinsecus. Adu. innerlich. en dedans.

Intercapêdo, vid. CAPEDO.

* INTERPRES, êtis. c. 3. der Dolmetscher, Ausleger. l'interpréte.

Interpretor. 1. Dep. ich lege aus, dolmetsche. j'interpréte.

Interpretatio, onis. f. 3. die Auslegung, Deutung. l'interprétation.

Interpretamentum. n. 2. Idem. Petron.

Interpretatiuncula. f. 1. Dim. eine kleine Auslegung. Hier.

Interpretator. m. 3. der Ausleger, Dolmetscher. Tert. l'interprete.

Interpretabilis, e. Adi. was sich auslegen läßt. Tert. qu'on peut interpreter.

* INVÎTO. 1. ich lade ein, (lud, geladen) locke an. (ad rem, quem re) j'invite, attire.

Inuitatio, onis. f. 3. die Einladung, Anlockung. l'invitation, attrait.

Inuitatiuncula. f. 1. Dim. Zuspruch zum trinken. petite débauche.

Inuitatus, us. m. 4. et Inuitamentum. n. 2. Idem.

Inuitator. m. 3. der da einladet, anreizet. Martial. qui invite.

Inuitatrix. f. 3. die da einladet, anreizet. Symm. celle, qui invite.



page 105, image: is0105

Inuitatôrius, a, um. Einladungs- Tert. d'invitation.

Inuitâbilis, e. reizend. Gell. charmant.

Subinuitare. 1. einigermaßen einladen. inviter en quelque maniere.

+ INVÎTVS, a, um. ungern, qui agit malgré soi.

Inuite et Inuito. Adu. Idem.

Perinuitus, a, um. sehr ungern.

+ IOCVS. m. 2. der Scherz. la raillerie. Pl. Ioci et Ioca. n. 2. Scherzreden. bons mots.

Ioculus. m. 2. Dim. ein kleiner Scherz, ein Spaß. Plaut. la badinerie.

Iocôsus, a, um. scherzhaft. railleur.

Iocose. Adu. im Scherze. plaisamment.

Iocor. Dep. 1. ich scherze. je me joüe.

Iocabundus, a, um. scherzend. Lactant. raillant.

Iocatio, onis. f. 3. das Scherzen. la plaisanterie.

Ioculator. m. 3. ein Possenreißer. un railleur.

Ioculatorius, a, um. poßierlich, lächerlich. Diomed. de plaisanterie.

Ioculâris, e. et Iocularius, a, um. Adi. kurzweilig. Ter. bourlesque.

Ioculanter. Adu. scherzhaft. Sidon. en badinant.

Ioculatio. f. 3. der Scherz, die Possen. Firmic. la badinerie.

Exiocari. Dep. 1. ausscherzen. cesser de plaisanter.

IPSE, a, um. Pron. selber, selbst. même.

Ipsus. Ter.

ÎRA. f. 1. der Zorn, Unwillen. la colere, le ressentiment. Pl. Feindschaft. l'inimitié.

I=racundus, a, um. zornig, ergrimmet. colére, emporté.

Iracunde. Adu. aus Zorne. par colere.

Iracundia. f. 1. der Zorn, die Rachgier. la colére, vengeance.

* Irascor, iratus sum. Dep. 3. ich erzürne mich, zürne. (rei) je me mets en colére, m'emporte.

Irascentia. f. 1. die Erzürnung, Apul. l'emportement.

Irascibilis, e. Adi. der leicht erzürnt wird. Firmic. qui s'emporte facilement.

Iratus, a, um. zornig. qui est en colére.

Irate. Adu. zorniger weise. Col. en colere.

Obirasci. 3. Dep. sich erzürnen, böse werden. Apul. s'emporter, se mettre en colére.

Obiratio. f. 3. der Zorn, Erzürnung. la colére, l'emportement.

Periratus, a, um. sehr zornig. fort irrité.

Subirascor. ich zürne ein wenig. je me fâche un peu.

+ ÎRIS, iridis. f. 3. der Regenbogen, der Zirkel in dem Auge. l'arc en ciel, en oeil.

Irinus, a, um. von blauen Lilien. Plin. de flambe, glaieul.

Iricolor. o. 3. regenbogenfarbig. Auson. qui est de couleur d'un arc en ciel.

IRRÎTO. 1. ich reize. j'irrite.

Irritate. Adu. angereizt, heftig. Amm.

Irritator. m. 3. der Anreizer. Sen. qui irrite.

Irritatio. f. 3. et Irritamentum. n. 2. die Anreizung. Liu. l'irritation.

Irrîtâmen. n. 3. die Reizung. Ouid. ce qui irrite.

Irritabilis, e. Adi. der sich leicht aufbringen läßt. qui se met facilement en colére.

Irritabilitas. f. 3. der Jachzorn. Apul. l'impetuosité, la fougue.

Prorîtare. 1. herbey bringen, locken. Col. exciter, provoquer.

IS, ea, id. derselbige, derjenige. ce, celui-là.

Iste, a, ud. jener, derselbe. celui-ci, celui-là.

Istic, istaec, istoc. eben dieser. le meme, celui-là meme.

Istic. Adu. dort, daselbst. là, en cet endroit.

Isthinc. Adu. daher, dorther. de là.

Istactenus. bis daher. Plaut. jusque de votre coté.

Istorsum. Adu. dahinwärts. Ter. vers vous.

Istuccine. dorthin? Ter.

I=dem, eadem, idem. eben derselbe. le même.

Identidem. Adu. oftmals, eins über das ander. de tems en tems.

Eo. dahin. là.

Eodem. eben dahin. là-même.

Eone. darum? Ter. pour celà?

Eoque. daher. Vell. c'est pourquoi.

Eousque. so weit, so fern. Col. jusques-la, jusqu'au point.

Adeo. so gar, so sehr. tant si fort.

Ideo. deswegen, darum. pour cela.

ITA. Adu. also, ja. oui.

Itaque. Coni. derohalben, darum. donc, c'est pourquoi.

Item. wie auch. de même, aussi.

Itemque. imgleichen auch. de meme.

Itidem. Adu. gleicher weise. pareillement.

* ITER, itineris. n. 3. die Reise. la voiage.

Itinerarius, a, um. reise- Amm. de chemin, de voiage.

Iterdûcus. m. 2. ein Wegweiser. Martian. qui enseigne le chemin.

Itero. 1. ich wiederhole, pflüge zum andernmal. je repete, donne une seconde façon à une terre.

Iteratio, ônis. f. 3. die Wiederholung. la repetition.

Iterabilis, e. was sich wiederholen läßt. Tert. qu'on peut repeter.

Iterum. Adu. wiederum, zum andernmal. de nouveau, encore une fois.

Iterate. Adu. nochmals. Iustin. de nouveau, encore une fois.

Obiter. Adu. zufälliger weise. en chemin faisant.

Reiterare. 1. wiederholen. Apul. repeter.

Reiteratio. f. 3. die Wiederholung. Quinctil. la repetition.

IVBA. f. 1. die Mähne an Pferden, Löwen, etc. Plin. la criniere.

Iubatus, a, um. das Mähnen hat. qui a des crins sur le coû.

IVBAR, iubaris. n. 3. der Glanz. la splendeur.

* IVBEO, iussi, iussum. 2. ich heiße, (hieß, geheißen) befehle, (du befiehlst, er befiehlt, befiehl du, befahl, befohlen) (Infin.) je commande, ordonne.

Iussus. m. 4. et Iussum. n. 2. der Geheiß, Befehl. le commandement, l'ordre.

Iussio. f. 3. der Befehl. Liu. le commandement.

Adiubere. 2. anbefehlen. Plaut. ordonner.

Iniussus, a, um. ungeheißen. qui n'a point été commandé.

Iniussu. Abl. m. 4. ohne Geheiß. sans qu'on l'ait commandé.

IVBILO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): IV=BILO]. 1. ich jauchze, frohlocke, rufe laut. Varro. je sonne le tocsin, pousse des cris de joie.

Iubilum. n. 2. das Jauchzen, Freudengeschrey. Sil. le cri de joie, l'acclamation.

Iubilatio, ônis. f. 3. das Jagdgeschrey. Apul. le cri de chasse.

+ IVCVNDVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + IV=CVNDVS] , a, um. lieblich, erfreulich. agréable, divertissant.



page 106, image: is0106

Iucunde. Adu. lustig, fröhlich. agreablement.

Iucunditas, atis. f. 3. die Lieblichkeit. l'agrément, le plaisir.

Iucundari. Dep. 1 fröhlich seyn. Lactant. avoir de la joie.

Iniucundus, a, um. unlieblich. desagréable.

Iniucunde. Adu. unangenehmer weise. desagreablement.

Iniucunditas, atis. f. 3. Unannehmlichkeit. le desagrément.

Periucundus, a, um. sehr angenehm. fort agréable.

Periucunde. Adu. sehr angenehm. très agréablement.

* IVDICO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * IV=DICO]. 1. ich richte. je juge.

Iudicato. Adu. bedächtlich. Gell. apres une mure deliberation.

Iudicatum. n. 2. das Urtheil. la sentence, decision.

Iudicatus. m. 4. die Gewalt zu urtheilen. la judicature, le pouvoir à juger.

Iudicatio. f. 3. die streitige Frage. la question à juger.

Iudicâtrix. f. 3. Quinctil.

Iudicâbilis, e. Adi. das man richten kann. Martian. qu'on peut decider.

Iudicium. n. 2. das Gericht, Urtheil. la justice, le jugement.

Iudiciolum. n. 2. Dim. Amm.

* Iudex, icis. m. 3. der Richter. le juge.

Iudiciarius, a, um. et Iudicialis, e. Adi. gerichtlich. judiciaire.

Iudicialiter. Adu. gerichtlich. Sidon. en justice.

Abiudico. 1. ich spreche ab. je fais perdre par sentence.

Adiudicare. 1. zuerkennen. ajuger à quelcun.

Adiudicatio. f. 3. Vlp.

Diiudico. 1. ich richte, entscheide. je discerne, decide.

Diiudicatio. f. 3. die Entscheidung le discernement.

Diiudicatrix. f. 3. die da entscheidet. Apul. celle, qui decide.

Iniudicatus, a, um. unentschieden Quinctil. indecis.

Praeiudicare. 1. vor der Zeit richten. porter un jugement par avance.

Praeiudicatio. f. 3. das Vorurtheil. Quinctil. le préjuge.

Praeiudicium. n. 2. das vorhergegangene (unzeitige) Urtheil, Vorurtheil le préjuge.

Praeiudicialis, e. Adi. dem Vorurtheile gemäß. Symm. conforme au préjuge.

IVGERVM [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): IV=GERVM]. n. 2. die Hufe Landes. (Pl. en) l'arpent.

Iugeralis, e. Adi. zun Hufen gehörig. Pallad.

Iugeratim. Adu. von Acker zu Acker. Col. par arpent.

Iûgerâtio. f. 3. die Abtheilung der Feldgüter nach Jocharten, oder Hufen. Front.

Semiiugerum. n. 2. die halbe Hufe. Col. le demi arpent.

+ IVGVLVM. n. 2. et IVGVLVS. m. 2. die Kehle, Gurgel, das Halsbein. la gorge, clavicule.

Iugulo. 1. ich würge, tödte. j'egorge, tuë.

Iugulatio, ônis. f. 3. das Würgen, Metzeln. Hirt. l'etranglement, la tuërie.

IVNCVS. m. 2. die Binse, (Pl. en) le jonc.

Iunceus, a, um. von Binsen. de jonc.

Iuncidus, a, um. Idem. Varro.

Iuncinus, a, um. Idem. Plin.

Iuncosus, a, um. voll Binsen. Ouid. où il croit bien du jonc.

Iuncêtum. n. 2. ein Binsenort. Varr. la jonchaie.

Eiuncidus, a, um. dünne, schwach wie Binsen. Varr. menu, delie comme un jonc.

Eiuncescere. 3. dünne werden. Plin. devenir menu.

* IVNGO, xi, ctum. 3. ich füge zusammen, vereinige. (rei, cum re, ad rem) je joinds, assemble.

Iunctura. f. 1. die Fuge. Caes. la jointure.

Iunctio. f. 3. et Iunctus. m. 4. Idem. Varro.

Iunctim, Coniunctim, Coniuncte. Aduu. beysammen. conjointement.

Iûgis, e. Adi. immerwährend, aneinanderhängend. continuel, perpetuel.

Iugiter. Adu. ohne Unterlaß, stets Apul. perpetuellement.

Iugitas. f. 3. die Langwierigkeit. Marcell. la perpetuité.

* Iugum. n. 2. das Joch, die Höhe des Berges. le joug, le haut d'une montagne.

Iugâlis, e. Adi. eingespannet, am Joch ziehend. attelé.

Iugalitas. f. 3. die Vereinigung, Vermischung. Fulgent. la conjonction.

Iugarius. m. 2. der Pflug- oder Ochsentreiber. Col. le conducteur de beufs.

Iugôsus, a, um. bergicht. Ouid. plein de montagnes.

Iugare. 1. zusammenfügen. Virg. joindre.

Iugatio. f. 3. die Zusammenfügung. Varro. l'action d'echalasser.

Iugator. m. 3. der aus Joch spannet, der Anspanner. Arnob.

Iugâtôrius, a, um. der sich zum Joch oder Anspannen schicket. Varr.

Iugâmentum. n. 2. die Queerbalken. Cato. les traverses.

Iugâmentare. 1. mit Queerbalken zusammenfügen. Vitruu. joindre avec des traverses.

Iugâbilis, e. Adi. jochbar. Macrob. propre pour le joug.

Iûmentum. n. 2. ein Lastthier. une bête de charge.

Iumentarius, a, um. mit Lastthieren umgehend. Apul. qui concerne les voitures.

Superiumentarius. m. 2. der über die Lastthiere bestellt ist, der sie regieret. Suet.

Abiugare. 1. abjochen, ausspannen, absondern. Non. deteler, separer.

Adiugare. 1. beyfügen, zugesellen Col. joindre, lier ensemble.

Biiugis, e. Adi. zweyspännig. attelé des deux animaux en front.

Bîgae. Pl. f. 1. ein zweyspänniger Wagen. voiture attelée des deux chevaux en front.

Bigatus, a, um. mit zwey Pferden bespannt, mit einem zweyspännigen Wagen bezeichnet. Liu. où il y a la figure d'un char tiré par deux chevaux.

Quadrîgae Pl. f. 1. ein vierspänniger Wagen. chariot attelé de quatre chevaux.

Quadrîgulae. Pl. f. 1. Dim.

Quadrîgârius. m. 2. ein Renner mit vier Pferden. Suet. qui mene un char à quatre chevaux de front.

Quadrigatus, a, um. mit einem vierspännigen Wagen bezeichnet. Plin.

Trigae. Pl. f. 1. ein dreyspännig Fuhrwerk. Varr. un char attelé de trois chevaux de front.

Trigarius m. 2. ein Renner mit drey Pferden. Plin. qui conduit un char attelé de trois chevaux de front.

* Coniugo. 1. ich verknüpfe zusammen. j'attele ensemble.

* Coniux, ugis. c. 3. ein Ehegatte. l'époux, épouse.

Coniugium. n. 2. der Ehestand le mariage.

Coniuga. f. 1. die Ehefrau. Apul. la femme mariée.



page 107, image: is0107

Coniugulus, a, um. das sich zusammen binden läßt. Cat. qu'on peut lier ensemble.

Coniugâlis, e. Adi. zur Ehe gehörig. Sen. conjugal.

Coniugaliter. Adu. ehelicher weise. Aug. d'une maniere conjugale.

Coniugiâlis, e. Adi. ehelich. Quid. conjugal.

Coniugatio. f. 3. die Zusammenfügung. la façon de lier.

Coniugator. m. 3. der da verbindet, der Ehestifter. Catull. qui unit, qui concilie un mariage.

Decemiugis, e. Adi. zehnspännig. Suet. de dix chevaux.

Deiugis, e. Adi. abhängig Auson. qui va en descendant.

Deiugare. 1. Non. et Diiugare. 1. Arn. ausspannen, absondern. deteler, diviser.

Disiugatus, a, um. abgesondert, ausgespannt. Arnob. divisé, detelé.

Diiugatio. f. 3. die Absonderung. Arnob. la separation.

Iniugis, e. Macrob. et Iniugatus, a, um. Adi. Sidon. nicht zusammmen gefügt.

Octoiuges, um. achtspännig. Liu. huit à huit.

Quadriiugis, e. Adi. Virg. et Quadriiugus, a, um. Idem. vierspännig.

Seiuges. Pl. m. 3. sechsspännig. Plin. qui est attelé de six chevaux.

Seiugo. 1. ich löse auf trenne. je disjoinds.

Seiugatio. f. 3. die Absonderung. Aug. la separation.

Subiugo. 1. ich überwältige, stecke unters Joch. Claud. je subjugue, domte.

Subiugatio. f. 3. die Bändigung, Zähmung, das Bezwingen. Col. l'action de subjuguer.

Subiugator. m. 3. der unters Joch bringt, der Bändiger. Apul. qui subjugue.

Subiugalis, e. Adi. lastbar, eingespannet. qu'on met sous le joug.

Subiugis, e. Adi. Cat. et Subiugus, a, um. Apul. lastbar, was unter dem Joche ist. qu'on met sous le joug.

Subiugium. n. 2. der Jochriem. Cat.

Totiugis, e. et Totiugus, a, um. so mannigfaltig. Apul. si divers.

Triiugis, e. dreyspännig. Auson. qui est attelé de trois chevaux.

Teriugus, a, um. Idem. Auson.

Triiugus, a, um. Idem. Apul.

Vniiugus, a, um. das nur einmal angebunden ist, das nur einen Halt hat. Plin. qui n'est attaché, qu'à une seule perche traversante.

Abiungo, xi, ctum. 3. ich spanne ab (vom Joch.) je disjoinds.

Adiungo. 3. ich füge hinzu, spanne an. (sibi quid re) j'ajoute, accouple.

Adiunctio, ônis. f. 3. die Zufügung. l'addition.

Adiunctor. m. 3. der hinzu setzet. qui ajoute.

Adiunctum. n. 2. der Anhang, Antheil. l'accessoire, les appartenances.

Coniungo. 3. ich binde, füge zusammen. (cum re) je joinds, unis.

Coniunctio. f. 3. die Vereinigung, Blutsfreundschaft. la conjonction, consanguinité.

Coniuncte, et Coniunctim. Adu. einig, zugleich beysammen. conjointement, ensemble.

Coniunctus. m. 4. die Vereinigung, Verbindung. Varro. la conjonction, liaison.

Coniunctiuus, a, um. zusammenfügend. Tert. conjonctif.

Coniunctrix. f. 3. die da vereiniget. Aug. celle qui joint.

Coniunctare. Fr. 1. zusammenknüpfen. Prud. joindre.

Deiungere. 3. scheiden, von einander sondern. Plaut. disjoindre, separer.

Deiunctus, a, um. abgesondert. disjoint.

Disiungere. 3. auflösen, von einander thun. (ab re) disjoindre, desunir.

Disiuncte. Adu. Vlp.

Disiunctio. f. 3. die Trennung. la desunion.

Disiunctum. n. 2. von einander, mit Unterschied. Gell. separement.

Disiunctiuus, a, um. von einander sondernd. Gell. separant.

Diiungere. 3. von einander sondern, trennen desunir, separer.

Diiunctio. f. 3. die Scheidung. la desunion.

Seiungere. 3. von einander spannen, absondern. disjoindre, separer.

Seiunctio. f. 3. die Trennung. Absonderung. la separation.

Iniungere. 3 befehlen, einbinden. ordonner, imposer.

Iniunctio. f. 3. die Auferlegung. Sidon. la charge.

Interiungere. 3. darzwischen setzen. Liu. méttre entre deux.

Subiungere. 3. daran fügen, hinzu thun. (rem, rei, sub rem) joindre, ajoûter.

Subiunctorium. n. 2. ein Fuhrwerk Cod. Theod. la voiture.

Transiungere. 3. umspannen. Vlp. changer la place de l'attelage.

IVNIPERVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): IV=NIPERVS]. f. 2. Wacholder. le genevrier.

IVNIX, îcis. f. 3. eine junge Kuh. une genisse.

* IVRGO et

IVRGOR. 1. ich zanke. je querelle.

Iurgator. m. 3. ein Zänker. Martian. l'ergoteur, ferrailleur.

Iurgatrix. f. 3. die Zänkerinn. Hieron. la querelleuse.

Iurgatôrius, a, um. zänkisch. Amm. querelleuse.

Iurgium. n. 2. der Hader Zank. le débat, la querelle.

Abiurgare. 1. abstreiten. Hygin. obtenir à force de disputer.

Adiurgium. n. 2. der Zank, Hader, Streit. Plaut. la brouillerie.

Adiurgare. 1. schelten, keifen. Plaut. gronder.

Obiurgo. 1. ich schelte, (du schiltest, er schilt, schilt du, schalt, gescholten) je reprends.

Obiurgator. m. 3. der schilt. qui reproche.

Obiurgatio, ônis. f. 3. das Schelten, der Verweis. la reprimande, reproche.

Obiurgatôrius, a, um. scheltend. de reproche, reprimande.

Obiurgitare. Frequent. 1. ausschelten, ausfilzen. reprocher, reprimander souvent.

* IVRO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * IV=RO]. 1. ich schwöre, (du schwörest etc. schwur, geschworen) (in rem) prêter serment.

Iurari. Dep. 1.

Iuratus, a, um. vereidigt, geschworen. qui a fait serment, qu'on a juré.

Iuratio. f. 3. das Eidschwören. Macrob. l'action de faire serment.

Iurator. m. 3. einer der da schwöret, ein geschworner Zeuge; ein geschworner Sittenrichter. Macrob.

Iusiurandum. n. 2. der Eid. le jurement, serment.

Iurandum. n. 2. Plaut. Idem.

Iurâmentum. n. 2. Amm. Idem.



page 108, image: is0108

Iureiurare. 1. schwören. Liu. jurer.

Abiûro et Eiûro, are. 1. abschwören, losschwören, abjurer.

Adiurare. 1. zuschwören. jurer.

Adiuratio. f. 3. die Beeidigung. Apul. le jurement.

Coniuro, are. 1. sich zusammen verschwören. conjurer.

Coniuratim. Adu. einmüthiglich. Plaut. par complot, par cabale.

Coniuratio, onis. f. 3. eine Zusammenverschwörung, böses Verbindniß. la conjuration.

Coniuramentum. n. 2. die Zusammenverschwörung. August. la conjuration.

Coniurati. Pl. m. 2. Zusammenverschworne. conjurez.

Deiuro, Gell. et Deiero 1. hoch betheuren. assûrer solemnellement.

Deieratio. f. 3. die Betheurung Tert. le jurement.

Deiurium. n. 2. der Eidschwur. Gell. le serment.

Eierare. 1. verreden, verschwören. Tert. jurer qu'on ne veut pas une chose.

Exiurare. 1. sehr stark, hoch und theuer schwören. Non.

Eiuratio, Val. Max. et Eieratio. f. 3. Tert. die Abdankung, Absetzung vom Amte. la renonciation, depositition.

Iniuratus, a, um. ungeschworen. qui n'a point fait de serment.

Periero et Periûro, are. 1. falsch schwören. se perjurer.

Periuratiuncula. f. 1. Dim. ein falsches Schwürchen. Plaut.

Periûrus, a, um. meineidig. parjure.

Periuriôsus, a, um. meineidig. Plaut. parjure.

Periurium. n. 2. falscher Eid, Meineid le parjure.

Imperiuratus, a, um. nie falsch beschwören. Ouid. par qui l'on ne jure pas vainement.

* IVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * IV=S] , iûris. n. 3. das Recht. le droit.

Iure. Adu. mit Recht. avec droit.

Iurisdictio. f. 3. das Gericht, die Gerichtsbarkeit. Tac. la justice, le territoire.

Iurisconsultus. m. 2. ein Rechtsgelehrter. le Furisconsulte.

Iurisprudentia. f. 1. die Rechtsgelahrtheit. Vlp. la jurisprudence.

Iûridicus, a, um. gerichts- Plin. de justice.

Iûridicîna. f. 1. das Richteramt. Tert. la judicature.

Iûridiciâlis, e. Adi. zum Rechten gehörig. judiciaire.

+ Iustus, a, um. gerecht. juste.

Iuste. Adu. gerechter weise. justement.

Iustitia. f. 1. die Gerechtigkeit. la justice.

Iusta. Pl. n. 2. die letzte Ehre, Begräbniß. les derniers devoirs, funerailles.

Iustificus, a, um. rechtliebend. Catull. qui fait justice.

Iustificare. 1. rechtfertigen. Tert. justifier.

Iustificatrix. f. 3. die da rechtfertiget. Tert. celle qui justifie.

Iniûria. f. 1. das Unrecht. l'injustice.

Iniurius, a, um. frevelhaftig. injuste.

Iniurie. Adu. frevelhafter, ungerechter weise. Amm. injustement.

Iniuriosus, a, um. schädlich. injuste.

Iniuriose. Adu. Idem.

Iniuriari. Dep. 1. freveln, beleidigen. Sen. faire outrage, faire tort.

Periniurius, a, um. überaus unrecht. Minuc. très-injuste.

Iniustus, a, um. ungerecht. injuste.

Iniuste. Adu. ungerechter weise. injustement.

Iniustitia. f. 1. die Ungerechtigkeit l'injustice.

Iustitium. n. 2. Feyer und Anstand des Gerichts. vacations, vacances.

* IVS, ris. n. 3. die Brühe, Suppe. le boüillon, jus.

Iurea. f. 1. eine Art eines Kuchens. Plaut.

Iusculum, Cato. et Iuscellum. n. 2. Dim. Apic. ein Süppchen.

Iûrulentus, a, um. in Brühe liegend. Cels. où il y a de jus.

Iurulentia f. 1. die Brühe. Tert. le bouillon.

Iussulentus, a, um. mit einer Brühe, suppicht. Apul. où il y a dejus.

+ IVVENIS, is. c. 3. jung. Subst. der Jüngling. le jeune homme.

Iunior. Comp. c. 3. jünger. Horat. plus jeune.

Iuuenîlis, e. Adi. jung, Jugend- Valer. Max. de jeune, homme de jeunesse.

Iuuenîliter. Adu. jugendlicher weise, nach Art junger Leute. en jeune homme.

Iuuenâlis, e. Adi. jung. Plin. jeune.

Iuuenari. Dep. 1. Kinderey treiben, kälbern. Horat. faire le jeune homme.

+ Iuuentus. f. 3. Caes. et Iuuenta. f. 1. Liu. die Jugend. la jeunesse.

Iuuenîlitas. f. 3. die Jugend. Varr. la jeunesse.

Iuuentas. f. 3. die Göttinn der Jugend. Horat. la Deesse de la jeunesse.

Iuuencus. m. 2. ein junger Ochs. le jeune taureau.

Iuuenca. f. 1. Varr. eine junge Kuh. une genisse, jeune vache.

Iuuenculus. m. 2. Dim. ein Kalb; ein Jüngling. Catull. le veau; le jeune homme.

Iuuenculascere. 3. kälbern. Ambros. folatrer, badiner.

Iuuenescere. sine Sup. 3. jung werden, sich verjüngern. Plin. devenir jeune, rajeunir.

+ IVVO, iûui, iûtum. 1. ich helfe, (du hilfst, er hilft, hilf du, half, geholfen. (re) j'aide.

Iuuat. Impers. es belustiget, beliebet. (me) il fait plaisir.

Iuuamentum. n. 2. die Hülfe. Veget. l'aide, l'assistance.

Adiuuo, iuui, iûtum. 1. ich helfe. j'assiste.

Adiûtus. m. 4. die Beyhülfe, der Beystand. Macrob. l'assistance, le secours.

Adiutare. Frequent. 1. beyspringen, zu Hülfe kommen. Ter. assister, secourir.

Adiutâbilis, e. Adi. helfend. Plaut. aidant, assistant.

Adiûtor, oris. m. 3. der Helfer. qui aide.

Adiutrix. f. 3. Ter.

Adiumentum et Adiutorium. n. 2. die Hülfe, der Beystand. Quinctil l'aide, l'assistance.

Subadiuua. m. 1. ein Helfershelfer. Cod. Theod. qui aide à celui, qui sert à un autre.

Deiuuare 1. verlassen. Plaut. abandonner.

IVXTA. Praep. neben, darneben. auprès, proche.

Iuxta et Iuxtim. Adu. darneben, darbey, eins wie das andere. Suet. auprès, tout proche, également.



page 109, image: is0109

L.

LABARVM. i. n. 2. die Standarte. Prudent. l'étendart.

* LÂBOR, lapsus sum. Dep. 3. ich falle, (du fällst, er fällt, fiel, gefallen) sinke, (sank oder sunk, gesunken) fahre, fliege, schwimme, fließe. je tombe, m'abats, vai en voiture, vole, nage.

Lapsus. m. 4. der Fall. Plin. la chûte.

Lapsio. f. 3. Idem.

Lâbilis, e. Adi. hinfällig. Ammian. qui tombe aisement.

Lâbidus, a, um. schlüpfrig. Vitruu. glissant.

Labundus, a, um. fallend. Non. tombant.

Labo. sine. Praet. et Lapso, are. 1. Tac. hinfallen, sinken, abnehmen. je branle, m'afaisse.

Labasco. sine Praet. 3. ich wanke. Ter. je m'ébranle.

Labasci. 3. anfangen zu wanken. Non. s'ebranler.

* Lâbes, is. f. 3. der Erdfall: die Makel. l'afaissement de la terre: la tâche.

Labêcula. f. 1. Dim. ein kleiner Fehler. un petit defaut.

Lâbôsus, a, um. verderbt, übel, schlüpfrich. Lucil. glissant, où il est aisé de tomber.

Labefacio. 3. et Labefacto. 1. ich mache fallend, stoße übern Haufen. je fais tomber, renverse.

Labefactio. f. 3. das Wackeln. Plin. l'ebranlement.

Labefactatio. f. 3. die Erschütterung. Quinctil. l'ebranlement.

Allâbor, apsus sum. Dep. 3. ich falle zu nach etwas. (rei) je tombe auprès.

Allapsus. m. 4. das Herzufallen, Heranschleichen. Hor. l'action d'aborder.

Circumlabi. 3. Dep. herumlaufen. Lucan. tournoier.

Collabor, Suet. et Collabefio, Caes. 3. ich falle übern Haufen. je tombe.

Collapsio. f. 3. das Zerfallen, Niederstürzen. Firmic. le renversement.

Collabascere. 3. mit einander dahin fallen. Plaut. être sur le point de tomber.

Collabefactare. 1. zu Grunde richten. Ouid. ebranler, secouer.

Delabi. herabfallen. (in rem) glisser de dessus.

Dilabor. ich zerfalle, zerrinne. je m'écoule.

Dilapsio. f. 3. das Zerrinnen, Zerfallen. Aug.

Dîlâbidus, a, um. hinfällig, was leicht aus einander geht. Plin. sujet à se corrompre, qui s'en va par pieces.

Elabor. ich entwische, entgehe. (ex re rei) je m'enfuis.

Elapsio. f. 3. Dig.

Elabilis, e. Adi. auf dem Sprunge stehend. Sidon. pret à s'échapper.

Illabi, hineinfallen. (rei, in rem) tomber dedans.

Illapsus. m. 4. der Einfluß. Colum. l'entrée, cours ou passage des eaux.

Interlabi. 3. dazwischen fallen. Virg. tomber entre.

Illabefactus, a, um. unzerrüttet. Ouid. qui n'est point gaté.

Perlabi. 3. durchlaufen. Virg. couler par dessus.

Praelabi. 3. vorüberfließen. passer.

Praeterlabi. 3. daran hinfließen, vorübergehen. couler auprès, le long.

Prolabi 3. hervor, vorwärts fallen. tomber sur la tête.

Prolapsio. der Fall. la glissade.

Relabi. 3. zurück fallen. retomber.

Sub-Subter-Superlabor. 3. Sen. Virg. Sen.

Translâbi. 3. darüber fahren. Claudian. passer par de là.

+ LABOR, ôris. m. 3. die Arbeit. le travail.

Labôriosus, a, um. arbeitsam. laborieux.

Laboriose. Adu. beschwerlich. avec peine.

Laboro. 1. ich arbeite, bemühe mich. (re, de, in re) je travaille, m'efforce.

Laboratio. f. 3. die Bemühung. Hieron. la fatigue.

Laborator. m. 3. der Arbeiter. Aug. le laboureur.

Labôrifer, a, um. arbeitsam, fleißig. Ouid. laborieux, dur à la fatigue.

Allaborare. 1. sich bearbeiten. s'efforcer.

Collaborare. 1. mitarbeiten. Tert. souffrir avec, travailler avec.

Delaborare. 1. Non.

Elaboro. ich arbeite aus, mache fertig. (in re) je perfectionne.

Elabôratus. m. 4. Apul. et Elabôratio. f. 3. Herenn. die Ausarbeitung, Verfertigung. le travail, l'application, l'etude.

Inelaboratus et Illaboratus. Sen. unausgearbeitet. negligé.

Illabôrare. 1. Fleiß anwenden. Tacit. s'appliquer, travailler dedans.

+ LABIVM et

LABRVM. n. 3. die Lefze. la levre.

Labiae, arum. Pl. f. 1. die Lippen, Lefzen. Apul. les levres.

Labea. f. 1. die Schnauze. Cato. le bec.

Labellum. n. 2. Idem. Dim.

Labiôsus, a, um. mit großen Lippen. Lucret. qui a de grosses lévres.

Labeo. m. 3. ein Großmaul. un lippu.

Labrôsus, a, um. das Lefzen hat. Cels. qui a des levres.

Collabellare. 1. sich küssen, schnäbeln. Non. baiser, s'entre-baiser.

Sublabrare. 1. essen. Non. manger.

LABRVSCA. f. 1. ein wilder Weinstock. une lambruche.

Labruscum. Idem. Virg.

+ LAC, ctis. n. 3. die Milch. le lait.

Lacte. n. 3. Idem. Plaut.

Lactes. Pl. f. 3. die kleinen Gedärme. Plaut. les menus boiaux.

Lactâneus, a, um. weiß, wie Milch. Horatian. blanc comme du lait.

Lactârius, a, um. das Milch giebt. qui a du lait.

Lacteus, a, um. von Milch. de lait.

Lacteolus, a, um weiß, wie Milch. Catull. blanc comme du lait.

Lacticolor. milchfarbicht. Auson. blanc comme du lait.

Lacto. 1. ich säuge, stille. j'alaite.

Lacteo, lactere. 2. ich sauge, (sog, gesogen) je suce.

Lactescere. 3. zu Milch werden. devenir lait.

Lactatus. m. 4. das Säugen. Plin. l'alaittement.

Lactatio. f. 3. das Säugen. Aug. l'alaittement.

Lactitare. Frequ. 1. oft säugen. Mart. alaitter souvent.

Lacticinium. n. 2. die Milchspeise. Apic. le laitage.

Lactûca. Lattich, der Salat. Plin. la laituë.

Lactûcula. f. 1. Dim. Colum.

Collactâneus, Aug. Collactius, Hygin. et Collacteus, Martian. der Milchbruder, ein Mitsäugling. le frere de lait.

Delactare. 1. entwöhnen, absetzen. Cels. sevrer, ne laisser plùs téter.

Delactatio. f. 3. das Entwöhnen. Cato. l'action de sevrer.

Delactatrix. f. 3. eine, die entwöhnet. Aug.

* LACER, era, erum. zerrissen, zerfleischt. Ouid. mutilé, déchiré.

Lacero et Dilacero. ich zerreiße, (risse oder riß, rissen) zerfleische. (quid re) je déchire, détruis.

Laceratio, ônis. f. 3. die Zerfleischung. le déchirement.

Lacerator. m. 3. der da zerreißt. Aug. qui dechire.

Lacerâbilis, e. Adi. was sich leicht zerreißen läßt. Auson. aisé à demembrer.

Lacerôsus, a, um. Idem. Apul.

Collaceratus, a, um. zerstümmelt. Tac. demembré, mutilé.

Dilaceratio. f. 3. die Zerreißung, Zerfleischung. Arnob. le demembrement.



page 110, image: is0110

Illacerabilis. e. unzertrennlich. Sil. inseparable.

Semilacer, a, um. halbzerfleischt. Ouid. à demi dechiré.

Lacerna. f. 1. ein Kleid, Regenkleid. Iuuenal le surtout, la casaque.

Lacernula. f. 1. Dim. ein Regenmäntelchen.

Lacernatus, a, um. mit einem Regenmantel bekleidet. Iuuenal. vetu d'un surtout.

LACERTVS. m. 2. der obere Arm. le bras dépuis l'épaule jusqu'au coude. Pl. die Mäuse, Muskeln. les muscles.

Lacerta. f. 1. et Lacertus, i. 2. die Eidexe. le lézard.

Lacertosus, a, um. das starke Muskeln hat. musculeux, robuste.

LACÎNIA. f. 1. der Flügel oder Lappe, das Ende am Kleide, das Kleid, ein Stück oder Fleck. le lambeau, l'extremité d'une robe, la robe, un morceau. * Ab inusitato, Lacio, vnde sunt

Laciniosus, a, um. gekerbt. Plin. dechiqueté, entaillé.

Laciniare. 1. falten. Apul. plier.

Laciniatim. Adu. haufenweise. Apul. par lambeaux, par parceller.

Lacesso, îui, îtum. 3. ich reize, treibe. (re) j'agace, irrite.

Lacessitio. f. 3. der Angriff, die Herauslockung. Ammian. l'attaque, la provocation.

Illacessitus, a, um. ungereizt. Tac. qui n'a point été provoqué.

Lactare. 1. locken. attirer.

Allicio, exi, ectum. 3. ich locke an. j'invite.

Allector. m. 3. ein Lockvogel. Colum. l'apeau, l'appellant.

Allex. c. 3. der Lockvogel. Plaut. l'apeau.

Allectare. Frequ. 1. hinzulocken. attirer.

* Deliciae. f. 1. Pl. et Delicium. n. 2. Lust, Ergetzlichkeit. les delices.

Delicia. f. 1. die Lust, Freude. Plaut. le plaisir, les delices.

Delicies. f. 5. Idem. Apul.

Dêliciolum. n. 2. Dim. Sen.

Dêliciolae. f. 1. Pl. Idem.

Deliciôsus, a, um. zärtlich, lieblich. Sen. delicieux.

Delicatus, a, um. zärtlich, zur Lust gewöhnt. délicieux.

Delicate. Adu. zärtlicher, niedlicher weise. delicieusement.

Delicâtulus, a, um. etwas zärtlich. Apul. un peu delicieux.

Deliculus, a, um. von der Milch abgesetzt. Cato. sevré.

* Delecto. 1. ich belustige, ergetze. (re, in, cum re) je rejouis, donne du plaisir.

Delectatio, ônis. f. 3. et Delectamentum. n. 3. die Belustigung. le divertissement.

Delectamen. n. 3. das Vergnügen. Petron. le divertissement.

Delectâbilis, e. ergetzend, annehmlich. Tac. divertissant, agréable.

Delectabiliter. Adu. angenehmer weise. Gell. agréablement.

Indelectatus, a, um. nicht ergetzt, nicht erfreut. Petr. qui n'est point rejoui.

Elicio, cui, citum. 3. ich locke heraus. (rem, ad rem) j'attire, fais sortir.

Electare. 1. Frequ. durch Schmeicheley herauslocken. Plaut. attirer, gagner par caresses.

Elix, icis. f. 3. die Wasserfurche. Colum. la rigote.

Elecebra. f. 1. die Herauslockung. Plaut. l'appas, l'attrait.

Illicio, exi, ectum. 3. ich reize, locke an. j'attire, engage par addresse.

Illectus. m. 4. angelockt. Plaut. attiré, charmé.

Illecebra. f. 1. Pl. die Reizung, Verführung. l'appas, l'attrait.

Illecebratio. f. 3. die Anlockung, Anreizung. Gell. l'attrait.

Illecebrator. m. 3. der da anreizet. Macrob. qui attire, qui charme.

Illecebrôsus, a, um. anreizend, anlockend. Ammian. plein d'attraits.

Illecebrose. Adu. lieblich, verführerisch. Amm. d'une maniere engageante.

Illex, icis. Adi. anreizend. Apul. attirant.

Illicibilis, e. Adi. anreizend. Lactant. attirant.

Illicium. n. 2. die Anlockung, Anreizung. Varro. l'appas, l'attroit.

Illectare. 1. Frequ. oft reizen. Tert. attirer souvent.

Illectatio. f. 3. Gell. et Illectamentum. n. 2. Apul. die Anreizung. l'action d'attirer.

Oblecto. 1. ich ergetze, belustige. (re, in re) je divertis, cause du plaisir.

Oblectâtio. f. 3. et Oblectâmentum. n. 2. die Ergetzung, Belustigung. le divertissement.

Oblectator. m. 3. der da ergetzet, ein Belustiger. Apul. qui divertit.

Oblectâmen. n. 3. die Ergetzlichkeit. Stat. la jouissance.

Oblectabilis, e. Adi. erfreulich, angenehm. Auson. rejouissant, divertissant.

Oblectâtôrius, a, um. Idem. Gell.

Inoblectari. 1. Dep. Belieben an etwas haben. Tert. se plaire à quelque chose.

Pellicere, exi. 3. an sich locken. enjoler.

Pellax. o. 3. der durch Schmeicheley betriegt. le flatteur, fourbe.

Pellacia. f. 1. die Schmeicheley, Bethörung. Virg. la flatterie.

Pellex, icis. f. 3. das Kebsweib. la concubine.

Pellicatus. m. 4. da einer ein Kebsweib hält. le concubinage.

Perlecebra. f. 1. die Anreizung. Plaut. l'appas, l'amorce.

Prolicere. 3. hervorlocken. Plaut. attirer.

Prolectare. 1. Frequ. herauslocken, hervorziehen durch Schmeicheln. attirer par flatterie.

Prolectâbilis, e. reizend, lockend. Sidon. attirant, charmant.

Sublectare. 1. das Maul schmieren, durch schöne Worte hintergehen. Plaut.

Sublica. vid. in suo elemento.

+ LACRYMA. f. 1. die Thräne. la larme. Pl. vsitatior, Thränen. larmes. (Al. Lacruma, Lacrima)

Lacrymula. f. 1. Dim.

Lacrymôsus, a, um. kläglich. qui cause des pleurs.

Lacrymose. Adu. Plin.

Lacrymo. 1. ich weine. (rem) je pleure.

Lacrymatio. f. 3. das Weinen. l'action de pleurer.

Lacrymator. m. 3. einer, der weinet. Aug. qui pleure, deplore.

Lacrymabilis, e. das zu beweinen ist. déplorable.

Lacrymabiliter. Adu. mit Thränen. Hieron. en pleurant.

Adlacrymare. 1. mitweinen. Apul. pleurer avec.

Collacrymo et Illacrymo. 1. ich beweine. je déplore.

Collacrymatio, et

Illacrymatio. f. 3. das Beweinen. Gell. l'action de pleurer.

Delacrymare. 1. triefen, tröpfeln. larmoier.

Delacrymatio. f. 3. das Uebergehen der Augen.

Delacrymatôrius, a, um. zum Thränen dienlich. Marcell. qui sert à faire pleurer.

Illacrymabilis, e. Adi. unbarmherzig, was sich durch kein Weinen bewegen läßt. Horat. insensible aux larmes.

Sublacrymare. 1. ein wenig weinen. Veget. pleurer un peu.

Superlacrymare. 1. drüber weinen. Colum. pleurer dessus.

+ LACVS. m. der (die) See, der Teich. Caesar. le lac.



page 111, image: is0111

Lacusculus. m. 2. Dim. ein kleiner Teich. Colum. un petit lac.

Laculari. Dep. 1 eine Lücke, oder Grübchen haben Apul. avoir une fossette.

Lacûna. f. 1. eine Lache, Pfütze, Lücke. la fosse, mare.

Lacûnôsus, a, um. grübicht, lückicht Apul. creux, enfoncé.

Lacunare. 1. zur Decke bereiten, eine Decke machen. Plin. lambrisser, faire un lambris.

Lacûnar et Laquear, âris. n. 3. die Decke am Zimmer. le lambris.

Lacunârius. m. 2. der Grubengräber. Firmic. qui fait des fosses.

Laquearius. m. 2. ein Gypser. Cod Theod. le platrier.

Laqueare. 1. eine gewölbte Decke machen, die Decke zieren. Manil. vouter, faire des lambris.

Laqueatus, a, um. gewölbt, getäfelt. lambrissé, plancheié.

Ablaqueare 1. et Oblaqueare. die Bäume umgraben déchausser les arbres

Ablaqueatio. f. 3. das Umgraben der Bäume. Plin.

LAEDO, si, sum. 3. ich verletze, beschädige. (re) je blesse, offense.

Laesio, ônis. f. 3. die Beschädigung. la blessure.

Laesûra. f. 1. Idem. Tert.

Illaesus, a, um. unverletzt. Sen. qui n'est point blessé.

Illaesibilis, e. Adi. unverletzlich, unversehrlich. Lactant. qu'on ne sauroit blesser, ou offenser.

Allîdo, si, sum. 3. ich schlage an, stoße an. (quid rei) je heurle contre, froisse.

Allîsio. f. 3. der Anstoß. Pollio le froissement.

Collido. 3. ich stoße zusammen, zerscheitere. je froisse l'un contre l'autre, écache.

Collisio. f. 3. Iustin. et Collisus. m. 4. Plin. der Zusammenstoß. le choc de diverses choses.

Elidere. zerquetschen. briser, écacher.

Elisio. f. 3. die Auspressung, Anstoßung. Sen. l'expression d'une liqueur, l'elision.

Illidere. 3. anstoßen, anschlagen. (rem rei) heurler, briser contre.

Illisus. m. 4. angestoßen, angeschlagen. Plin. brisé, rompu contre.

Illîsio. f. 3. der Anstoß. Hier. le choc d'une chose contre une autre.

Oblîdere. 3. eindrücken. briser, froisser, ecraser.

Relîdere. 3. zurückstoßen. Auson. repousser.

Sublîdere. 3. umstoßen. Prudent. renverser.

+ LAETVS, a, um. fröhlich, freudig. joieux, gai.

Laete. Adu. freudigerweise. gaiement.

Perlaetus. sehr fröhlich. Liu. très-joieux.

Laetitia. f. 1. die Fröhlichkeit, Freude. la joïe, allegresse.

Laetitûdo. f. 3. die Freude. Non. la joïe.

Laetor. Dep. 1. ich freue mich. je me rejouis.

Laetare. 1. Non.

Laetanter. Adu. freudig. Lamprid. joieusement.

Laetatio. f. 3. die Freude. Caes. la joie.

Laetamen. n. 3. der Dünger. Plin. le fumier.

Laetabilis, e. erfreulich. Stat. qui rejoüit.

Laetabundus, a, um. sich freuend, fröhlich. Gell. qui est tout en joie.

Laetif icus, a, um fröhlich machend. Stat. qui rend joieux.

Laetiscere. 3. fröhlich werden. Non. devenir gai.

Laetificare. 1. fröhlich machen, düngen. rejouir.

Laetificari. 1. Dep. sich freuen. Non. avoir de la joie.

Laetificatio. f. 3. die Erfreuung. Arnob. l'action de rejouir.

Laetificator. m. 3. der Lustigmacher. Tert. qui rejouit.

Collaetari. 1. Dep. sich zugleich freuen. Tert. se rejouir avec.

Illaetabilis, e. das man sich nicht zu freuen hat.

LAEVVS, a, um. link. gauche.

Laeue. Adu. Horat.

Laeuorsum. zur Linken. Apul. à gauche.

+ LAEVIS, e. vel LEVIS. Adi. (leîos2) glatt. poli.

Laeuitas. f. 3. et Laeuor. m. 3. die Glätte. Plin. la superficie polie.

Laeuitudo. f. 3. Lactant.

Laeuigo. 1. ich mache glatt, reibe zu Pulver. Varro. je polis.

Laeuigatio f. 3. die Glättung Vitruu. l'action de polir.

Laeuigator. m. 3. der da glättet. Martian.

Laeuare. 1. eben machen, glatten. Cels. unir, polir.

Allaeuare. 1. zuschnitzen, abglätten. Colum. unir, polir.

Collaeuare. 1. glätten. Sen. soulager, alleger.

Delaeuare. 1. abglätten. Colum. rendre uni.

Illaeuigatus, a, um. ungeglättet, rauh. Diom. apre, qui n'est point poli.

LAMBO, bi, bitum. 3. ich lecke. je lêche.

Lambitare. Frequ. 1. oft lecken. Solin. lapper legerement.

Lambitus. m. 4. das Gelecke. Viet. l'action de lapper.

Allambere. 3. belecken. Auson. lecher autour.

Circumlambere. 3. umher belecken. Plin. lecher tout à l'entour.

Delambere. et Praelambere. 3. ablecken, vorherlecken. Stat. Horat. lêcher, lêcher le premier.

Praeterlambere. 3. im Vorbeygehen berühren Amm. toucher legerement.

* LÂMENTOR. Dep. 1. ich beweine kläglich. je me lamente.

Lamentum. n. 2. et Lamentatio. f. 3. die Klage, Wehklage. la lamentation.

Lamentatus. m. 4. das Wehklagen. Apul. la lamentation.

Lamenta. f. 1. die Klagstimme. Non. la lamentation.

Lamentabilis, e. das zu beklagen ist. lamentable.

Lamentârius, a, um. klag- Plaut. de deuil.

Delamentari. Dep. 1. beklagen. Ouid. plaindre.

LÂMINA. f. 1. das Blech. la lame de quelque metal.

Lamella. das Blättchen Sen.

Lamellula. ein klein Blättchen. Petron.

Lamnula f. 1. Dimin. Idem. Tert.

Delâminare. 1. von einander spalten, mitten entzwey brechen. Ouid. casser par le milieu.

Sublâmina. f. 1. das Unterblatt. Cato. la lame de dessous.

+ LÂNA. f. 1. die Wolle. la laine.

Lânula. f. 1. Dim. Cels.

Lanarius. m. 2. der Wollarbeiter. Plaut. l'ouvrier en laine.

Lânâris, e. Adi. wollenreich. Varr. qui a de la laine.

Laneus, a, um. wollen. de laine.

Lânestris, e. Adi. aus Wolle. Vopisc. fait de laine.

Lânitia. f. 1. die Wolle. Non. la laine.

Lanities. f. 3. Idem. Tert.

Lanitius, a, um. wollicht. Arnob. de la laine.

Lanicium. n. 2. die Wolle. la laine.

Lanificium. n. 2. die Wollarbeit. l'art d'aprêter la laine de la filer.

Lanificus, a, um. der damit umgehet. qui apprête la laine.

Lanicutis, e. Adi. wollicht an der Haut. Tert. velu, qui est couvert de laine.



page 112, image: is0112

Lanifer, a, um. Plin. et Laniger, a, um. Virg. Wolle tragend. qui porte de la laine.

Lanôsus, a, um voll Wolle. plein de laine.

Lânôsitas. f. 3. Tert. die Vielheit der Wolle.

Lanûgo, inis. f. 3. die ersten Milchhaare le poil foller.

Lanûginôsus, a, um. wollicht. Plin. laineux.

+ LANCEA. f. 1. der Spieß, die Lanze. la lance, pique.

Lanceola. f. 1. Dim. ein Pfriemen, Aderlaßeisen. Capitol. la lancette.

Lanceârius. der Spießträger. Amm. le piquier.

Lanceare. 1. die Lanze schwingen. Tert. branler la lance.

Lancino. 3. ich zerreiße, zerfleische. Plin. je déchire, tormente.

Lancinatio. f. 3. die Zerreißung, Zerstoßung. Cels. le dechirement.

Lancinator m. 3. der da zerreißt. Prudent. qui dechire.

Dilancinare. 1. zerreißen. Prudent. dechirer.

LANGVEO, gui. sine Sup. 2. ich bin schwach, matt. je languis, suis paresseux.

Languor, ôris. m. 3. die Schwachheit, Mattigkeit. la langueur, foiblesse.

Languidus, a, um. matt, schwach. languissant, foible.

Languide. Adu. matt, schwächlich Plin. foiblement.

Languidulus, a, um. Dim. etwas schwach, matt, welk. Quinctil. un peu foible, ou languissant.

Languefacio. 3. ich schwäche, entkräfte. j'affoiblis.

Languificus, a, um. schwächend. Auson. qui fait languir.

Languesco et Elanguesco, gui. 3. ich werde schwach je devenis languissant.

Oblangueo, gui. 2. ich bin schwach, matt. je m'affoiblis.

Relangueo, gui. 2. krastlos werden devenir languissant.

LANISTA. m. 1. der Fechtmeister: Haupt der Mörder. le maitre des gladiateurs: boute-feu.

Lanistîcius, a, um. den Fechtmeister angehend Petron.

+ LANIVS. m. 2. (Lanio, ônis. m. 3.) der Fleischer, Fleischhauer, Metzger le boucher.

Laniêna. f. 1. die Fleischbank, das Schlachthaus: das Metzeln. la boucherie.

Laniônius, a, um. zum Schlachten gehörig. Sueton. de boucher, de boucherie.

Laniarium. n. 2. die Fleischbank. Varro. la boucherie.

Lanio et Dilanio. 1 ich zerfleische, zerreiße. je déchire, mets en pieces.

Laniatus. m. 4. et Laniatio. f. 3. Sen. die Metzelung, Zerfleischung. le déchirement.

LANX, cis. f. 3. eine Wagschale, Schüssel, Teller. le bassin, plat, bassin de balance.

Lancicula. f. 1. Dim. Arnob. et Lancula. Dim. Vitr. ein Schüsselchen.

Bilanx. f. 3. die Wage. Martian. la balance.

+ LAPIS, idis. m. 3. der Stein (die Steine) eine Meile (von 1000 Schritten) la pierre, un mile (de 1000 pas)

Lapillus. m. 2. Dim. das Steinchen. Horat.

Lapîllulus. Dim. ein klein Steinchen. Solin.

Lapideus, a, um. steinern. Liu. de pierre.

Lapidôsus, a, um. steinicht. Varr. pierreux.

Lapidositas. f. 3. die steinichte Art. Tert. la qualité pierreuse.

Lapidarius, a, um. stein- Solin. de pierres.

Lapidescere. 3. zum Steine werden. Plin. se petrifier.

Lapicîda. m. 1. der Steinmetz. le tailleur de pierre.

Lapicîdîna. f. 1. der Steinbruch. la carriére.

Lapidare. 1. mit Steinen werfen, Steine regnen. Liu. lapider.

Lapidator. m. 3. der mit Steinen wirft. qui lapide.

Lapidatio. f. 3. die Steinigung, der Steinwurf. l'action de jetter, des pierres.

Lapire. 4. verhärten, zum Steine machen. Non. petrifier.

Delapidare. 1. Steine weglesen Cato. ôter les pierres.

Dilapidare. 1. verschleudern, verprassen. dissiper mal à propos.

Dilapidatio. f. 3. die Verschleuderung, Verschwendung. Cod. Theod. l'action de depenser mal à propos.

Elapidare agrum. die Steine aus dem Acker schaffen. Plin. ôter les pierres d'un champ.

+ LAQVEVS. m. 2. die Schlinge, der Fallstrick. le colet, lacet.

Laquearius. m. 2. ein Fänger. Isidor. qui prend avec une corde à noeud coulant.

Laqueatus, a, um. verstrickt, gefesselt. Colum. lié, garotté.

Circumlaqueare. 1. umschlingen Grat. lier tout autour avec des cordes.

Elaqueare. 1. losmachen. Sidon. delier.

Illaqueo. 1. ich fange in Stricken, berücke. Prudent. je prends dans des filets, je lie.

LAR, aris. m. 3. der Hausgott, (die Seelen der Vorfahren) das Haus. le dieu domestique, la maison.

Larârium. n. 2. die Hauskapelle. Lamprid. la chapelle particuliere.

Larifuga. m. 1. der aus seinem Hause flieht. Petron.

LARDVM. n. 2. der Speck. Horat. le lard.

Illaridare. 1. spicken, bespicken Apic. larder.

+ LARGVS, a, um. milde, freygebig. liberal.

Large et Largiter. Plaut. Aduu. reichlich. libéralement.

Largitus. reichlich, überflüßig. Non. largement, liberalement.

Largitas, âtis. f. 3. die Freygebigkeit. la largesse.

Largiusculus, a, um. etwas reichlich. Solin. un peu liberal.

Largior, îtus sum. Dep. 4. ich gebe reichlich spendire. je donne largement.

Largire. reichlich geben. schenken. Non. donner largement.

Largitio, ônis. f. 3. die Spendirung. la largesse.

Largitûdo. f. 3. die unmäßige Mildigkeit. Charis. la largesse, profusion.

Largitor. m 3. der gerne gibt. qui donne facilement.

Largitari. Frequ. 1. Dep. hergeben, mittheilen. Plaut. donner avec liberalité.

Largitionalis, e. Adi. der Almosenier. Vopisc. l'aumonier.

Largîmentum. n. 2. das Geschenk. Fulgent. le don, present.

Largificus, a, um. überflüßig Lucret. fait avec largesse.

Largifluus, a, um. häufig. Vet. Poët. qui coule avec abondance.

Largiloquus, a, um. schwatzhaft. Plaut. grand parleur.

Dilargiri. 4. Dep. austheilen. distribuer.

Dilargitio. f. 3. die Verschwendung la prodigalité.

Dilargitor. m. 3. der Verschwender. Dig. le prodigue.

Elargior Dep. 4. ich gebe reichlich aus. Liu. je distribuë liberalement.

Elargitio. f. 3. die Ausspendung. le don, la largesse.

Elargitor. m. 3. der Almosengeber. Dig. qui donne des aumones.

Praelargus, a, um sehr reichlich Pers. fort large.

* LARVA. f. 1. eine Larve, Verstellung. le masque.

Laruare. 1. beheren. Firmic. ensorceler.

Laruâlis, e. Adi. wie ein Gespenst. Sen. semblable à un lutin.



page 113, image: is0113

Laruôsus, a, um. wie ein Gespenst Augustin. semblable à un lutin.

* LASCÎVVS, a, um. geil, muthwillig, frech. lascif, impudique.

Lasciue. Adu. muthwilliger, frecher weise. Auien. lascivement, impudiquement.

Lasciuulus, a, um. ein wenig muthwillig. Prisc. un peu lascif.

Lasciuia. f. 1. die Geilheit, der Muthwillen. la lasciveté.

Lasciuitas. f. 3. Idem. Firmic.

Lasciuire. 4. geil, muthwillig seyn. folâtrer, badiner.

Lascîuibundus, a, um. muthwillig, leichtfertig. Plaut. qui se debauche, qui remue toujours.

+ LASSVS, a, um. müde. las.

Lassulus, a, um. Dim. ein wenig müde. Catull. un peu las, fatigué.

Lasso, Delasso. 1. ich mache müde. Horat. je lasse.

Lassescere. 3. müde werden. Plin. devenir las.

Lassatio. f. 3. die Ermüdung, Abmattung. Martian. la fatigue.

Lassator. m. 3. der ermüdet. Aug. qui fatigue.

Lassitûdo, inis. f. 3. die Müdigkeit. la lassitude.

Delassator. m. 3. der da abmattet. Marcell. qui fatigue.

Delassâbilis, e. der leicht müde wird. Manil. qui devient facilement las.

Indelassatus, a, um. unermüdet. Manil. qui n'est pas fatigué.

Praedelassare. 1. vorher müde machen. Ouid. fatiguer d'avance.

Elassescere. 3. sich abmatten, schwach werden. Plin. se lasser de porter.

Praelassatus, a, um. der schon müde ist. Frontin. qui est las par avance.

+ LATEO. 2. ich liege verborgen. je suis caché.

Latito. Idem.

Latescere. 3. verborgen liegen. se cacher.

Latenter. Adu. heimlich. en cachette.

Latitatio. f. 3. die Verkriechung. Quinctil. l'action de se cacher.

Latitâtor. m. 3. der verborgen ist. Aug. qui se cache.

Latitabundus, a, um. heimlich, verborgen. Sidon. caché.

Latebra. f. 1. ein Schlupfloch, Verbergungswinkel. la cache, cachette.

Latebrôsus, a, um. winklicht, schatticht, verdeckt. Liu. secret, caché.

Latebrose. Adu. im verborgenen. Plaut. en cachette.

Latebricola. m. 1. der gern in die Winkel kreucht, ein Leutescheu. Plaut. qui aime l'obscurité.

Latibulum. n. 2. ein Wildlager. une taniere des bêtes sauvages.

Latibulare. 1. verborgen seyn. Non. être caché.

Latrina. f. 1. die Gosse, der Abzug. le privé, l'évier.

Latrinum. n. 2. Idem. Non.

Deliteo. 2. et Delitesco. 3. ich liege verborgen. je me tiens caché.

Delitescentia. f. 1. die Verborgenheit. Aug. le secret, le mistére.

Illatebrare. 1. verbergen. Gell. cacher.

Interlatere. 2. darzwischen verborgen liegen. Sen. être caché entre, ou parmi.

Oblitescere. 3. Idem.

Perlâtere. 2. lange oder sehr verborgen liegen. Ouid. être fert caché.

Sublâtere. 2. drunter stecken. Varro. être presque caché dessous.

+ LATER, lateris. m. 3. der Ziegelstein, Mauerziegel. Ter. la brique.

Laterculus. m. 2. ein kleiner Ziegel. Cat. la petite brique.

Laterarius, a, um. was zun Ziegeln dienet. Plin. qui est propre pour les briques.

Laterina. f. 1. die Ziegelhütte. Tert. la briqueterie.

Laterâmen. n. 3. ein irden Gefäß. Lucr. vase de terre.

Semilater. m. 3. ein Halbziegel. Vitr. la demi-brique.

Latericius, a, um. von Ziegelstein gemacht. Plin. de brique.

+ LÂTERNA. f. 1. eine Laterne. la lanterne.

Laternula. f. 1. Dim. Apul.

Laternarius. m. 2. ein Laternträger. un lanternier.

LATEX, laticis. m. 4. das Wasser, die Feuchtigkeit. l'humeur, liqueur.

+ LÂTRO. 1. (Penult. fere longa) ich belle, (bellte s. boll, gebellet s. gebollen) j'abboïe, jappe.

Latratus. m. 4. das Bellen, Belfern. Varro. l'abboïement, jappement.

Latrator, is. m. 3. der Hund. Virg. le chien.

Latratio. f. 3. das Bellen. Marcian. l'action d'abboier.

Allâtrare. 1. anbellen. abboier contre quelcun.

Oblâtrare. 1. entgegen bellen. japper contre.

Oblatrator, Oblatratrix, Sidon. Plaut. der oder die entgegen bellet. qui abboie contre.

Circumlatrare. 1. umherbellen. Sen. abboier à l'entour.

Collatrare. 1. übel nachreden, schmähen. Sen. medire de, injurier.

Dilatrare. 1. belfern, wiederbellen. Gell. abboier, crier contre.

Dilatrator. m. 3. ein Wiederbelferer. Aug.

Elatrare. 1. herausschreyen, belfern. Horat. abboier, crier apres ou contre.

Elatratio. f. 3. das Herausschreyen, Belfern. Firmic. l'action d'abboier.

Elatrator. m. 3. ein Schreyer, Belferer. Dig. le crieur, criailleur.

Illatrare. 1. anbellen. Sil. abboier contre.

Illatrator. m. 3. der einen anbellet. Dig. qui abboie contre.

Interlatrare. 1. dazwischen bellen. Paullin. japer entre.

LATRO, ônis. m. 3. der Straßenräuber. l latron. Archaice. der Knecht, Soldat. l'esclave, soldat.

Latrunculus. m. 2. Dim. der Spitzbube. le petit voleur, le filou.

Latruncularius, a, um. zum Schach- oder Bretspiel gehörig. Sen.

Latrunculator. m. 3. einer, der die Räuber perfolget, sie aufsuchet. Dig.

Latrôcinari. Dep. 1. Räuberey treiben. voler sur les grands chemins.

Latrocinatio, onis. f. 3. die Räuberey. Plin. la brigandage.

Latrocinator. m. 3. der Räuber Dig. le brigand.

Latrocinium. n. 2. der Straßenraub. la brigandage.

Latrocinalis, e. Adi. räuberisch. Apul. de larron, de voleur.

Latrôcinâliter. Adu. räuberischer weise. Martian. en larron.

+ LÂTVS, a, um. breit. large.

Latitûdo, inis. f. 3. die Breite. la largeur.

Latescere. 3. breit werden, oder breit seyn. Col. devenir large, s'etendre en largeur.

Laticlauius. m. 2. einer aus dem Rathsherrnorden. Suet.

Lâtifôlius, a, um. breitblättericht. Plin. à feuilles larges.

Latifundium. n. 2. ein großes Landgut. Plin. fonds de terre de grande etenduë.

Lâtipes. o. 3. breitfüßig. Auien. qui a les pieds larges.

Collâtâtus, a, um. ausgebreitet. élargi.

Dilâto et Prolato. (vid. Profero in FERO) 1. ich breite aus, je dilate.

Dilatâtio. f. 3. die Ausbreitung, Erweiterung. Tert. l'action d'étendre, d'élargir.

Dilatâtor. m. 3. der etwas ausbreitet, erweitert. Boëth. qui dilate.



page 114, image: is0114

Illatâbilis, e. Adi. unausgebreitet. Gell. qui est sans etenduë.

Perlate. Adu. sehr breit fort au large.

* LATVS, lateris. n. 3. die Seite. le côté.

Latusculum. n. 2. Dim.

Laterâlis, e. Adi. zur Seiten gehörig. Plin. de côté.

Laterârius, a, um. auf der Seite. Vitruu. qui est, ou qu'on met à côté.

Laterensis, e. Adi. unter der Leibwacht. Tert. aux gardes du corps.

Collaterare. 1. zur Seite setzen. Martian. mettre à côté.

Quadrilaterus, a, um. Idem. vierseitig. qui a quatre côtés.

+ LAVO, lâui, lautum, lôtum. lauatum. 1. ich wasche, (du wäschest, er wäscht, wusch, gewaschen) bade. je lave.

Lauere. 3. Cato. Idem.

Lauâcrum. n. 2. das Bad. Claudian. le bain.

Lauatio. f. 3. et Lôtûra. f. 1. das Waschen. Plin. la lavûre.

Lauamentum. n. 2. Idem. Veget.

Lauatrina. f. 1. das Waschhaus, die Badstube. Varro.

Lautus, a, um. nett, köstlich. poli, magnifique.

Laute. Adu.

Lautiusculus, a, um. Dim. etwas nett, köstlich. Apul. assez magnifique, poli.

Lautitia. f. 1. Reinlichkeit, Pracht. Suet. la propreté, magnificence.

Lautia. Pl. n. 2. Geschenk an Speisen, Getränke u. d. g. das man den Gesandten gab; der Ehrenwein; die Auslösung. Liu.

Lautulae. Pl. f. 1. das Bad. Varro. le bain.

Lôtus. m. 4. das Waschen. Cels. la lavure.

Lôtûra. f. 1. das Waschen, die Badecur. Plin. la lavure, l'action de prendre les bains.

Lotio. f. 3. das Waschen Vitruu. la lavure.

Lôtium. n. 2. der Harn, Urin. Cato. l'urine.

Lotiolentus, a, um. bepißt, unrein von Urine. Non.

Lotiolente. Adu. Idem.

Adlauare. 1. plantschern. Varro. baigner en remuant.

Circumlauare. 1. benetzen, umher waschen. Sall. mouiller, laver tout autour.

Dêlauare. 1. abwaschen. Plaut. laver, nettoier avec une liqueur.

Elauare. 1. auswaschen. Plaut. laver.

Elôtus, a, um. ausgewaschen. Col. lavé.

Illautus, a, um. ungewaschen, unsauber. Plaut. qui n'est point lavé, malpropre.

Illôtus, a, um. ungewaschen. Plaut. qui n'est point lavé.

Perlauare. 1. auswaschen, durchwaschen. Tert. laver.

Praelauâtus, a, um. vorhergewaschen. Horatian. lavé au paravant.

Praelauere. 3. vorher auswaschen, ausspühlen. Apul. laver au paravant.

Praelautus, a, um. sehr herrlich. Suet. fort magnifique.

Relauare. 1. wieder waschen. Lucr. relaver.

Semilautus, a, um. halb gewaschen. Catull. à demi-lavé.

Sublauare. 1. ein wenig waschen, netzen. Cels. laver, mouiller un peu.

LAVRVS. f. 2. der Lorbeerbaum. Plin. le laurier.

Laureus, a, um. Lorbeer- Plin. de laurier.

Laurinus, a, um. Idem.

Laurea. f. 1. der Lorbeerkranz, Lorbeerzweig. la branche, couronne de laurier.

Laureola. f. 1. Dim. ein kleiner Lorbeerzweig, ein kleiner Triumph.

Laureatus, a, um. mit Lorbeer bewunden. orné de laurier.

Laurêtum. n. 2. der Lorbeerwald. Plin. bois de laurier.

Lauricomus, a, um. der Lorbeern trägt. Lucr. dont la cime est couvert de lauriers.

Laurifer, a, um. Lucan. et Lauriger, Martial. was Lorbeern bringt. qui porte des lauriers.

Lauripotens. o. 3. lorbeerreich. Martian. plein de lauriers.

+ LAVS, dis. f. 3. das Lob. la loüange.

Laudo. 1. ich lobe. je loüe.

Laudate. Adu. gelobt, herrlicher weise. Plin.

Laudâtio, onis. f. 3. das Lob. l'eloge.

Laudator, oris. m. 3. der lobet, rühmet. qui loüe.

Laudatrix. f. 3. eine, die lobet. celle, qui loüe.

Laudâbilis, e. Adi. lobenswerth, rühmlich. loüable.

Laudabiliter. Adu. löblicher, rühmlicher weise. loüablement.

Laudâtiuus, a, um. Quinctil. et Laudâtôrius, a, um. Fulgent. lobend. loüant.

Allaudare. 1. hoch loben. Plaut. loüer beaucoup.

Allaudabilis, e. Adi. stattlich, preiswürdig. Plaut. très-loüable.

Collaudo. 1. ich lobe, lobe mit. j'exalte avec.

Collaudatio. f. 3. die Herausstreichung. Herenn. l'eloge, la loüange.

Collaudâtor. m. 3. der mitlobet. Aug. qui loüe avec.

Collaudâbilis, e. Adi. lobenswerth. Prudent. loüable.

Dilaudo. 1. ich lobe hin und wieder. je loüe beaucoup.

Elaudatio. f. 3. die rühmliche Meldung. Sidon. l'eloge.

Illaudandus, a, um. was nicht zu loben ist. Tert.

Illaudâtus, a, um. ungelobt. Gell. sans loüer.

Illaudabilis, e. Adi. Idem.

Perlaudabilis, e. Adi. lobwürdig Dict. Cretens. fort loüable.

Superlaudabilis, e Adi. hochachtbar. Vulg. loüable au dela de tout.

* LAXVS, a, um. weit, los, schlaff ample, large, lâche.

Laxe. Adu. auf eine weite Art, schlaffer weise. amplement, largement.

Laxitas, atis. f. 3. die Weite, der schlaffe Zustand. la largeur.

Laxo et Relaxo. 1. ich mache los, erweitere, lasse nach. (re) j'élargis, étends.

Laxâmentum. n. 2. die Weiterung, Linderung. larelâche, recreation.

Laxâtîuus, a, um. was losmachet, reiniget. Cael. qui lache le ventre, purge.

Laxatio. f. 3. die Erweiterung, Eröffnung Vitruu. l'elargissement.

Collaxare. 1. weit machen, lösen. Lucr. elargir, degager.

Dilaxare. 1. voneinander sperren Lucil. étendre, ouvrir.

Praelaxatus, a, um. vorhergeöffnet, gelindert. Cael. ouvert au paravant, adouci.

Prôlixus, a, um. lang, tief, liebreich. long, large, liberal.

Prolixe. Adu. et

Prolixum. nach der Länge, weitläuftig. Apul. amplement.

Prolixitas. f. 3. die Länge, Weitläuftigkeit. Arnob. la longueur, prolixité.

Prolixitûdo. f. 3. Non. Idem.

Prolixare. 1. weit machen. Col. allonger, étendre.

Relaxatio. f. 3. die Erquickung. la relâche.

Relaxator. m. 3. der da losmachet, lüftet. Cael. qui relache.



page 115, image: is0115

Relaxus, a, um. gelüftet, locker. Col. relachée, laché.

* LECTVS. m. 2. das Bette, (Pl. en) le lit. m. 4. Prisc. um. n. 2. II.

Lectulus. m. 2. Dim.

Lectîca. f. 1. eine Sänfte. Suet. la litiere.

Lecticula. Dim.

Lecticârius. m. 2. ein Sänftenträger. un porteur de chaise.

Lectîcâriola. f. 1. Dim. ein Sänftenträgerhure, ein gemeiner Nickel. Martial.

Lectuâlis, e. Adi. lagerhaft, bettlägerig. Spartian. alité, qui est retenu au lit.

Lectisternium. n. 2. das Bette machen, die Polsterlegung; eine gewisse römische Ceremonie. Liu.

Lectisterniator. m. 3, der ein Bette machet. Plaut.

* LÊGO. 1. ich verschicke, trage auf, vermache. (cui rem) je députe, ordonne, legue.

Legâtus. m. 2. ein Gesandter, Statthalter, Lieutenant. un ambassadeur, gouverneur, lieutenant.

Legatio, onis. f. 3. die Gesandtschaft. l'ambassade.

Legator, ôris. m. 3. der etwas vermachet. Suet. qui légue.

Lêgâtârius. m. 2. dem etwas vermacht ist. Tert. legataire.

Legatorius, a, um. wohin Gesandten geschickt werden.

Legatiuum. n. 2. die Auslösung der Gesandten. Vlp. le frais de l'ambassade.

Ablêgo. 1. ich schicke ab. j'envoïe.

Ablegatio. f. 3. die Verschickung, Abfertigung. Liu. l'ordre d'aller quelque part.

Allego. 1. ich führe an. j'allegue.

Allegatio. f. 3. us. m. 4. Gell. die Hinsendung, Beschickung, Anführung. l'ambassade, la deputation, l'allegation.

Delegare. 1. auftragen. commettre.

Delegatio. f. 3. die Schuldanweisung. la cession, le transport fait d'une dette.

Delegatôrius, a, um. zum Anweisen gehörig. Cod. Th.

Oblegatus, a, um. herumgewiesen. Tert.

Praelêgare. 1. zum voraus vermachen. Tert. préleguer.

Relegare. 1. verweisen, des Landes verweisen. (ab re) separer, bannir.

Relegatio. f. 3. die Wegschaffung, Landesverweisung. l'eloignement, le bannissement, la relegation.

Relegator. m. 3. der des Landes verweist, wegschafft. Dig. qui bannit, renvoye.

+ Collêga. m. 1. der Amtsgenoß. le collegue.

Collegium. n. 2. die Amtsgesellschaft. le collége, la societé.

Collegiârius, a, um. der zu einem Amte, zu einer Zunft mit gehöret. Tert. de college.

* LEGO, lêgi, lectum. 3. ich lese, (du liesest s. list, er list, lis du, las, gelesen) wähle, trage auf. je lis, élis, commets.

Lectio. ônis. f. 3. das Lesen. la lecture.

Lectiuncula. f. 1. Dim.

Lector. m. 3. der Leser. le lecteur.

Lectus, a, um. auserlesen. choisi.

Lecte, Lectissime. Aduu.

Lectare. 1. oft und viel lesen. Horat. lire souvent et beaucoup.

Lectitare. 1. Frequ. Idem.

Lecturire. 4. lesen wollen. Sidon. avoir envie de lire.

Legibilis, e. Adi. leserlich. Vlp. lisible.

Legulus, m. 2. ein Obst- oder Weinleser. Cato. qui cueille et amasse des fruits.

Legula. f. 1. der Löffel. Sidon. le cueillier.

Legio. onis. f. 3. die Legion, das Regiment Volk. la legion, le regiment.

Legiuncula. f. 1. Dim. ein Legionchen, kleines Legion. Liu.

Legionarius, a, um. zur Legion gehörig. Liu.

Ablectus, a, um. ausgesondert. Plaut. separé.

Allego, êgi, ectum. 3. ich ordne zu, wähle dazu. Suet. j'associe, aggrege.

Allectio. f. 3. die Aufnahme. Tert. l'aggregation, l'association.

Colligere. 3. zusammen lesen, sammlen, schließen. amasser, conclure.

Collecte. Adu. zierlich, zusammengefaßt. Non.

Collecta. f. 1. die Beysteuer. la collecte.

Collectim. Adu. zusammen auf einmal. Claud. tout à la fois.

Collectus. m. 4. die Versammlung. Virg. l'action d'amasser.

Collectio, onis. f. 3. die Sammlung. l'action d'amasser.

Collecticius, a, um. zusammen gelesen. ramassé.

Collector. m. 3. der mit uns zugleich liest, der muthmaßt. Aug. qui lit avec, qui conjecture.

Collectâneus, a, um. eingesammelt. Plin. ramassé.

Collectarius. m. 2. der Wechsler, Wucherer. Aug le banquier, usurier.

Collectîuus, a, um. gesammlet; schließend. Quinctil. ramassé; concluant.

Recolligere. 3. wieder zusammen lesen. (se ab re) rassembler.

Contralegens. o. 3. der nachliest. Sidon. qui feuillette les livres.

Deligo, (Diligo) ich lese aus. (ex re) j'élis.

Delectus, (Dilectus, Sen.) m. 4. der Ausschuß. l'élite.

Delectio. f. 3. die Wahl, Aussonderung. Vopisc. le choix, l'élite.

Delector. m. 3. ein Werber. Frontin. qui leve des troupes qui fait des recrues.

* Eligere. 3. erwählen, auslesen. choisir, élire.

Electe. Adu.

Electus m. 4. die Wahl, Erwählung. Ouid. l'election, le choix.

Electio, onis. f. 3. die Aussonderung, Erwählung. l'election.

Elector. m. 3. der etwas erwählet; ein Churfürst. Herenn. qui elit; l'elécteur.

Electrix. f. 3. die etwas erwählet. Plaut. colle, qui elit.

Electilis, e. auserlesen, erwünscht. Plaut. choisi, trié.

Electibilis, e. Adi. was auszulesen ist. Apul. qu'on doit choisir.

Electuarium. n. 2. die Lattwerge. Horatian. l'electuaire.

Elegans, tis. o. 3. zierlich, nett, ekel im Wählen. elegant, délicat.

Elegantia. f. 1. die Zierlichkeit. l'elegance.

Eleganter. Adu. zierlich, nett. elegamment.

Inêlegans, tis. o. 3. unzierlich. qui n'est point elegant.

Ineleganter. Adu.

Perelegans. o. 3. sehr zierlich. très-elegant.

Pereleganter. Adu. sehr zierlich. très-elegamment.

Praeeligere. 3. für besser halten. Sidon. donner la preference.

Illectus, a, um. ungelesen. Ouid. qui n'a point été lu.

Intelligo, exi, ectum. 3. ich verstehe, vernehme. j'entends, comprends.

Intellectus. m. 4. Quinctil. et Intelligentia. f. 1. der Verstand. l'entendement.



page 116, image: is0116

Intellectio. f. 3. der Verstand, die Vernunft. Herenn. l'entendement, le bon sens.

Intellector. m. 3. der etwas einsieht, versteht. Aug.

Intelligens, tis. o. 3. verständig. intelligent.

Intelligenter. Adu. verständiger weise. intelligemment.

Intelligibilis, e. Adi. verständlich. Sen. intelligible.

Intelligibiliter. Adu. Aug.

Inintelligibilis, e. Adi. unbegreiflich, unverständlich. Ambros. incomprehensible.

Intellectualis, e. Adi. das ein verständlich Wesen hat, mit Verstande begabt. Apul.

Intellectualitas. f. 3. der Verstand. Tert. l'entendement.

Perlego, egi, ectum. 3. ich lese durch. je lis tout entierement.

Praelegere. 3. vorlesen. Quinctil. lire et expliquer.

Praelectio. f. 3. das Vorlesen.

Praelector. m. 3. ein Vorleser. Gell. qui fait des leçons publiques.

Praeligâneus, a, um. vorher abgelesen, abgenommen. Cat.

Relegere. 3. wiederlesen. relire.

Retrolegere. 3. zurück fahren. Quinctil.

Sublegere. 3. behend überlesen. Gell. lire à la derobée.

Sublectio. f. 3. die Nachlesung. Tert. l'action de glaner.

Translegere. 3. durchlesen. Plaut. lire tout d'un bout à l'autre.

* Diligo, exi, ectum. 3. ich liebe, lese aus. j'ai de l'amitié, élis.

Dilectio. f. 3. die Liebe. Tert. l'amour.

Dilector. m. 3. der Liebhaber. Apul. l'amateur.

Diligens, tis. o. 3. fleißig. (in re, rei) diligent.

Diligentia. f. 1. der Fleiß. la diligence.

Diligenter. Adu. fleißiger weise. diligemment.

Indiligens, tis. o. 3. unfleißig. negligent.

Indiligenter. Adu. unfleißiger weise. negligemment.

Indiligentia. f. 1. der Unfleiß. la nonchalance.

Perdiligens. o. 3. sehr fleißig. fort diligent.

Perdiligenter. Adu. sehr fleißiger weise. fort diligemment.

Negligo, exi, ectum. 3. ich verachte, versäume. je méprise, neglige.

Negligens, tis. o. 3. unfleißig, unachtsam. négligent, peu soigneux.

Negligenter. Adu. nachläßiger weise. negligemment.

* Negligentia. f. 1. die Unachtsamkeit, der Unfleiß. la negligence.

Neglecte. Adu. Hieron. et Neglectim. Vet. Poët. liederlicher weise. negligemment.

Neglectio. f. 3. et Neglectus. m. 4. die Verachtung, Hintansetzung. Plin. le mépris.

Sêligo, egi, ectum. 3. ich lese aus. j'élis.

Selectio. f. 3. das Auslesen. l'election.

LEGVMEN [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): LEGV=MEN] , inis. n. 3. Hülsenfrucht le légume.

Legûmentum. n. 2. allerley Gemüse, Hülsenfrucht. Gell. le légume.

Leguminôsus, a, um. voll Hülsenfrüchte. Cels. plein de legumes.

LEMVRES, um. Pl. m. 3. Poltergeister, Gespenster. lemures.

Lemûria. Pl. n. 2. Ouid.

LÊNIS, is. Subst. ein Fahrzeug. Martial. un bateau.

Lenunculus. m. 2. Dim. ein Fischerkähnchen. Amm. le petit bateau.

+ LÊNIS, e. Adi. gelind. doux.

Leniter, Lene. Aduu. gelinder weise. Auien. doucement.

Lenitas, atis. et Lenitûdo. f. 3. die Gelindigkeit. la douceur.

Lenio. 4. ich lindere. (quid re) j'adoucis.

Lênîmen. n. 3. Ouid. et Lenîmentum. n. 2. Plin. die Linderung, der Trost. le soulagement.

Adlenimentum. n. 2. die Stillung. Amm. l'action de calmer.

Collenire. 4. lindern, mildern. Hygin. adoucir.

Delînio. 4. ich erweiche, lindere, bezaubere. (re) je caresse, adoucis, aveugle.

Delinîtio. f. 3. die Schmeicheley, Verblendung. l'adoucissement.

Delînîtor. m. 3. der da stillet, besänftiget. qui adoucit.

Delinîmen. n. 3. die Ergetzung, Lieblichkeit. Symm. le divertissement.

Delinîmentum. n. 2. Liu. Idem.

Delenificus, a, um. liebkosend, schmeichelnd, bezaubernd. Symm. doux, caressant, charmant.

Oblinire. 4. ergetzen. Sen. adoucir.

LÊNO, onis. m. 3. ein Hurenwirth, Verführer. un maquereau.

Lenullus et Lenunculus m. 2. Dim. ein Hurenwirthchen. Plaut.

Lena. f. 1. die Hurenwirthinn, Kupplerinn. Tibull. la maquerelle.

Lênônius, a, um. verführerisch. de maquereau.

Lenonice. Adu. nach Art der Hurenwirthe. Lamprid.

Lenôcinari. Dep. 1. annehmlich machen. rendre agreable.

Lenocinator. m. 3. der Hurenwirth, ein Schmeichler. Tert. le maquereau, le flateur.

Lenôcinâmentum. n. 2. die Reizung. Sidon. l'allechement.

Lenare. 1. schmeicheln, liebkosen, Hurenwirthschaft treiben. Vet. Epigr.

Lenocinium. n. 2. Hurenwirthschaft; Anreizung: Zierrath. maquerelage; charme; propreté.

* LENS, dis f. 3. die Nisse im Haar. les lentes.

* LENS, tis. f. 3. die Linse. le lentille.

Lenticula. Dim. Plin,

Lenticulâris, e. Adi. Apul. et Lenticulâtus, a, um. Cels. linsenähnlich.

Lentîgo, inis. f. 3. Sommersprossen. lentilles.

Lentîginôsus, a, um. sommersproßicht. Ter. lentilleux.

* LENTVS, a, um. langsam, zach, zähe, müßig. lent, flexible, oisif.

Lente. Adu. langsamer weise. lentement.

Lentulus, a, um. Dim. etwas langsam. un peu lent.

Lentitia. f. 1. die Zähigkeit. Plin. la viscosité.

Lentities. f. 5. Idem. Virg.

Lentitûdo, inis. f. 3. die Langsamkeit. la lenteur.

Lentor, ôris. m. 3. die zähe Feuchtigkeit, der Schleim. Plin. l'humeur visqueuse.

Lentare. 1. lang dehnen. Virg. étendre.

Lentere. 2. zerricht seyn, langsam gehen. Diomed. etre gluant, aller lentement.

Lentescere. 3. zähe oder klebricht werden. devenir gluant, pliable.

Lentipes. o. 3. langsam von Schritten. Auson. qui marche lentement.

Elentescere. 3. weich werden. Cael. se ramollir.

Relentescere. 3. wieder zergehen. Ouid. se ralentir.

LENTISCVS. f. 2. der Mastixbaum. le lentisque.

Lentiscinus, a, um. vom Mastixbaum. Plin. de lentisque.

Lentiscifer, a, um. das Mastixträgt. Ouid. qui produit des lentisques.

* LEO, ônis. m. 3. der Löwe. le lion.



page 117, image: is0117

Leaena. f. 1. die Löwinn. Virg. la lionne.

Lea. f. 1. Lucr. Idem.

Leônînus, a, um. Löwen- Plin. de lion.

* LEPOR, vel LEPOS, ôris. m 3. die Zierlichkeit. la grace.

Lepidus, a, um. zierlich, artig. poli, galant.

Lepide. Adu. zierlicherweise. poliment.

Lepidulus, a, um. Dim. etwas artig. Martian. un peu joli.

Lepidule. Adu. etwas artig. Plaut. un peu joliment.

Illepidus, a, um. ungeschickt, tölpisch. sans grace, grossier.

Illepide. Adu. Plin.

Perlepidus, a, um. sehr artig. Plaut. fort agreable, fort joli.

Perlepide. Adu. sehr artig. Plaut. très-joliment.

* LEPRA. f. 1. der Aussatz. la lépre.

Leprosus. aussätzig. lépreux,

Colleprôsus, a, um. mit aussätzig. lépreux avec.

+ LEPVS, poris. m. 3. der Hase. le liévre.

Lepusculus. m. 2. Dim.

Leporînus, a, um. von Hasen. Varro. de liévre.

Leporarium. n. 2. der Thiergarten. Varro. le parc à mettre des lievres.

LESSVS. m. 4. das klägliche Geschrey, die Klage über einen Todten. les gemissemens, lamentations qu'on extend aux funerailles.

* LÊTVM. n. 2. der Tod. la mort.

Letâlis, e. et Letifer, a, um. tödtlich. Colum. mortel.

Letale, et Letaliter Aduu. tödtlicher weise. Stat. Plin. mortellement.

Letabilis, e. Adi. tödtlich. Amm. mortel.

Letificus, a, um. was den Tod bringt, tödtlich. Stat. mortel.

Letare. 1. tödten. Virg. tuer.

* LEVIS, e. Adi. leicht, leichtsinnig. léger, qui n'est pas de poids.

Leuiter. Adu. leichterweise. legerement.

Leuiculus, a, um. Dimin. et Leuiusculus, a, um. Plin. gar leicht, ein wenig lüderlich. qui est un peu leger, un peu volage.

Leuicomis, e. Adi. mit leichten Haaren. Fulgent. qui n'a pas les cheveux pesans.

Leuifidus, a, um. treulos, der nicht Glauben hält. Plaut. qui est sujet à manquer de parole.

Leuipes. o. 3. schnellfüßig. qui a le pied leger.

Leuisomnus, a, um. wachsam, der einen leichten Schlaf hat. Lucr. qui n'a pas le sommeil dur.

Alleuiare. 1. verringern. amoindrir.

Perleuis, e. Adi. sehr gering. qui est de fort peu de poids.

Perleuiter. Adu. sehr wenig.

Leuitas, âtis. f. 3. die Leichtigkeit, Leichtsinnigkeit. la légéreté.

Leuo. 1. ich erleichtere. (re rem) je leve.

Leuatio. f. 3. Leuamen. n. 3. et Leuamentum. n. 2. die Erleichterung. le soulagement.

Leuator. m. 3. ein Erleichterer, ein Dieb. Petron. un voleur.

Leuâbilis, e. Adi. erleichternd. Cael. qui allege.

Leuamentarius. m. 2. der die Schiffe vom Lande stößt. Cod. Theod. qui met les vaisseaux en mer.

Ableuare. 1. erheben, aufrichten. Ambros. elever, hausser.

Alleuo. 1. ich richte auf, erleichtere. (re) j'éleve, hausse.

Alleuatio. f. 3. et Alleuamentum. n. 2. die Erleichterung. le soulagement.

Alleuator. m. 3. einer, der erleichtert. Tert. qui allege.

Colleuare. 1. entledigen, leichter machen Plin. aider, soulager, delivrer.

Eleuo. 1. ich erhöhe, richte auf. j'éleve. it. verkleinere, benehme das Gewicht. j'amoindris.

Eleuatio. f. 3. die Erhebung der Stimme, der Ausruf. Quinctil. l'exclamation.

Eleuamentum. n. 2. et Eleuator. m. 3. Aug. der etwas hoch oder stark ausspricht.

Proleuare. 1. hervorziehen. Tert. tirer dehors.

Releuo. 1. ich erleichtere, erquicke. j'allege, soulage.

Releuatio. f. 3. die Erleichterung. Horatian. l'allegement.

Releuamen. n. 3. die Erledigung. Prisc. la delivrance.

Subleuo. 1. ich erleichtere. je soûleve.

Subleuator. m. 3. der Helfer. Arnob. l'aide, qui soûleve.

+ LEX, êgis. f. 3. das Gesetz. la loi.

Lêgislator. m. 3. der Gesetzgeber. le législateur.

Legirupus, a, um. ungerecht, gesetzbrüchig. Prudent. injuste.

* Legitimus, a, um. rechtmäßig. legitime.

Legitime. Adu. rechtmäßigerweise. legitimement.

Exlex, êgis. ohne Gesetz. qui est sans loi.

Priuilêgium. n. 2 die Befreyung, sonderbar Gesetz. Sen. le priuilége.

+ LÎBER, era, erum. frey. (re, a re) libre.

Libere. Adu. freyerweise. librement.

Libertas, âtis. f. 3. die Freyheit. la liberté.

Libertus. m. 2. et Liberta. f. 1. freygelassen. affranchi.

Collibertus. m. 2. der zugleich frey geworden. Plaut. qui a etè mis en libertè avec un autre.

Libertinus. m. 2. von Freygelaßnen gebohren. né des affranchis.

Libertina. f. 1. einer freygelaßnen Tochter. Horat. la fille d'une affranchie.

Libertinitas. f. 3. der Stand der von Freygelaßnen Gebohrnen. Vlp.

Libertinium. n. 2. Idem. Calpurn.

* Liberalis, e. freygebig, edelmüthig. liberal.

Liberaliter. Adu. freygebigerweise. liberalement.

Liberalitas, atis. f. 3. die Freygebigkeit, Großmuth. la liberalité, honnêteté.

Illiberalis, e. unehrbar, knechtisch. malhonnête, servile.

Illiberaliter. Adu. sclavischer, unredlicher, geiziger weise. servilement, sordidement.

Illiberalitas, atis. f. 3. die Kargheit. l'épargne sordide.

Perliberaliter. Adu. sehr freygebig. très-liberalement.

* Liberi. Pl. m. 2. Kinder. enfans.

Illîberis. e. Adi. ohne Kinder. Tert. qui n'a point d'enfans.

Libero. 1. ich befreye, mache frey. j'affranchis.

Liberâtio. f. 3. die Errettung, Befreyung. la delivrance.

Liberator, oris. m. 3. der Erlöser. le liberateur.

* Delibero. 1. ich berathschlage, frage um Rath. (cum quo) je délibere.

Deliberatio. f. 3. die Berathschlagung. la déliberation.

Deliberatîuus, a, um. darüber man rathschlaget. deliberatif.

Deliberator. m. 3. der da berathschlaget. qui delibere.

Deliberabundus, a, um. berathschlagend. Liu. deliberant.

Eliberatio. f. 3. die Erledigung. Aug. la delivrance.

Praelîber, a, um. ganz frey. Prud. tout à fait libre.



page 118, image: is0118

Semilîber, a, um. halb frey. à demi libre.

* LIBER, bri. m. 2. das Buch, (Bücher) die Rinde. le livre, l'écorce.

Libellus. m. 2. Dim. it. eine Schrift, ein Brief. les placets, léttres.

Libellulus. m. 2. Dim. ein Büchelchen. Martian. un petit livre.

Libellio. m. 3. der Notarius. Cancellist. Stat. le notaire, le copiste.

Libellâris, e. Adi. wie ein Buch. Sidon. comme un livre.

Libramentum. n 2. die Oberfläche, Rinde. Cic. l'écorce.

Librârius, a, um. Bücher- de libraire.

Libraria. f. 1. der Buchladen, die Bibliothek. Gell. la boutique de libraire, la bibliotheque.

Librârius. m. 2. Subst. der Bücher abschreibet, Copist. qui transcrit des livres, copiste.

Librarium. n. 2. ein Paptersack: Bücherkästgen. le porte-feuille.

Librâriolus. m. 2. Dim. ein Bücherabschreiber. qui transcrit des livres.

Libriger, a, um. der Bothe. Nolan. le messager.

Delibrare. 1. abschälen. Colum. écorcer.

Delibratio. f. 3. die Abschälung. Colum. l'action d'écorcer.

Delibrator. m. 3. ein Abschäler. Aug. qui ecorce.

* LIBET, (LVBET) uit et libitum est. Impers. es beliebet. il plait.

Libens, (Lubens) tis. o. 3. willig, gern. de bonne volonté, boncoeur.

Libenter. Adu. sehr gern. de bonne volonté.

Libentia. f 1. die Fröhlichkeit. Gell. la gaieté.

Lîbîdo, inis. f. 3. die Lust, der Muthwillen, die Begierde. la passion, impudicité, le desir.

Libîdinosus, a, um. geil, unzüchtig. débauché, impudique.

Libidinose. Adu. geiler, unzüchtiger weise. avec débauche, suivant sa passion.

Libîdinari. Dep. 1. Unzucht treiben. Suet. faire la debauche.

Libidinitas. f. 3. die Geilheit. Non. la lasciveté.

Allubentia. f. 1. die Gefälligkeit. Apul. la complaisance.

Allubescere. 3. gefallen. Apul. agreer, plaire.

Collibet, uit, itum est. Impers. 2. es beliebet. Tac. il plait.

Perlubet. es beliebt mir sehr. Plaut. il me plait fort.

Perlubens. o. 3. sehr gern, sehr gutwillig. qui fait une chose de tres bon coeur.

Perlubenter. Adu. gar gern. très volontiers.

Prolubîdo. f. 3. et Prolubies. f. 5. die Lustbegierde, Gefälligkeit. Non. l'envie, le plaisir.

Quilibet, Vbilibet, Vndelibet, Vnusquilibet. vid. sub suis elementis.

LÎBO. 1. ich koste ein wenig, opfere. j'essaie, fais des libations.

Praelibare. Stat. et Prolibare, Plin. Idem.

Praelibatio. f. 3. der Vorschmack, Versuch. Tert. l'avant-gout, l'essai.

Libatio. f. 3. das Opfer. la libation.

Libator. m. 3. der da kostet, opfert. August. qui goûte, qui fait des libations.

Libum. n. 2. der Honigfladen, Kuchen. Ouid. le gâteau fait de miel, de farine.

Libâmen. n. 3. Ouid. et Libamentum. n. 2. der Opferkuchen. le gâteau de libation.

Libus. m. 2. ein Honigkuchen. Non. un gâteau fait de farine, de miel, et d'huile.

Libâcunculus. m. 2. Dim. ein Honigküchelchen. Tert.

Libârius. m. 2. ein Honigkuchenbecker. Sen. le faiseur ou vendeur de gâteau.

Lîbitare. 1. Frequ. oft kosten. goûter souvent.

Illibâtus, a, um. ganz, unangebissen. Liu. entier.

Illibâbilis, e. Adi. unversehrlich. Lactant. à qui on ne peut touche.

Delibo. ich koste ein wenig, beiße ab. (de re) je cueille, goûte.

Delibatio. f. 3. die Minderung, Verringerung. Tert. la diminution.

Delibâmentum. n. 2. das Opfer. Val. Max. l'effusion de liqueur en offrande.

Delibitare. 1. Frequ. abnehmen, credenzen. cueillir, gouter.

* Delibutus, a, um. beschmiert, benetzt. oint, frotté, arrosé. qs. a Delibui, Solin. i. e. inungi.

* LÎBRA. f. 1. die Wage, das Pfund. la livre, balance.

Lîbella. f. 1. Dim. eine Art Münze; eine Bleywage. Varro. le niveau.

Librâlis, e. Adi. pfündig. Plin. qui est du poids d'une livre.

Librarius, a, um. pfündig. Col. qui est du poids d'une livre.

Lîbrile. n. 3. der Wagbalken Gell. le fleau d'une balance.

Lîbripens. o. 3. der Wagemeister. Prisc. le peseur.

Libro. 1. ich wäge, (wog, gewogen) je pese.

Libratio. f. 3. die Abwägung. Minuc. l'action de niveller.

Libratura. f. 1. Idem. Veget.

Librator, is. m. 3. ein Wasserleiter. Plin. qui nivelle les eaux.

Librâmen. n. 3. das Gewicht. Liu. le contre poids.

Librâmentum. n. 2. die Gleichheit nach der Wage. l'équilibre.

Bilibra. f. 1. zwey Pfund. Liu. poids de deux livres.

Bilîbris, e. Adi. zweypfündig. Horat. de deux livres.

Trilîbris, e. Adi. dreypfündig Horat. de trois livres.

Quadrilibris, e. Adi. vierpfündig. Plaut. de quatre livres.

Quinquelibrâlis, e. Adi. fünfpfündig. Colum. de cinq livres.

Quinquelibris, e. Adi. Idem. Vopisc.

Sêlîbra. f. 1. eine Mark, halb Pfund. Colum. une demi livre.

Collibrare. 1. gleich abwägen. Cato. egaler.

Perlibrare. 1. abwägen, abmessen, abgleichen. Sen. niveller, egaler.

Perlibratio. f. 3. die Abwägung. Vitruu. le nivellement.

LICET. 2. Impers. es ist erlaubt: es ist feil, kostet. il est permis: prisé.

Liceor, licitus sum. 2. et Licitor. Dep. 1. ich biete darauf, (du beutst, er beut, beut oder biete du, geboten) j'offre.

Licitatio. f. 3. das Gebot auf ein Ding. l'enchere.

Licitator. m. 3. der ein Gebot worauf thut.

Contraliceri. Dep. 2. besser bieten. Caes. offrir davantage.

Pollicere. 2. versprechen. Varr. promettre.

Pollicitum. n 2. die Zusage. Colum. la promesse.

Polliceor, citus sum. Dep. 2. ich verspreche, verheiße. j'offre, promets.

Pollicitor. Dep. 1. ich verspreche, verheiße je promets.

Pollicitâtio, onis. f. 3. die Versprechung, Verheißung. la promesse.

Pollicitator. m. 3. der viel verspricht. qui promet.

Pollicitatrix. f. 3. die viel verspricht. Tert. celle, qui promet.

Licitus, a, um. erlaubt, zugelassen. libre, permis.

Licito, Solin. et Licite, Oros. Aduu. frey, zugelassen, erlaubt. librement.

Illicitus, a, um. unerlaubt, verboten. illicite.

Illicito, Ammian. et Illicite, Tert. Aduu. unzuläßig. illicitement.

Licentia. f. 1. ungeziemende Freyheit. la licence trop grande.

Licenter. Adu.

Licentiôsus, a, um. allzufrey. muthwillig. licencieux.

Licentiose. Adu. allzufrey. Petron. trop licencieusement.



page 119, image: is0119

Illicentiosus, a, um. ungebührlich. Apul. indecent, impertinent.

Praelicenter. Adu. allzufrey. Gell. trop librement.

I=licet. qs. ire licet, vid. in EO.

LÎCIVM. n. 2. die Drümer, daran die Weber das Garn oder Warf knüpfen. Virg. le fil de la trâme.

Liciâtus, a, um. gewebt. Aug. tissu.

Bilix. o. 3. Zwillicht. Virg. double lice.

Trilix, îcis. o. 3. dreylicht. Virg. triple en lisse.

Relicinus, a, um. strupicht. Apul. hérissé.

* LICTOR, ôris. m. 3. der Stadtknecht, Häscher. le licteur.

Lictôrius, a, um. was zun Stadtknechten gehöret. Plin.

LIEN, ênis. m. 3. der und die Milz. la rate.

Liênicus et Lienôsus, a, um. milzsüchtig. Plin. rateleux.

+ LIGNVM. n. 2. das Holz. le bois.

Ligellum. n. 2. Dim. Non.

Ligneus, a, um. hölzern, von Holz. de bois.

Ligneolus, a, um. etwas von Holze. de bois, fait de bois.

Lignarius, a, um. Holz- Liu. de bois.

Lignôsus, a, um. holzicht, hart wie Holz. Plin. dur comme du bois.

Lignor. Dep. 1. ich hole, suche Holz. Liu. je fais du bois.

Lignator. m. 3. ein Soldat, der nach Holze geht, Holz holet.

Lignatio, onis. f. 3. das Holzholen. Caes. l'action de faire du bois.

Lignicida. m. 1. ein Holzhacker. Varr. le fendeur de bois.

+ LIGO. ich binde, (band, gebunden) je lië.

Ligatio. f. 3. die Bindung. Scribon. l'action de lier.

Ligâtûra. f. 1. die Verbindung, der Bund. Pallad. la ligature.

Ligâmen. n. 3. der Band, Nestel. Col. le cordon, l'éguillette.

Ligamentum, Tac. et Ligula, Iuuen. das Band. le lien.

* Alligo. 1. ich binde an, verbinde. (quid rei, ad rem, in re) je lië, attache.

Alligatio. f. 3. die Anbindung. l'action de lier, le lien.

Alligatura. f. 1. Idem.

Alligator. m. 3. ein Anbinder. Colum. qui lie.

Adalligare. 1. anbinden. attacher à.

Superalligare. 1. darauf binden. Plin. attacher par dessus.

Circumligare. 1. umbinden. lier autour.

Colligo. 1. ich binde zusammen. je lië, joinds.

Colligatio. f. 3. die Zusammenbindung. l'enchainement.

Deligare. 1. anbinden. attacher, lier.

Deligatio. f. 3. die Anbindung. Apul. l'action d'attacher.

Deligator. m. 3. der da anbindet. Marcell. qui attache.

Illigo. 1. ich binde an, flechte ein, (du flichtest, er flicht, flochte, geflochten) je lië, attache.

Illigatio. f. 3. die Verknüpfung. Arnob. l'action de lier à.

Superilligare. 1. darauf binden. Plin. lier par dessus.

Interligare. 1. dazwischen binden. Stat. attacher entre.

Obligo. 1. ich verbinde. (re) j'oblige.

Obligatio. f. 3. die Verbindung. l'obligation.

Obligamentum. n. 2. die Verbindung. Tert. l'engagement.

Praeligare. 1. vor oder an etwas binden. Liu. lier par devant.

Praeligâmen. n. 3. die Giftarzney. Marcell. preservatif contre les venins.

Religo. 1. ich binde fest, rückwärts. (quid rei) je lie à la renverse.

Religatio. die Anbindung. l'action de lier.

Religamen. n. 3. die Anbindung. Prudent. l'action de lier, d'attacher.

Irreligatus, a, um. nicht aufgebunden. Ouid. delié.

Subligo. 1. ich binde unten, von unten. Cat. j'attache par dessous.

Subligatio. f. 3. die Aufknüpfung. Pallad. l'action de lier par dessous.

Subligatûra. f. 1. ein Gurt, Bruchband. Theod. Prisc. la ceinture.

Subligar. n. 3. ein Niederkleid, eine Schürze. Mart. le caleçon, la trousse.

Subligaculum. n. 2. Idem.

LIGO. m. 3. die Hacke, der Karst. l'hoüe, hoiau.

LIGVRIO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): LIGV=RIO] , îui, îtum. 4. ich nasche, lecke was gutes. (rem) je suis friand, cherche les meilleurs morceaux.

Liguritio. f. 3. die Lust nach guten Bissen. la friandise.

Liguritor. m. 3. ein Lecker, Näscher Auson. un friand.

Abligurire. 4. verschlucken, durchbringen. Ter. dépenser.

Abliguritio. f. 3. das Vernaschen, Verfressen. Capitol.

Abliguritor. m. 3. ein Naschmaul. Ambros. le croque-lardon.

Eligurire. 4. auszehren, auslecken. Varr. s'attacher aux mets friands.

Obligurire. 4. schlemmen, verschlucken. manger en debauches.

Obliguritor. m. 3. der Schlemmer. Firmic. le glouton.

+ LÎLIVM. n. 2. die Lilie, (Pl. en) le lis.

Liliâceus, a, um. von Lilien. de lis.

Liliêtum. n. 2. ein Liliengarten. Pallad. un lieu planté de lis.

* LÎMA. f. 1. die Feile, (Pl. en) la lime.

Limo. 1. ich feile. je lime.

Limatus, a, um. polirt. limé.

Limate. Adu. polirter weise. Amm. poliment.

Limâtulus, a, um. Dim. etwas polirt, ausgebessert. limé, poli.

Delimare, Plin. et Elimare, Gell. abfeilen, ausfeilen. élimer.

Delimatio. f. 3. die Abfeilung. Apul. l'action d'elimer.

Delima. f. 1. die Feile. Arnob. la lime.

Elimatio. f. 3. die Auspolirung. Marcell. l'action de polir.

Elimator. m. 3. ein Auspolirer, Reiniger, Ausfeger. Tertull.

Oblîmare. 1. wegfeilen, abnutzen. Horat. ôter avec la lime, user.

Perlîmare. 1. ausfeilen. Vitruu. limer parfaitement.

LÎMAX, âcis. m. 3. die schwarze Schnecke. le limaçon.

LIMBVS. m 2. der Schweif, die Borte am Kleide. Virg. la bordure, frange.

Limbâtus, a, um. bordirt, verbrämt. Trebell. bordé, garni des galons.

+ LÎMEN, inis. n. 3. die Schwelle, Thürschwelle. le pas, seüil d'une porte.

Liminâris, e. Adi. zur Schwelle gehörig. Vitruu.

Elimino. 1. ich stoße hinaus, verjage. Hor. je fais sortir.

Postliminium. das Recht wieder zu dem seinigen zugelangen. le droit de reprendre ce qu'on avoit perdu.

Sublîmen. n. 3. die Oberschwelle. Propert. le linteau.

Superliminâre. n. 3. die Oberthüre, oder Thürschwelle. Plin. le linteau.

* LÎMES, itis. m. 3. der Markstein, die Gränze. limites.

Limino. 1. die Gränzen abzeichnen. Varr. je plante des bornes.

Limitatio. f. 3. die Einschränkung. Colum. l'abornement.

Limitator. m. 3. der Gränzen setzet, einschränket. Liu.

Limitâris, e. Adi. zur Gränze oder Scheidung dienlich. Varr.

Limitâneus, a, um. zu den Gränzen gehörig. Spart. sur les frontieres.

Collimitare. 1. mit einander gränzen. Amm. confiner ensemble.

Collîmitium. n. 2. die Gränzscheidung. Solin. la separation de limites.

Collimitâneus, a, um. aneinanderstoßend, benachbart. Solin. qui confine avec, voisin.



page 120, image: is0120

Delimitare. 1. Gränzen machen, umschränken. planter des bornes, limiter.

Delimitatio. f. 3. die Gränzsetzung. Front. l'abornement.

* LIMPIDVS, a, um. lauter, klar, helle. Colum. clair, net.

Limpitûdo, inis. f. 3. die Lauterkeit. Plin. la clarté.

Limpiditas. f. 3. die Klarheit. Horatian. la clarté.

Limpidare. 1. läutern. Veget. clarifier.

Elimpidaee. 1. säubern, reinigen. Veget. nettoier, purifier.

LÎMVS. m. 2. der Schlamm, Koth. le limon, argile.

Limâceus, a, um. von Leimen, irden. Tert. d'argile, de terre.

Limarius, a, um. schlammicht, leimicht. Frontin. boüeux, fangeux.

Limosus, a, um. schlammicht. boüeux.

Lîmicola. m. 1. der im Kothe lebet. Auson. qui demeure dans la boüe.

Lîmiginus, a, um. schlammicht. Auson. qui est né dans la fange.

Elimare. 1. säubern. Tert. nettoier.

Elimatio. f. 3. die Aussäuberung. Cael. le nettoyement.

Elimator. m. 3. ein Reiniger. Tert. qui nettoye.

Illîmis, e. ohne Schlamm, rein. Ouid. sans limon.

Oblimo, are. 1. verschlemmen. Virg. remplir de fange.

Sublîmis, vid. suo loco.

LÎMVS, a, um. et LIMIS, e. überzwerch, schielend. qui loûche.

Limulus, a, um. Dim. etwas schief, überzwerch. Plaut. un peu oblique.

Limo. Adu. schiefer weise. Solin. obliquement.

Delîmis, e. Adi. überzwerch, schief. Non. qui est oblique ou de travers.

+ LÎNEA. f. 1. die Linie, der Strich, oder Faden, die Leine. (vid. LINVM) le cordon, la menuë corde.

Lineola. f. 1. Dim. eine kleine Linie. Gell. la petite ligne.

Lineâris, e. Adi. mit Linien. Plin. qui se fait avec des lignes.

Lineâlis, e. Adi. eine Linie angehend. Amm.

Linealiter. Adu. strichweise, nach den Linien. Martian. suivant, ou selon les lignes.

Lineâmentum. n. 2. die Linie. Plur. die Bildung, Gestalt. le linéament.

Lineamentatio. f. 3. die Zeichnung, Abreißung mit Linien. Firmic. le dessein.

Lineare. 1. abzeichnen, mit Linien entwerfen. Cato. dessigner, ebaucher.

Lineatio. f. 3. die Abzeichnung. Vitruu. le dessein.

Delineo. 1. ich entwerfe, reiße ab. Plin. ébaucher.

Delineatio. f. 3. der Abriß, die Entwerfung. Tert. le dessein, l'ébauche.

Delineator. m. 3. der etwas abzeichnet, entwirft. Liu.

Collineo. 1. ich ziele, treffe das Ziel. je vise, donne dans le but.

* LINGO, inxi, inctum. 3. ich lecke. Plaut. je léche.

Linctus. m. 4. das Lecken. Plin.

Ablingere. 3. ablecken. Marcell. lecher.

Delingo, inxi, inctum. 3. ich lecke, lecke ab. (rem) je léche.

Elingere. 3. auslecken. Plin. lapper, lecher.

Pollingere. 3. salben, balsamiren. Plaut. embaumer.

Pollinctus, a, um. gesalbet. Sen. embaume.

Pollinctor. m. 3. ein Leichenwärter. Martial. l'embaumeur.

Pollinctura. f. 1. die Beschickung der Leiche. Plaut. l'embaumement.

Sublingio. m. 3. ein Tellerlecker, Küchenjunge. Plaut. le marmiten.

+ LINGVA. f. 1. die Zunge, Sprache. la langue.

Lingula et Ligula. f. 1. Dim. ein Löffel, Rieme, etc. in Gestalt einer Zunge. l'écumeire, courroie, etc. dans la forme d'une langue.

Lingulâtus, a, um. mit einer Zunge versehen. Vitruu.

Linguâtus, a, um. gesprächig, geschwätzig. Tert. babillard.

Lingulâca. c. 1 ein Plappermaul, dem die Zunge wohl gelöst ist. Gell. qui a bien du caquet.

Linguarium. n. 2. ein Zungenbiß. Sen. le baillon.

Bilinguis, e. zweyzüngig. qui a deux langues.

Elinguis. sprachlos. qui a perdu l'usage de la langue.

Elinguare. 1. die Zunge ausschneiden. Plaut. couper la langue.

Trilinguis, e. Adi. dreyzüngig. Horat. qui a trois langues.

+ LINO, lêui. litum. 3. ich bestreiche, schmiere. j'oinds, enduis.

Litus et Linitus. m. 4. das Schmieren, Bestreichen. Plin.

Litura. f. 1. der Strich, damit man etwas ausstreicht. l'effaçure.

Liturare. 1. ausstreichen. Sidon. effacer.

Liturârius, a, um. auslöschlich. Auson.

Linîmen. n. 3. Theod. Priscian. et Linimentum. n. 2. Pallad. die Schmiere. l'onction, la friction.

Allino, êui, itum, inere. 3. anschmieren, beyschreiben. (rei) j'oinds, frotte doucement.

Circumlinere. 3. umher beschmieren, bestreichen. Plin. oindre, frotter tout autour.

Circumlitio. f. 3. die Bestreichung. Sen. l'onction, liniment autour.

Collinere. 3. beschmieren, besudeln. Horat. oindre, frotter.

Collinîtus, a, um. bestrichen, beschmiert. Col. aint.

Delitus, a, um. bestrichen, ausgelöscht. Prisc. effacé.

Elinere. 3 ausstreichen. Non. effacer, raier.

Illinire. 3. einschmieren, anschmieren. oindre, enduire.

Illitus. m. 4. die Anstreichung. Plin. l'onction, l'enduit.

Illinîmentum. n. 2. die Salbe. Plin. l'onguent.

Superillinere. 3. darüber herschmieren. Cels. enduire, frotter par dessus.

Interlinere. 3. darzwischen schmieren, oder schreiben. biffer.

Oblinere. 3. zuschmieren, zustreichen. (re) enduire, oindre tout autour.

Perlinere. 3. wohl durchschmieren. Colum. frotter, oindre entierement.

Praelinere. 3. von außen oder von vorne beschmieren. frotter par dehors ou par devant.

Relinire. 4. aufthun, aufbrechen. ouvrir, deboucher.

Sublino. 3. ich bestreiche. Plin. je frorte un peu.

Sublinire. 4. etwas bestreichen. Plaut. frotter un peu.

Subterlinere. 3. von unten schmieren. Plin. frotter par dessous.

Superlinree. 3. überstreichen. Plin. frotter, oindre par dessus.

* LINQVO, lîqui, lictum. 3. ich lasse, (du lässest oder läßt, er läßt, ließ, gelassen) (animo) je laisse.

* Delinquo, liqui, lictum. 3. ich fehle, sündige. je manque, peche.

Delinquentia. f. 1. die Sünde. Tert. la faute, peché.

Delictum. n. 2. die Sünde, Unterlassung. le crime, la faute.

Delictor. der Verbrecher. Cypr. le criminel.

Deliquium. n. 2. ein Mangel, Gebrechen. Plin. la faute, manque.

Deliquus, a, um. weniger, minder. Plaut. qui manque.

Relinquo, liqui, lictum. 3. ich verlasse. (rem) j'abandonne.

Relictus. m. 4. die Verlassung. Gell. l'abandon.

Relictio. Idem.

Reliquus, a, um. übrig, übergeblieben. restant.

Reliquatio. f. 3. die Restirung. Tert. l'arretage.



page 121, image: is0121

Reliquatrix. f. 3. die etwas schuldig bleibt. Tert.

Reliquiae. f. 1. Pl. das Ueberbleibsel. le reste, residu.

Reliquia. n. 2. Pl. das Uebrige. Phaedr. le reste.

Abrelictus, a, um. verlassen. Tert. delaissé.

Derelinquo. 3. ich verlasse. j'abandonne.

Derelictus. m. 4. Gell. die Verlassung. l'abandon.

Derelictio. f. 3. die Verlassung. l'abandon.

LINTER, tris. c. aut f. 3. der Kahn. le petit bateau.

Lintriculus. m. 2. Dimin. ein kleines Kähnchen. un petit bateau.

+ LÎNVM. n. 2. der Flachs. le lin.

Lîneus et Linteus, a, um. leinen, von Leinwand. (Hinc linea intell. restis) de lin, de linge.

Linâmentum. n. 2. ein Leinwandlappen. Colum. le morceau de linge.

Linârium. n. 2. der Ort, wo Lein oder Flachs wächst. Colum.

Linositas. f. 3. der Ueberfluß am Flachse. Plaut. l'abondance de lin.

Linificus, a, um. was Leinwand machet. C. Theod. qui fait de lin.

Liniger, a, um. Leinewand tragend. Martial. qui est vetu de lin.

Linteum. n. 2. die Leinwand. la linge.

Linteolum. n. 2. Dim. Idem. Plin.

Linteâtus, a, um. in Leinwand gekleidet. Sen. vetu de toile.

Linteârius, a, um. leinwand- Vlp. de linge, de toile.

Linteâmen. n. 3. ein leinen Tuch oder Decke. Apul. un drap de lin.

Linteo. m. 3. der Leineweber. Plaut. le tisserand.

LIPPVS, a, um. triefäugig. chassieux.

Lippulus, a, um. Dim. etwas triefäugicht. Arnob. un peu chassieux.

Lippitûdo, inis. f. 3. das Triefen der Augen. la chassie.

Lippio, ire. 4. triefäugig seyn. être chassieux.

* LIQVEO, licui. 2. antep. dub. ich bin weich, zerschmolzen, klar. je suis liquide.

Liquet. 2. Impers. es ist klar. il est clair.

Liquenter. Adu. klarer, flüßiger weise. Gell. clairement.

Liquesco. 3. ich zerschmelze, werde fließend. je me fonds, me liquefie.

Liquo. 1. ich schmelze, läutere. erweiche. Mart. je clarisie, fonds.

Liquor, is. m. 3. das Flüßige die Feuchtigkeit. la liqueur.

Liquatio. f. 3. die Zerlassung, Zerschmelzung. Vopisc. l'action de fondre.

Liquatôrium. n. 2. ein Schlauch zum Durchseigen. Cael. la passoire.

Liquabilis, e. Adi. leicht zerschmelzend Apul. aise à fondre.

Liquâmen. n. 3. die Brühe. Colum. le jus.

Liquaminâtus, a, um. mit einer Brühe. Apic. avec une sauce.

Liquidus, a, um. zerflossen, klar. liquide.

Liquidiusculus, a, um. Dim. etwas sehr lauter, weich. Plaut. très-liquide.

Liquido et Liquide. Adu. klar, deutlich. clairement.

Liquefacio. 3. ich schmelze. je liquefie.

Colliquefactus, Illiquefactus. zerschmolzen. fondu.

Lîquor. Dep. 3. sine Praet. ich zergehe, zerfließe. je me fonds, coule.

Colliquescere. 3. zusammenfließen. Colum. fondre ensemble.

Deliquescere. 3. et Deliquare. 1. zerschmelzen. se fondre.

Deliquiae. Pl. f. 1. die Traufe, die Rinne. Vitruu. les goutieres.

Condeliquescere. 3. mit einander zerschmelzen. Cat. se fondre ensemble.

Eliquescere. 3. schmelzen, ausschmelzen. Varr. devenir liquide, se resoudre en liqueur.

Eliquare. 1. läutern. Sen. clarifier.

Eliquâmen. n. 3. die Brühe. Colum. le jus.

Eliquium. n. 2. der Ausfluß. Solin. l'écoulement.

Illiquor. Dep. 3. einfließen. Symmach. couler, entrer.

Illiquefieri. 3. weich werden, zergehen. Cels. devenir liquide, se fondre.

Perliquidus, a, um. sehr lauter. Cels. fort clair.

Proliquatus, a, um. hervorgeflossen. Apul. coulé, sorti debors.

LÎRA. f. 3. die Furche. Colum. le sillon.

Lirâtim. Adu. furchenweise. Colum. par sillons.

Lirare. 1. eineggen. Plin. couvrir la semence de terre en la herceant.

Delirus, a, um. wahnwitzig, albern. radoteur, sot.

Deliro, are. 1. närrisch seyn, schwärmen. Hor. extravaguer, radoter.

Deliratio, onis. f. 3. die Unsinnigkeit, Thorheit. le délire.

Deliramentum et Delirium. n. 2. Idem. Plaut. Cels.

Deliritas. f. 3. die Unsinnigkeit. Non. le delire.

Perdelîrus, a, um. sehr albern, närrisch. Lucret. fort niais, sot.

* LÎS, lîtis. f. 3. eine Streitsache. le proces.

Lîtigo. 1. ich streite, hadere. (de re) je querelle.

Litigatus. m. 4. der Zank, Streit. Quinctil. le demelé, le debat.

Litigator. m. 3. eine Partey, der einen Proceß hat. le plaideur.

Dêlîtigare. 1. keifen. Horat. contester, quereller.

Litigium. n. 2, der Zank, Hader. Plaut. la querelle.

Litigiôsus, a, um. zänkisch. chicaneur.

+ LÎTERA. f. 1. ein Buchstabe. Pl. der Brief, die Studien. la lettre.

Literulae. f. 1. Pl. Dim.

Literâlis, e. Adi. buchstäblich. Symmach. literal.

Literarius, a, um. zum Studiren gehörig. Plin.

Literatus, a, um. gelehrt. lettré.

Literate. Adu. gelehrter weise. doctement.

Literatulus, a, um. Dimin. der etwas weniges gelernet hat. Hieron.

Literatura. f. 1. die Wissenschaft in Sprachen. Sen. la grammaire.

Literatio. f. 3. das A, B, C, die Kenntniß der Buchstaben. Aug. l'abc, la connoissance de l'abc.

Literator, oris. m. 3. der die Grammatik lehret, critisiret. Sueton. qui enseigne la grammaire, critique.

Lîteratrix. f. 3. eine Schulmeisterinn, die das A, B, C, lehret. Quinct.

Literatôrius, a, um. die Grammatik angehend. Tert.

Literio. m. 3. ein Schulmeisterchen. Amm. un petit maitre d'ecole.

Literôsus, a, um. studirend. Non. qui s'applique aux sciences.

Illiteratus, a, um. ungelehrt. ignorant.

Oblitero. 1. ich lösche aus. j'efface.

Obliterus, a, um. veraltet. Gell. vieilli.

Obliteratio, onis. f. 3. die Auslöschung. Plin. l'effaçure.

Obliterator. m. 3. der etwas ausgelöscht. Tert. qui efface.

Inobliteratus, a, um. unausgelöscht. Tert. qui n'est pas effacé.

Perliteratus, a, um. sehr gelehrt. fort savant.

LITO, Sueton. et PERLITO. are. 1. Virg. glücklich opfern, versöhnen. je fais sacrifice agréable.

Litâto. Adu nach glücklich verrichtetem Opfer. Liu.

Litâmen. n. 3. ein Opfer. Prudent. le sacrifice.

Litâbilis, e. Adi. womit man die Götter versöhnen kann. Lactant. dont on peut faire sacrisice agréable aux dieux.

Delitans. o. 3. opfernd. Prud. faisant un sacrifice.

Litatio. f. 1. das glückliche Opfer. le sacrifice agréable.

* LÎTVS, litoris. n. 3. das Ufer. le bord, la côte.



page 122, image: is0122

Litoreus, Virg. et Litoralis, Plin. Adi. am Ufer. de rivage.

Litorârius, a, um. Cael. et Litorôsus, a, um. Plin. am Ufer befindlich. de rivage.

LITVVS. m. 2. ein Zink, Krummhorn, krummer Stab. le clairon, trompe, bâton recourbé.

Litîcen. m. 3. ein Zinkenbläser. Varr.

LÎVEO, êre. siue Praet. et Sup. 2. bleyfarbig seyn, misgönnen. être bleu, livide.

Liuescere. 3. erschwarzen. Lucr. devenir noiratre.

* Liuor, oris. m. 3. blaue Flecke von Schlägen. it. Neid, Abgunst. la couleur livide, envie.

Lîuêdo. f. 3. der blaue Fleck, die todten Farbe. Apul. la meurtrissure, la couleur livide.

Liuidus, a, um. braun und blau, misgünstig. meurtri, plombé, envieux.

Lîuidulus, a, um. Dim. etwas blau. Iuuenal. un peu livide.

Liuide. Adu. schwarzbräunlicht. Plin. de couleur livide.

Liuidinans. o. 3. abgünstig, neidisch Petron. envieux.

Subliuidus, a, um. etwas blau. Cels. un peu livide.

LIX, lîcis. f. 3. die Asche, Lauge. Plin. le cendre du foïer.

Lixîuium. n. 2. et Lixîuia. f. 1. die Lauge. Colum. la lessive.

Lixiuus, et Lixiuius, a, um. laugicht. Colum. de lessive.

Lixa. m. 1. ein Feldkoch, Marketender. le goujat, valet de soldat.

Semilixa. m. 1. ein halber Koch, Sudelkoch. Liu. le goujat.

Semilixula. Dim. eine Art von Speise. Varr.

Lixâmen. n. 3. Lixamentum. n. 2. Apic. et Lixatura. f. 1. Sidon. das Kochen, Kochwerk. la cuisine.

Lixula. Dim. eine gewisse Art Speisen. Varr.

Elixus, a, um. gesotten, gekocht. Horat. cuit, ou boüilli dans l'eau.

Elixare. 1. kochen, eine Brühe sieden. Apic. faire cuire dans l'eau.

Elixatim. Adu. siedend, siedheiß. Apic. tout chaudement.

Elixatura. f. 1. das Sieden, Kochen. Apic. l'action de boüillir.

Obelixus, a, um. übersotten. Apic. qui est trop cuit.

Perelixare. 1. wohl sieden lassen. Apic. faire bien boüillir.

+ LOCVS. m. 2. Pl. LOCI, et LOCA. der Ort, (die Oerter, an allen Orten) der Zustand, die rechte Zeit, die Materie davon man redet. le lieu, l'êtat, l'opportunité, la matiere d'un discours.

Loculus. m. 2. et Loculamentum. n. 2. ein Fach. la tablette.

Loculi. Pl. ein Schrank mit Fächern. un coffret à plusieurs tablettes.

Locellus m. 2. Dim. ein Fach, ein Säckchen. Mart.

Loculâmentum. n. 2. ein Fach. Colum. l'endroit à placer des choses separement les unes des autres.

Loculôsus, a, um. voll Fächer. Plin. qui a plusieurs cavités.

Loculâtus, a, um. voll Fächer. Varro. qui a plusieurs petites cavités ou trous.

Locâlis, e. Adi. örtlich, einen Ort angehend. Tert.

Localiter. Adu. dem Orte nach. Amm. du lieu.

Localitas. f. 3. die Oertlichkeit. Mamert. la qualité d'un endroit.

Loco. 1. ich setze, stelle, verdinge. je mets, pose.

Locatio. f. 3. die Verdingung. le loüage.

Locatim. Adu. an seinem Orte, dem Orte nach. Val. Max. de place en place.

Locator. m. 3. Plin. et Locârius. m. 2. Martial. der etwas vermiethet. qui donne à loier.

Locarium. n. 2. das Miethgeld, Standgeld. Varro. ce qu'on donne pour une place.

Locitare. 1. Frequ. ausleihen. Ter. louer, affermer.

Locaticius, a, um. vermiethet, verpachtet. Sidon. loué, affermé.

Ablocare. 1. vermiethen. Sueton. donner à loier, louer à quelcun.

* Colloco. 1. ich setze an Ort und Stelle, verheirathe, statte aus. (in re, cui in rem, in rem) j'arrange, marie.

Collocatio. f. 3. die Ordnung, Stellung, Ausstattung. l'arrangement, établissement.

Delocatio. f. 3. die Verrenkung. Cael. l'entorse.

Eloco. 1. ich vermiethe, thue aus. je donne à loüage, à ferme.

Interlocare. 1. darzwischen stellen Mela. placer entre deux.

Oblocare. 1. verdingen. Iustin. louer à prix fait.

Praelocare. 1. voransetzen. Martian. mettre devant.

Relocare. 1. wieder dingen. Vlp. relouer.

Locuples, êtis. o. 3. reich, begütert, gnugsam, vollständig. riche, opulent, irreprochable.

Locupletissime. Adu. sehr reichlich. Spartian. très-richement.

Locuplêto. 1. ich mache reich. (quem re) j'enrichis.

Locupletator. m. 3. der da bereichert. Eutrop. qui enrichit.

Collocupletare. 1. mit reich machen. Herenn. enrichir.

+ LOCVSTA. f. 1. die Heuschrecke, der Meerkrebs. la sauterelle, langouste.

LÔDIX, îcis. f. 3. das Betituch, (Leilach) le loudier.

Lôdicula. f. 1. Dim. ein kleines Leinlachen, Deckebettchen. Sueton. un petit loudier.

LÔLÎGO. f. 3. der Blackfisch. Horat. le calmar.

* LOLIVM. n. 2. das Unkraut, Trespen. la coquiole.

Loliâceus, a, um. Varr. et Loliârius, a, um. Col von Trespen. d'yvroire.

LÔMENTVM. n. 2. das Bohnenmehl. Plin. farine de feves.

+ LONGVS, a, um. lang. long.

Longe. Adu. weit. loin.

Longiter. Adu. Lucret.

Longulus, a, um. Dim. etwas lang. un peu long.

Longule. Adu. etwas länglicht. Apul.

Longiusculus, a, um. etwas länger, länglicht. un peu long.

Longiuscule. Adu. Sidon.

Longitûdo, inis. f. 3. die Länge, Weite. la longueur.

Longiscere. 3. lang werden. Non. s'alonger.

Longurius. m. 2. der Hebebaum, die Stange. Varr. la perche.

Longurio. m. 3. ein langer Mensch. Non. un homme long comme une perche

Longaeuus, a, um. alt, wohl betagt. de longue vie.

Longuaeuitas. f. 3. ein großes Alter Macrob. le grand age.

Longimanus, a, um. langhändig. Symm. qui a les mains longs.

Longinquus, a, um. fern, entfernt, langwierig. éloigné, de longue durée.

Longinquitas, atis. f. 3. die Ferne. l'éloignement des lieux.

Longinquare. 1. entfernen. Tert. eloigner, chasser loin.

Elongo, are. 1. entfernen, erstrecken. Plin. éloigner.

Oblongus, a, um. länglicht. Plin. longuet.

Praelongus, a, um. sehr lang Liu. fort long.

Oblongulus, a, um. Dim. etwas länglicht. Gell. un peu longuet.

Perlongus, a, um. sehr lang. fort long.

Perlonge. Adu. sehr weit. Ter. fort loin.

Perlonginquus, a, um. sehr fern. Plaut. fort eloigné.

Praelongare. 1. länger machen. Plin. alonger.



page 123, image: is0123

* LOQVOR, locûtus sum. Dep. 3. ich rede, spreche, (du sprichst, er spricht, sprich du, sprach, gesprochen) je parle, dis.

Loquentia. f. 1. die Schwatzhaftigkeit. Plin. le flux de paroles.

Locutio. f. 3. et Loquêla. f. 1. die Rede. la langage.

Locutus. m. 4. das Reden. Apul. la parole.

Locutor. m. 3. der Schwätzer. Gell. le grand parleur.

Locûtulêius. m. 2. ein verdrießlicher Schwätzer. Gell. un babillard.

Loquax, âcis. o. 3. waschhaft. grand causeur.

Loquaciter. Adu. plauderhaft. avec un grand etalage de paroles.

Loquâcitas, atis. f. 3. die Waschhaftigkeit. le babil, caquet.

Loquacitare. 1. viel schwatzen, plaudern. Hieron. babiller, caqueter.

Loquâculus, a, um. klatschmäulig, schwatzhaft. Lucr. le petit babillard.

Loquitari. Frequ. Dep. 1. immer reden. Apul. parler beaucoup.

Alloquor, cutus sum, qui. Dep. 3. anreden. parler à quelcun.

Alloquium. n. 2. eine Anrede. un discours.

Allocûtio. f. 3. die Anrede, der Zuspruch. Plin. le discours, l'entretien.

Anteloquium. n. 2. das Vorwort, die Vorrede. Macrob. le prologue, la preface.

Circumloqui. Dep. 3. weitläuftig beschreiben. Auson. user de circonlocution.

Circumlocûtio. f. 3. der Umschweif im Reden. Quinctil. la circonlocution.

Colloqui. Dep. 3. mit einem reden. (cum quo) s'entretenir.

+ Colloquium. n. 2. das Gespräch. la conférence.

Collocutio. f. 3. die Unterredung. la conversation.

Collocutor. m. 3. der ein Gespräch hält. Tert. qui s'entretient.

Eloqui, cûtus sum. Dep. 3. aussprechen, ausreden. s'énoncer, s'exprimer.

Eloquens, tis. o. 3. beredt. éloquent.

Eloquenter. Adu. beredter weise. Plin. eloquemment.

Eloquentia. f. 1. die Beredtsamkeit. l'éloquence.

Elocutio. f. 1. die Ausrede, Aussprache. l'élocution.

Eloquium. n. 2. die Rede, Aussprache. Vellei. la maniere de s'énoncer.

Elocûtor. m. 3. der Sprecher, der Redner. Ennod. le parleur, l'orateur.

Elocutoria. f. 1. et Elocutrix. f. 3. Quinctil. die Redekunst. la rhetorique.

Elocûtilis, e. Adi. rednerisch. Apul. d'orateur.

Ineloquens. o. 3. unberedt. qui n'est pas eloquent.

Ineloquibilis, e. Adi. unaussprechlich. Lactant. indicible.

Pereloquens o. 3. wohl beredt. fort éloquent.

Interloquor. Dep. 3. darzwischen reden, ins Wort fallen. Ter. interrompre.

Interlocutio. f. 3. die Einrede. Quinctil. l'interlocution.

Obloquor, cutus sum. Dep. 3. ich widerspreche. Curt. je parle contre.

Obloquutor. m. 3. der da widerspricht. Plaut. qui contredit.

Obloquium. n. 2. der Widerspruch. Sidon. la contradiction.

Praeloqui, cutus sum. Dep. 3. die Vorrede thun. dire par avance.

Praelocutio. f. 3. die Vorrede. Sen. le prologue.

Proloqui, cutus sum. Dep. 3. heraus reden. dire ce qu'on pense.

Proloquium. n. 2. der Eingang, oder die Vorrede. Gell. l'exorde

Reloqui. Dep. 3. aussprechen. Varr. s'enoncer.

Traloqui. Dep. 3. nacheinander erzählen. Plaut. rapporter tout d'une suite.

LÔRA. f. 1. der Lauer, Lauerwein, Tresterwein. la boite, piquette.

LÔRVM. n. 2. der Riem, Riemen. la courraie.

Loripes. o. 3. krummfüßig, hinkend. Iuuen. qui a les pieds tortus.

Lôrarius. m. 2. der Steckenknecht. Gell. l'esclave qui servoit à fouetter les autres esclaves.

Loramentum. n. 2. ein Band, eine Schnur. Iustin. le lien.

Lôreus, a, um. von Riemen. Cato. de courroie.

Lôrîca. f. 1. der Panzer, die Brustwehre. la cuirasse.

Lôrîcula. f. 1. Dim. ein kleiner Panzer. Hirt.

Lorîcare. 1. panzern. Plin. cuirasser.

Loricatus, a, um. geharnischt, mit Brustwehren versehen. Hirt. armé, couvert d'une cuirasse.

Loricatio. f. 3. der Ueberzug. Vitruu. le plancher.

Loricarius, a, um. den Panzer betreffend. Veget.

Dilorîcare. 1. aufschnüren. deboutonner.

LVBRICVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): LV=BRICVS] , a, um. schlüpfrig, tückisch, betrüglich. glissant.

Lubrice. Adu. schlüpfrig. englissant.

Lubricare. 1. schlüpfrig machen. Iuuen. rendre glissant.

Illubricare. 1. glätten. Apul. polir.

+ LVCRVM. n. 2. der Gewinn le profit.

Lucellum. n. 2. Dim. ein kleiner Gewinn. un petit profit.

Lucrôsus, a, um. Gewinn bringend, einträglich. lucratif.

Lucrose. Adu. vortheilhafter weise. Hieron. avantageusement.

Lucror. Dep. 1. et Lucrifacio. 3. ich gewinne, habe Gewinn. je gagne, profite.

Lucratio. f. 3. der Gewinnst. Tert. le gain.

Lucrator. m. 3. der Wucherer. Suet. l'usurier.

Lucratiuus, a, um. vortheilhaft. Quinct. lucratif.

Lucriducere. 3. für Gewinn halten. Tert. estimer pour gain.

Lucrificare. 1. gewinnen. Tert. faire du gain.

Lucrificâbilis, e. Adi. ersprießlich. Plaut. profitable.

Lucrificus, a, um. nützlich. Plaut. avantageux.

Lucrifuga. m. 1. der Verschwender. Plaut. le gaspilleur.

Lucrihabitus, a, um. gewonnen Tert. gagné.

Lucripeta. m. 1. ein Gewinnsüchtiger. Plaut. qui est ardent à ses interets.

* LVCTOR, atus sum. Dep. 1. ich ringe, (rang, gerungen) kämpfe. je lutte, combats.

Luctare. 1. Idem. Ter.

Lucta. f. 1. der Kampf. Aug. la lutte.

Luctatio. f. 3. et Luctamen. n. 3. Virg. das Ringen, der Kampf. l'effort.

Luctatus. m. 4. Idem. Plin.

Luctator, ôris. m. 3. ein Kämpfer. Ouid. un lutteur.

Luctitare. 1. oft ringen. Prisc. lutter souvent.

Alluctari. Dep. 1. kämpfen. Apul. lutter.

Colluctari. Dep. 1. mit einem ringen. lutter ensemble.

Colluctatio. f. 3. der Kampf. Colum. le combat.

Colluctator. m. 3. der mit einem kämpfet. Lactant.

Deluctari. Dep. 1. ringen. Plaut. lutter.

Deluctatio. f. 3. das Ringen. Martian. l'effort.

Deluctator. der Ringer. Hieron. le lutteur.

Eluctari. 1. sich heraus ringen, überwinden. (rem) Tac. sortir avec effort, surmonter avec difficulté.

Eluctatio. f. 3. die Herauswindung, der Durchbruch.



page 124, image: is0124

Eluctâbilis, e. Adi. daraus man sich helfen kann. Sen. qu'on peut surmonter.

Illuctari. Dep. 1. sich bemühen. Stat. se forcer.

Obluctari, et Reluctari, atus sum. 1. gegen einander kämpfen, widerstreben. (rei) se roidir contre, s'opposer.

Obluctario. f. 3. das Widerstreben. Arnob. l'opposition.

Reluctatio. f. 3. die Widerstehung. Apul. la resistance.

Ineluctâbilis, e. daraus sich nicht zu winden ist. Virg. insurmontable.

Lucubrare, vid. LVX.

LVCVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): LV=CVS]. m. 2. der Hayn, der geheiligte Wald. le bois sacré.

Luculus. m. 2. Dim. ein kleiner Hayn. Suet.

Lucar. n. 3. Geld, das von den Wäldern einkam; Lohn der Comödianten. Tert.

Colluco, et Interluco, are. 1. die Bäume ausschneiden, licht machen. ébrancher, élaguer les arbres.

Interlucatio. f. 3. das Aushauen, Beschneiden der Bäume. Plin.

* LVDO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * LV=DO] , si, sum. 3. ich spiele. (rei) je joüe. vexire. (quem) me moque.

Ludus. m. 2. das Spiel, die Schule. le jeu, l'école. Plur. Schauspiele. jeux publics.

Ludio. m. 3. ein Gaukler, Comödiant. Liu. un bateleur, comedien.

Ludius. m. 2. Idem. Arnob.

Ludia. f. 1. eine Gauklerinn, Comödiantinn. Martial. la danseuse, comedienne.

Lûsus. m. 4. das Spielwerk, der Scherz. le jeu.

Lusor. m. 3. ein Spieler. le joüeur.

Lusio. f. 3. das Spielen. l'action de joüer.

Lûsôrius, a, um. was zum Spiele gehöret. Plin. qui concerne le jeu.

Lusitare. 1. oft spielen. Plaut. joüer souvent.

Ludicrus, a, um. kurzweilig, spielend. qui se fait par jeu.

Ludicre. Adu. scherzweise. Apul. par jeu.

Ludibrium. n. 2. der Spott, die Beschimpfung. le joüet, la moquerie.

Ludibriôsus, a, um. spöttlich. Amm. dont on se raille.

Ludibriose. Adu. zu Spotte. Amm. à deshonneur.

Ludibundus, a, um. spielend, scherzend. joüant.

Ludifacere. 3. zu Spotte machen. Plaut. joüer quelcun.

Ludificari. Dep. 1. vexiren, spotten. railleur.

Ludificare. 1. Idem. Plaut.

Ludificatus. m. 4. das Gespötte. Plaut. la moquerie.

Ludificatio. f. 3. die Verspottung. l'insulte.

Ludificator. m. 3. ein Spötter Plaut. le railleur.

Ludificatôrius, a, um. betrieglich. Aug. trompeur.

Ludificabilis, e. Adi. lustig. Plaut. plaisant, divertissant.

Ludificus. Idem.

Ludimagister. m. 2. der Schulmeister. le maitre d'ecole.

Allûdere, si sum. 3. auf- zu- was scherzen, spielen. (ad rem) plaisanter, caresser.

Alludiare. 1. spielen, scherzen. Plaut. badiner.

Allusio. f. 3. das Spielen Arnob. la badinerie.

Anteludium. n. 2. das Vorspiel. Apul. le prélude.

Abludere. 3. ungleich seyn. Hor. être dissemblable.

Deludo, si, sum. 3. ich äffe. Ter. (quem) je dupe.

Colludere, si, sum. 3. mit scherzen, mit spielen. je joüer ensemble.

Colludium. n. 2. das Spiel. Solin. le divertissement.

Collusio. f. 3. das Spiel, heimliches Verständniß. la collusion, l'intelligence entre des personnes.

Collusor. m. 3. ein Mitspieler. qui joüe avec.

Delusio. f. 3. die Verhöhnung. Arnob. la moquerie.

Delusor. ein Spötter. Firmic. le railleur.

Dilûdificare. 1. vexiren, äffen. Plaut. jouer, duper.

Diludificatio. f. 3. die Verhöhnung. Aug. la raillerie.

Dilûdia. n. 2. Pl. der Aufschub, Stillestand. Horat. le delai, la treve.

Eludo, et Illudo, si, sum. ich spotte, lache aus. (cui quem) je me moque, insulte.

Illusio. f. 3 die Spötterey, Verachtung. la dérision.

Illûsor. m. 3. der Spötter. le moqueur.

Illudium. n. 2. das Blendwerk. Tert. l'illusion.

Interludere. 3. dazwischen spielen. Auson. jouer entre.

Obludere. 3. gegen einen scherzen. se joüer avec.

Perludere. 3. spielen. Manil. jouer.

Praeludere, Sen. et Proludere. 3. vorspielen. préluder.

Praelusio. f. 3. der Versuch, das Vorspiel. Plin. l'essai, le prélude.

Proludium. n. 2. ein Vorspiel. le prélude.

Prolusio. f. 3. der Vortrab, der Eingang. le prélude.

Reludere. 3. wieder spielen. Sen. recommencer à joüer.

* LVES, is. f. 3. die Seuche. la contagion.

Luis. Prud.

* LVGEO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * LV=GEO] , xi, ctum. 2. ich traure, trage Leid. (rem) je porte le deüil, m'afflige.

Luctus. m. 4. die Trauer. le deüil.

Lûgubris, e. traurig, kläglich. lugubre.

Luctuosus, a, um. voll Traurens. lamentable.

Luctuose. Adu. Idem. Varr.

Lugubria. Pl. n. 2. die Trauerkleidung. Sen. les habits ou les equipages de deuil.

Lugubre, Plaut. et Lugubriter, Apul. Aduu. kläglicher weise. d'une maniere lugubre.

Luctifer, a, um. was den Tod bringt. Sen. qui annonce la mort.

Luctificus, a, um. Sil. et Luctificâbilis, e. Adi. Pers. Idem.

Luctisonus, a, um. kläglich lautend, betrübt klingend. Ouid.

Collugere. 2. Mitleiden haben, mittrauren. Ambros. avoir compassion, s'affliger avec les autres.

Elûgere. 2. austrauren. quitter le deüil.

Perluctuosus, a, um. sehr betrübt, sehr kläglich. très-funeste.

LVMBRÎCVS. m. 2. der Regenwurm, Spulwurm, (Plur. Würme und Würmer) Cato. le ver de terre, qui s'engendre dans les intestins.

LVMBVS. m. 2. die Lende. le rein.

Lumbulus, Plin. et Lumbellus, Apic. m. 2. Dimm.

Lumbare. n. 3. der Gurt, das Schurzfell. Hieron. le calleçon, le cuisart.

Lumbifragium. n. 2. ein Lendenbruch. Plaut.

Delumbis, Plin. et Elumbis, e. Adi. schwach, der die Lenden nicht schleppen kann. foible, éreinté.

Delumbo. 1. ich lähme, schwäche. j'érene.

Praelumbare. 1. lähmen. Non. éreinter.



page 125, image: is0125

+ LVMEN [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + LV=MEN] , inis. n. 3. das Licht, der Schein, Glanz, Tag, das Auge, Leben. la lampe, lumiere, le jour, oil, la vie.

Luminôsus, a, um. leuchtend. lumineux.

Luminâre. 1. lichte machen. Apul. rendre lumineux.

Luminare. n. 3. das Licht. la lumiere.

Colluminare. 1. bescheinen, beleuchten. Apul. eclairer.

Eluminatus, a, um. blind gemacht. Sidon. rendu aveugle.

Illûmino. 1. ich erleuchte. j'illumine.

Illuminate. Adu. sehr helle, deutlich. clairement.

Illuminatio. f. 3. die Erleuchtung. l'illumination.

Illuminator. m. 3. der da erleuchtet. qui illumine.

Illuminâbilis, e. Adi. das zu erleuchten ist. Mamert. qu'on peut eclairer.

Illuminus, a, um. dunkel, finster. Apul. obscur.

Per - Prae - Reluminare. 1. wieder sehend machen. Tert. rendre la vuë.

+ LVNA [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + LV=NA]. f. 1. der Mond. la lune.

Lunula. f. 1. Dim. Paut.

Lunaris, e. Adi. Monden- lunaire.

Lunatus, a, um. wie ein halber Mond. Plin. courbé.

Lunaticus, a, um. mondsüchtig. Veget. lunatique.

Illûnis, e. Adi. ohne Mond, sinster. Plin. qui est sans lune.

Interlunium. n. 2. der Neumond. la nouvelle lune.

Illûnus, a, um. ohne Mondschein. Apul. qui est sans lune.

Interlûnis, e. Adi. da der Mond neu wird. où il n'y, a point de lune.

Plenilunium. n. 2. der Vollmond. la pleine lune.

* LVO, lui, luiturus. 3. ich entgelte, büße, bezahle. (rem) je païe, en porte la peine.

Lutare. 1. bezahlen. Non. satisfaire au dû.

Luitio. f. 3. Vlp. et Luela. f. 1. Lucr. die Zahlung, Büßung. le paiement, la satisfaction.

Abluo, ui, ûtum. 3. ich wasche ab. Plin. je lave.

Ablutio. f. 3. die Reinigung, Abwaschung. Plin. le nettoiement, l'ablution.

Ablûtor. m. 3. der da abwäscht, reiniget Cyprian. qui lave, nettoie.

Abluuium. n. 2. die Verschwemmung, Ueberschwemmung. Gell. l'inondation.

Alluere. 3. daran hinfließen, abspühlen, verschlemmen. couler contre, baigner.

Alluuies. f. 5. et Alluuio. f. 3. die Anschwemmung. l'alluvion.

Alluuium. n. 2. Sidon. Idem.

Circumluere. 3. herumfließen. Liu. environner d'eau.

Circumluuio. f. 3. die Ergießung, Austretung des Wassers um etwas herum. l'inondation.

Colluere. 3. ausspühlen. waschen. Plin. rincer, laver.

Collutio. f. 3. die Ausspühlung. Scribon. l'action de rincer.

Deluere. 3. abspühlen, abwaschen Cato. laver, nettoier.

Delutio. f. 3. die Abwaschung, Abspühlung. Cels.

Colluuies. f. 5. et Colluuio. f. 3. zusammen geflossener Unflat. l'amas d'ordure.

Diluere. 3. läutern, abwaschen. déluier, mêler. crimen. sich verantworten. se justifier.

* Dîluuium. n. 2. Plin. et Diluuies. f. 5. Horat. die Ueberschwemmung, Sündfluth. l'inondation, déluge.

Diluuio. f. 3. die Ueberschwemmung. Censorin. l'inondation.

Diluuialis, e. Adi. überschwemmend. Solin. inondant.

Diluuiare. 1. verschwemmen, überschwemmen. Lucr. inonder.

Eluere. 3. auswaschen, spühlen. laver, nettoier.

Elutio. f. 3. die Abwaschung. Cael. l'action de laver.

Eluuies. f. 5. et Eluuio. f. 3. ausgeflossener Unflat. les ordures.

Eluacrus, a, um. zum Ausspühlen gehörig. Cato. qui sert à laver.

Elutriare. 1. fassen, aus einem Fasse ins andre gießen. Gell. verser d'un vaisseau dans un autre.

Illûtus, a, um. unbenetzt. Horat. qui n'est point lavé.

Illutibilis, e. Adi. was sich nicht auswaschen läßt. Plaut. qu'on ne sauroit laver.

Illutitus. Apul.

Illuuies. f. 5. Unflat, Schlamm. la crasse, immondice.

Interluere. 3. darzwischen fließen. Liu. couler entre.

Interluuies. f. 5. der Durchfluß. Solin. l'action de couler entre.

Perluere. 3. durchwaschen, durchnetzen. (quid re) Col. laver bien.

Peluis, vid. sub suo elemento.

Polluo. 3. ich beflecke, verunreinige. je pollue, profane.

Pollutio. f. 3. die Befleckung. Pallad. la pollution.

Impollûtus, a, um. unbefleckt. Tac. qui n'est point souillé.

Praelûtus, a, um. vorhergewaschen. Sidon. lavé auparavant.

Praeterluens. vorüberfließend. Apul. qui coule devant.

Proluere. 3. ausspühlen, verschwemmen, verschlemmen. Col. laver, tromper tout à fait.

Proluuies. f. 5. der Schlamm, Unflat. Colum. la boüe, fange.

Subluere. 3. von unten auf abwaschen. Col. baigner, mouiller en passant.

Subluuies. f. 5. der Schlamm, Unflat. Col. la boüe, l'ordure.

Subluuium. n. 2. ein unterköthiges laufendes Geschwüre. Marcell. l'exulceration.

Subterluere. 3. von unten abspühlen. Claud. baigner.

Subterluuio. f. 3. die Wegschlemmung. Mamert. l'action d'emporter.

LVPÎNVS. m. 2. die Wolfsbohne. Col. le lupin.

Lupillus. m. 2. Dim. kleine Feigbohnen. Plaut.

Lupinârius, a, um. zu den Wolfsbohnen gehörig. Cato.

* LVPVS. m. 2. der Wolf, (die Wölfe) der Hecht, ein scharf Gebiß. le loup, brochet, filet à ecache.

Lupa. f. 1. eine Wölfinn. la louve. It. eine Hure. la putain.

Lupuia. f. 1. Dim. Apul.

Lupînus, a, um. Wolfs- de loup.

Lupânar, aris. n. 3. ein Hurhaus. un bordel.

Lupanâris, e. Adi. hurisch. Apul. paillard.

Lupari. Dep. 1. Hurerey treiben. Non. paillarder.

Lupatum. n. 2. ein Brechzaum. Hor. le filet à ecache.

Lupatus, i. m. 2. Solin. Idem.

LVRCO, ônis. m. 3. ein Schlemmer. le goinfre.

Lurconiânus, a, um. schlemmerisch. Tertull. de gourmand.

Lurco, vel Lurcor. 1. ich schlemme, prasse. Non. je gourmande.

Lurcâbundus, a, um. schlemmend. Apul. goinfrant.

Collurcinâtio. f. 3. die Schwelgerey. Apul. la goinfrerie.

LVRIDVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): LV=RIDVS] , a, um. bleyfärbig, übel aussehend, todtenfärbig. livide, jaunâtre.



page 126, image: is0126

Luror. m. 3. die Blässe. Apul. la paleur.

Luridâtus, a um. schwarzgelb, bleyfarben. jaunâtre, livide.

Lurulentus, a, um. schlammicht. Apul. crasseux.

Obluridus, a, um. braun und blau, schwärzlich. Amm. livide, noirâtre.

Sublûridus, a, um. blaulicht. Plaut. un peu livide.

LVSCINIA. f. 1. die Nachtigall. le rossignol.

Luscinius. m. 2. Phaedr. Idem.

Lusciniola. f. 1. Dim. Plaut. Idem.

LVSCVS, a, um. einäugig. borgne.

Lusciosus, a, um. halbblind, blödsichtig. Plin. qui a de la peine à voir.

Luscitiosus, a, um. der blöde und blinzende Augen hat. Plaut. louche, qui a la vuë courte.

Eluscare. 1. blind machen. Vlp. éborgner.

* LVSTRO, are. 1. ich besehe. je visite. It reinige. je purifie. Exercitum. mustern. faire passer ses troupes en revûe.

Lustrari. Dep. 1. Plaut. Idem.

Lustrum. n. 2. die Musterung, Zeit von fünf Jahren; Wildlager; der Sauf- und Hurenwinkel. la revûe, tems de 5 années: la taniere des bêtes feroces, le bordel.

Lustratio. f. 3. die Musterung, Reinigung. la revûe, expiation.

Lustramen. n. 3. das Fegopfer. Flacc. le sacrifice d'expiation.

Lustrator. m. 3. der da reiniget, weihet. Apul. qui purifie par un sacrifice.

Lustrâlis, e. Adi. was zur Reinigung gehöret. Liu.

Lustricus, a, um. zur Reinigung gehörig. Macrob.

Lustrificus, a, um. Flacc. Idem.

Lustro. m. 3. ein Hurenjäger. Catull. le putassier.

Bilustris, e. Adi. zehnjährig Ouid. qui a dix ans.

Collustro. 1. ich besichtige, erleuchte. (re) je regarde de tous côtez.

Illustro. 1. ich erleuchte, bescheine, mache berühmt. j'éclaire, éclaircis.

Illustratio. f. 3. die Erklärung, Erleuchtung. l'illumination.

Illustramentum. n. 2. die Erleuchtung Quinctil. l'illustration.

Illustrator. m. 3. der da erleuchtet. Lactant. qui illumine.

Illustris, c. Adi. hell, klar, berühmt, edel. illustre.

Illustrius. Comp. Adu.

Perillustris, e. Adi. sehr hell, sehr berühmt, sehr herrlich. très-clair, très-celebre, très-illustre.

Perlustro. 1. ich besichtige durchaus. (re quid) je visite exactement.

Praelustris, e. Adi. hoch, edel Ouid. illustre, noble.

Sublustris, e. Adi. etwas licht und deutlich. Liu. avec un peu de clarté.

+ LVTVM. n. 2. der Koth, Leimen. la boüe, bourbe.

Lutensis, e. Adi. im Kothe gewachsen. Plin né dans la fange.

Luteus, a, um. von Koth, leimern. de boüe, limon.

Lutârius, a, um. im Kothe lebend. Plin. qui se tient dans la boüe.

Lutescere. 3. schlammicht werden. Col. se changer en boüe.

Lutulentus et Lutôsus, a, um. kothig Plin. boüeux.

Lutare. 1. mit Kothe beschmieren. Cat. enduire de boüe.

Lutâmentum. n. 2. ein Klebwerk. Cat. un cloison fait de terre petrie.

Lutulare 1. garstig machen, besudeln. Plaut barbouiller.

Lutulente. Adu. morastig, kothiger weise. Non.

Collutulare. 1. beschmieren, besudeln. Plaut. salir avec de la bouë.

Delutare. 1. mit Leime bewerfen. Cato. couvrir de terre grasse.

Delutatio. f. 3. die Berküttung. Aug. l'action d'enduire de terre.

Delutamentum. n. 2. ein Klebwerk. Cato. un cloison fait de terre petrie.

LVTVM [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): LV=TVM] s. LVTEVM. n. 2. der Waid. la gaude.

Lûteus, a, um. gelb. jaune.

Luteum. n. 2. Substant. das Gelbe im Ey. le jaune d'oeuf.

Lûteolus, a, um. gilblicht Col. jaunâtre.

Sublûteus, a, um. dunkelgelb. Apul. jaune obscur.

LVX, ucis. f. 3. das Licht, (Pl. Lichter) der Tag, das Leben. la lumiere, le jour, la vie.

Luci. Adu. Idem.

Lûcidus, a, um. hell, klar. luisant, clatr.

Lucide. Adu. klärlich. clairement.

Lûculentus, a, um. hell, glänzend, herrlich. clair, illustre.

Luculentia. f. 1. der Glanz, Schein. Arnob. la lueur, splendeur.

Luculentitas. f. 3. Non Idem.

Luculente et Luculenter. Adu. hell, herrlich. clairement, d'une belle maniere.

Luculentare. 1. erleuchten, hell machen. Vitruu. rendre clair.

Lucerna. f. 1. die Leuchte. la chandelle.

Lucernula. f. 1. Dim.

Lucernatus, a, um. mit Kerzen erleuchtet. Tert. illuminé par des flambeaux.

Lucibilis, e. Adi. leuchtend. Seru. qui jette de la lumiere.

Lûcifer, a, um. Licht bringend. Ouid. qui porte la clarté.

Lucificus, a, um. Licht gebend. Cael. resplendissant.

Lucifluus, a, um. Prud. Idem.

Lûcifugus, a, um. et Lucifuga. m. 1. lichtscheu. Sen. qui fuit la lumiere.

Lucifugax. o. 3. Licht scheuend. Minuc. qui fuit la lumiere.

Luciparens. o. Licht bringend. Auien. qui porte la clarté.

Lucisator. m. 3. der Urheber des Lichts. Prud. l'auteur de la clarté.

Lûcubro. 1. ich arbeite bey Licht je travaille la nuit.

Lûcubratio, onis. f. 3. die Arbeit bey Lichte. l'action de travailler la nuit à la lampe.

Lucubratiuncula. f. 1. Dim. eine kleine Nachtarbeit. Gell.

Lucubratorius, a, um. zum Nachtarbeiten dienlich. Suet. propre à travailler à la lampe.

Elucubrare. 1. des Nachts ausarbeiten. travailler à la lampe.

Lûceo, xi, sine Sup. 2. ich scheine, (schiene, geschienen) leuchte. (re, rem) je luis.

Lucescit, Liu. vel Luciscit, Ter. et Dilucescit. Impers. 3. es wird Tag. le jour paroît.

Allûcere. 2. anscheinen, hinzuleuchten. Sen. eclairer.

Antelucio et Anteluculo. Aduu. früh vor Tages. Apul. avant le jour.

Antelucanus, a, um. was frühe vor Tage geschiehet. ce qui se fait avant le jour.

Circumlûcere. 2. umherleuchten Sen. eclairer tout autour.

Collûceo, xi, sine Sup. 2. ich leuchte zugleich j'éclaire tout le monde.

Collucernatio. f. 3. die Anzündung vieler Lichter. Mamert. les illuminations.

Dîlûcere. 2. erscheinen. Liu. briller, luire.

Eluceo. 2. ich leuchte hervor. je reluis.

Praelucere. 2. vorleuchten. (cui, re) éclairer.

Dîlucidus, a, um. klar, hell, deutlich. clair, lumineux.



page 127, image: is0127

Dilucide. Adu. klärlich, deutlich. clairement, nettement.

Dilucidare. 1. erklären. Herenn. expliquer.

Dîlûculum. n. 2. die Morgendämmerung. la pointe du jour.

Diluculare. 1. Gell. tagen, klar werden. faire jour.

Illuceo. 2. s. Illucesco, uxi, sine Sup. 3. ich scheine, werde licht. je paroîs, luis.

Interlucere. 2. dazwischen hervorleuchten. Liu. briller entre.

Perlucere et Pellucere. 2. durchscheinen, hervorleuchten. être transparent, éclater fort.

Pellûcidus, a, um. durchsichtig. transparent.

Pellucidulus, a, um. Dim. etwas durchsichtig. Catull. un peu transparent.

Pelluciditas. f. 3. die Durchsichtigkeit. Vitruu. la transparence.

Pollucere. 2. ein herrlich Mahl anrichten. Cato. faire un festin public.

Polluctum. n. 2. das Opfermahl. Varro. le festin, qu'on faisoit à l'honneur des Dieux.

Polluctura. f. 1. offene Tafel, freye Tafel. Plaut.

Pollûcibilis, e. Adi. herrlich, prächtig. Macrob. magnifique.

Pollucibiliter. Adu. herrlicher, prächtiger weise. Symmach. magnifiquement.

Praelucidus, a, um. sehr hell, sehr schimmernd. Plin. fort luisant, fort brillant.

Prolucere. 2. hervorscheinen. Sen. eclater.

Relucere. 2. zurückstralen. Plin. reluire.

Relucescere. 3. Martian. Idem.

Sublucere. 2. ein wenig leuchten. luire un peu.

Sublûcidus, a, um. etwas licht. Apul. un peu clair.

Sublucânus, a, um. dämmericht. Plin. entre chien et loup.

Translucere. 2. durchsichtig seyn. Plin. être transparent.

Translûcidus, a, um. durchschimmernd. Plin. transparent.

Pertranslucidus, a, um. ganz durchsichtig. Plin. par tout transparent.

Antelucanus et Sublucanus, a, um. vor Tage. Plin. avant le jour.

Allûcinor et Hallucinor. Dep. 1. ich irre, sehe unrecht. jeme méprends, je fais une bévûe.

Hallucinatio. f. 3. der Irrthum, das Versehen. Sen. l'erreur, l'egarement.

LVXO. 1. ich verrenke, verstauche. Plin. je déboite.

Luxatura. f. 1. die Verrenkung. Marcell. la luxation.

Luxus, a, um. verrenkt. disloqué.

Luxus. m. 4. die Verrenkung. Apul. l'entorse.

Colluxare. 1. Veget.

Eluxatus, a, um. verrissen, verrückt. Plin. disloqué.

+ LVXVS. m. 4. der Pracht, Uebermuth. le luxe, exces.

Luxuria et Luxuries. f. 1. et 5. die Schwelgerey. la dissolution.

Luxuriosus, a, um. wollüstig, schwelgerisch. qui vit dans le luxe.

Luxuriose. Adu. wollustiger weise. dissolument.

Luxurio et Luxurior. 1. ich bin wollüstig, frech. Liu. je me laisse emporter à l'exces.

Luxari. Dep. 1. schwelgen. Non. s'abandonner à toutes les exces.

Eluxuriari. Dep. 1. Non. Idem.

LYMPHA. f. 1. das Wasser. Virg. l'eau.

Lymphaseus, a, um. als wie Crystall. Martian. comme du crystal.

Lymphor. m. 3. das Wasser, die Nässe. Non. l'eau, l'humidité.

Lymphare. 1. verwirrt machen. Flacc. mettre hors de ses sens.

Lymphari. Dep. 1. rasen, unsinnig werden. Plin. devenir fou.

Lymphâticus et Lymphatus, a, um. unsinnig. Liu. furieux.

Lymphatus. m. 4. et Lymphatio. f. 3. eine thörichte Bangigkeit. Plin. le trouble d'esprit.

* LYNX, cis. c. 3. ein Luchs. le linx.

Lyncêus, a, um. scharfsichtig. perçant.

* LYRA. f. 1. die Leyer. prima breu. Varr. la lyre.

Lyricus, a, um. lyrisch. Horat. lyrique.

Lyristes. m. 1. ein Leyermann; ein Lautenist. Plin.



image: is0128

[gap: body text (M-Z)]