06/2005 Ruediger Niehl markup
new TEI header; typed text - structural tagging complete - no semantic tagging - no spell check
05/2006; 03/2011 Reinhard Gruhl markup
text partially completed (greek words; index etymologicus) - spell check partially performed - no orthographical standardization



image: ais0001
LATINITATIS INDEX ETYMOLOGICVS.



image: ais0002

[gap: blank space]

image: is0001

LATINITATIS INDEX ETYMOLOGICVS.

A.

A, AB, ABS. von, ohne. Praepositio. Gallice, de, par.

Absque. ohne, außer. Praep. rara apud Vet. sans.

ABACVS, i. m. 2. der Rechentisch, Credenztisch. Crédence, buffet, dressoir.

Abax, acis. f. 3. Idem. Prisc.

Abaculus. m. 2. Dimin. das Täfelchen, Steine im Bretspiel, Rechenpfennige. Plin. petite table, dames, jettons.

ABBA, vox Syriaca. Vater. pére.

Abbas, âtis. m. 3. ein Abt. Sidon. Abbé.

Abbatissa. f. 1. Aebtißinn. Hieron. Abbesse.

ABDÔMEN, inis. n. 3. der Wanst, (des Wanstes, die Wänste) Schmeerbauch. le bas ventre.

ABECEDÂRIA. f. 1. die Abckunst. Fulgent. l'abécé.

Abecedarium. n. 2. das A B C, et

Abecedarius. m. 2. der das A B C lehret. August. abecedaire.

* ABIES, etis. f. 3. die Tanne, (Pl. Tannen) sapin.

Abiegnus, a, um. tännen, von Tannen. Enn. de sapin.

Abiegineus, a, um. Idem. Inscript.

Abietinus, a, um. Idem.

Abietarius, a, um. Fest. Subst. der Schreiner, Zimmermann. Vulg. menuisier, charpentier.

ABO. 1. ich liebkose. Auson. caresser.

ABOLLA. f. 1. ein gefütterter Reitrock. Martial. casaque, caban, houpelande.

ABSTÊMIVS, vid. TEMETVM.

ACCIPITER, tris. m. 3. der Habicht. (Gen. tes, Pl. te) le faucon.

Accipitrare. 1. zerfleischen, zerreissen. Gell. demembrer, dechirer.

+ AC. Coniunctio. und. et. Item post Compar. als. que.

ACEO, sine Sup. 2. ich bin säuerlich. je suis aigre.

Acesco, ui. 3. ich werde sauer. Horat. je deviens aigre.

Acor, ôris. m. 3. die Säure. Quinctil. aigreur.

Acidus, a, um. säuerlich. Virg. aigre.

Acide. Adu. säuerlich. Petron. aigrement.

Acidulus, a, um. Diminut. säuericht. Plin. aigret.

Aciditas, âtis. f. 3. die Säure. Marcell. Emp. aigreur.

* Acêtum. n. 2. der Eßig, (Gen. gs) Plin. le vinaigre.

Acetâbulum. n. 2. Eßigschälchen, -schüsselchen. Plin. petite tasse, écuelle, vinaigrier, saussiere.

Acetaria. Plural. n. 2. Salatkräuter. Plin. salade.

Coacesco, ui. 3. ich versaure. s'aigrir, s'enaigrir.

Exacesco, ui. 3. Idem. Col.

Inacesco, ui. 3. Idem. Plin.

Inacidatus vel Inacedatus, a, um. in Eßig getütscht. Apul. vinaigré.

Peracesco, ui. 3. ich werde sehr sauer. Plaut. je deviens fort aigre.

Subacidus, a, um. etwas sauer. Plin. aigret.

ÂCER, vel âcris, acre. scharf, beißend. piquant, mordant, acre, âpre.

Acriter. Adu. scharf, heftig. fortement, violemment.

Acrus, a, um. Idem quod Acer. Pallad.

Acriculus, a, um. Diminut. un peu aigre.

Acrimônia. f. 1. die Schärfe, Säure. l'acrimonie.

Acritudo, inis. f. 3. durchdringende Schärfe. Plin. acreté.

Acritas. f. 3. Gell. Idem.

Acrêdo, inis. f. 3. Idem. Pallad.

Acrementum. n. 2. Plin. die Säure. l'acrimonie.

Acror, ôris. m. 3. Fulgent. Idem.

Acresco. 3. ich werde scharf. je deviens acre.

Acrêdula. f. 1. die Nachtigall. rossignol. Aliis der Frosch. la grenouille.

Perâcer, cre. sehr scharf. fort piquant.

Anacresco. 3. ich werde schärfer. Tert. je deviens plus âpre.

* ACERBVS, a, um. bitter, herbe, unreif. âpre, verd.

Acerbe. Adu. Idem. rudement, âprement.

Acerbitas. f. 3. die Bitterkeit, der herbe Geschmack. l'âpreté.

Acerbitudo, inis. f. 3. Gell. Idem.

Acerbo. 1. ich mache herbe, erbittere. j'aigris.

Exacerbo. 1. ich erbittere sehr. je fache fort.

Exacerbesco. 3. ich werde erbittert, grimmig oder zornig. Apul. je m'aigris, je me fache, je m'irrite.

Peracerbus, a, um. sehr herb. fort âpre.

Semiacerbus, a, um. halb reif. Pallad. à demi meur.

ACER, ceris. n. 3. der Ahornbaum, (G. mes) l'erable.

Acernus, a, um. ahornen. d'erable.

ACERRA. f. 1. die Rauchpfanne. l'encensoir, cassolette.

+ ACERVVS. m. 2. der Haufe, (ein Haufen, des Haufen) le monceau, amas, tas.

Aceruo. 1. ich häufe. Quinctil. Plin. j'amasse, j'entasse.

Aceruatio, ônis. f. 3. die Häufung. Plin. amas, entassement.

Aceruatim Adu. Haufenweis. par monceaux, pêle mêle, confusement.

Acerualis, e. Adi. was sich auf einen Haufen bringen läßt. qu'on peut amasser.

Coaceruo. 1. ich häufe zusammen. j'amasse.

Coaceruatim. Adu. häufig. en assemblant, en foule.

Coaceruatio. f. 3. die Häufung. l'entassement.

Exaceruo. 1. ich häufe mich. Ammian. je me grossis, je m'augmente fort.

ACIES. f. 5. die Schärfe, Schneide: Schlachtordnung, Schlacht. tranchant, fil, taillant.

Aciêris vel Aciaeris, is. f. 3. das eherne Beil, womit die Römer ihr Opfervieh zu schlachten pflegten Fest. la cognée d'airain.

ACÎNACES, is. m. 3. der Sebel, (G. ls, Pl. die Sebel) Hor. le sabre.

ACINVS. m. 2. et ACINVM. n. 2. die Beere. Col. grain, baye, graine.

Acinosus, a, um. vollbeericht, vollkernicht. Plin. plein de grains.

Acinarius, a, um. Varr. was zu den Beeren gehöret.

Acinaticium. n. 2. Pallad. ein aus Beeren gepreßter köstlicher Trank.

Deacinatus, a, um. das von Traubenbeeren gesäubert ist. Cato. de qui on a oté les grains de raisin.

ACIPENSER, eris. m. 3. der Stöhr. l'eturgeon.



image: is0002

ACNVA. f. 1. das Stück Landes, so in das Gevierte 120 Schuh groß ist. la mesure de terre, de 120 pieds en quarré.

ACTVTVM [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): ACTV=TVM]. Adu. alsbald. tout à l'heure.

* ACVO, ui, ûtum. 3. ich schärfe, wetze, (wetzte, gewetzt) j'aiguise.

Acûtus, a, um. scharf, gewetzet. aiguisé, affilé, perçant, tranchant.

Acute. Adu. scharf, spitzig, nachdenklich. aigument, spirituellement.

Acutulus, a, um. Dimin. spitzfündig. subtil, fin.

Acutule. Adu. spitzfündiger weise. August. finement, subtilement.

Acutalis, e. Adi. scharf, spitzig. Frontin. aiguisé, aigu.

Acutatus, a, um. geschliffen, geschärft. Veget. affilé.

Acumen, inis. n. 3. die Schärfe, Spitze. la pointe, le tranchant.

Acumino. 1. ich spitze zu. Lactant. je fais pointu.

Acuminatus, a, um. scharf. zugespitzt. Plin. pointu.

Bisacutus, a, um. zweyschneidig. August. à deux tranchans.

Exacuere. 3. ausschleifen, sehr schärfen. aiguiser.

Exacutus, a, um. zugespitzt. Plin. aiguisé.

Exacutio. f. 3. die Zuspitzung. Plin. l'aiguisement.

Peracuere. 3. Cato. sehr schärfen. aiguiser.

Peracutus et Praeacutus, a, um. sehr scharf. Caes. bien aigu.

Peracute et Praeacute. Adu. sehr scharf. Apul. bien aigument.

+ ACVS. f. 4. die Nadel, (Pl. die Nadeln) l'aiguille, l'épingle.

Acicula. f. 1. Dim. Cod. Theod. eine kleine Nadel.

Acuarius. m. 2. der Nadler. Inscript. l'aiguillier, l'épinglier.

Acia. f. 1. der Faden in der Nadel. Cels. l'aiguillée de fil.

Aciarium. n. 2. die Nadelbüchse. Gloss. Vet. l'aiguillier.

Acupictus, a, um. gestickt. Isidor. brodé.

Aculeus. m. 2. der Stachel, (G. ls) l'aiguillon.

Aculeolus. m. 2. Dimin. das Stächelchen. Martial. la petite pointe.

Aculeatus, a, um. stachlicht, das einen Stachel hat. piquant, herissé de pointes.

ACVS. m. 2. der Hornfisch. Columel. l'aiguille.

ACVS, eris. n. 3. die Spreu. Columel. la bale.

Acerosus, a, um. voller Spreu. Non. plein de bale.

Aceratus, a, um. mit Spreu gemengt. Non. mélé de bale.

+ AD. zu, in, auf, an. Praep. à, de, pour.

Adeo. Adu. so sehr, so gar. tant, tellement, si fort.

Adhuc. Adu. bisher, noch. jusqu' à présent.

Adhuccine. Adu. noch bis itzo. Apul. encore, jusqu' à présent.

Admodum. Adu. sehr. extrémement, très-fort.

Quemadmodum. Adu. wie. comme.

ADAGIVM. n. 2. ein Sprichwort, (G. tes, Pl.-wörter) le proverbe.

Adagio, ônis. f. 3. Varro. Idem.

ADAMAS, antis. m. 3. der Diamant, (G. tes, Pl. ten) Virg. le diamant.

Adamantinus, Nor. et Adamantêus, a, um. Ouid. von Diamant, hart wie Diamant. de diamant.

ADEPS, ipis. c. 3. das Schmeer, der, das Schmalz, (G. zes) la pane, la graisse, le sain, le sain doux.

Adipâlis, e. Adi. feist, fett. gras.

Adipâtus, a, um. fett, geschmelzt. Iuuenal. gras, replet.

Adipeus, a, um. feist, fett. Hieron. gras.

ADMINICVLVM. n. 2. die Stütze, Beyhülfe. l'aide, l'appui, le support.

Adminiculor. Dep. et o. 1. Colum. ich stütze, helfe. j'etaie, j'aide, je souteni, je favorise.

Adminiculatus, a, um. unterstützt, bedient, gefördert. Plin. etaié, secouru, favorisé.

Adminiculator, is. m. 3. ein Helfer. Gell. ce qui aide.

ADOR, oris. pen. dub. n. 3. das Korn, das Getreide. Hor. le blé, le froment, le fleur de farine de froment.

Adôreum. n. 2. Idem.

Adôreus, a, um. was von Korn gebacken. Plin. de blé, de froment.

Adôrea. f. 1. der Jahrwachs. Hor. le crû d'un an.

* ADVLOR [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * ADV=LOR]. 1. Dep. ich schmeichele, fuchsschwänze. (cui, quem) je flate.

Adûlo. 1. Idem. Lucret.

Adulatus, a, um. fußfällig. Val. Max. prosterné aux piés de quelcun.

Adulâtio, nis. f. 3. die Schmeicheley. la flaterie.

Adulâtor, is. m. 3. der Schmeichler. le flateur.

Adulatrix, icis. f. 3. die Schmeichlerinn. Tertull. la flateuse.

Adulatôrius, a, um. schmeichelhaft. Tac. un flateur.

Adulatorie. Adu. schmeichlerisch. Aug. flateusement.

Adulanter. Adu. Fulgent. schmeichelhaft.

Adulabilis, e. Adi. der durch glatte Worte zu gewinnen ist. Ammian. ce qui aime la cajolerie.

Inadulabilis, e. Adi. der vom Schmeicheln kein Liebhaber ist. Gell. ce qui n'aime pas la cajolerie.

+ ADVLTER, eri. m. 2. der Ehebrecher. l'adultere.

Adultera. f. 1. die Ehebrecherinn, (Pl. innen) Quinct. l'adultere.

Adulter, a, um. ehebrecherisch, falsch, verfälscht. Hor. faussé, faux, falsifié.

Adulterio, ônis. m. 3. Gell. der Ehebrecher. l'adultere.

Adultero, âre. 1. ich breche die Ehe, (Inf. Ehebrechen) durch Ehebruch schänden, verfälschen. je commets adultere, je corromps par adultere, je falsifie.

Adulteror. 1. Dep. Idem.

Adulteratus, a, um. gefälscht. Suet. falsifié.

Adulterator, ôris. m. 3. der Verfälscher. Dig. le corrupteur, dépravateur.

* Adulterium. n. 2. der Ehebruch. l'adultére.

Adulteritas, atis. f. 3. Idem. Gell.

Adulterînus, a, um. im Ehebruch erzeugt: verfälscht, falsch. adulterin, né d'adultére.

* AEDES, is. f. 3. ein groß Haus, Kirche, Pl. ein Wohnhaus, (G. ses, Pl. -häuser) un bâtiment, temple.

Aedicula. f. 1. Dimin. die Capelle. le petit temple, la chapelle.

Aedicilium. n. 2. das Haus. Plin. la maison.

Aedîlis. m. 3. der Bauherr, Policeymeister. l'intendant des bâtimens, le maitre de la police.



page 3, image: is0003

Aedilitas, âtis. f. 3. das Baumeisteramt. l'édilité.

Aedilatus. m. 4. Idem. Fest.

Aedilicius, a, um. zum Baumeisteramte gehörig. qui regarde l'edilité.

Aedituus et Aeditimus. m. 2. der Kirchner, Küster. le sacristain.

Aedituens, entis. m. 3. Idem. Lucret.

Aeditua f. 1. die Kirchnerinn, Küsterinn. Tertull. la sacristine.

Aeditualis, e. Adi den Küster oder Kirchner betreffend. Tertull. qui regarde le sacristain.

Aedituo. 1. et Aedituor. 1. Dep. Aeditimor s. Aeditumor. 1. Dep. ich bin Kirchner. Tertull. Gell. Inscr. je suis sacristain.

+ Aedifico, aui, atum. 1. ich baue. je bâtis.

Aedificatio, onis. f. 3. das Bauen, der Bau. le bâtiment, le travail, la construction.

Aedificatiuncula. Dimin. ein kleiner Bau. le petit bâtiment.

Aedificator, is. m. 3. der gerne bauet. le bâtisseur.

Aedifex, icis. m. 3. der Baumeister. Tertull. l'architecte.

+ Aedificium. n. 2. der Bau, das Haus, Gebäude. l'édifice.

Aedificatorius, a, um. erbaulich, zum Bauen dienlich.

Coaedifico. 1. ich baue zusammen. je remplis d'édifices.

Exaedificare. 1. ausbauen. achever de bâtir.

Exaedificatio, onis. f. 3. die Aufbauung. la construction.

Inaedificare. 1. darauf bauen, verbauen. Caes. bâtir au dessus, boucher, barricader.

Inaedificatio, onis. f. 3. Plaut. die Unterstützung. l'etayement.

Peraedificatus, a, um. Col. ausgebauet. achevé.

Proaedificatus, a, um. Fest. hervorgebaut. bâti en avant.

Reaedificare. 1. wieder aufbauen. rebâtir.

Superaedificare. 1. darauf bauen. Paullin. Nolan. bâtir au dessus.

Superaedificatio, onis. f. 3. die Daraufbauung. Tertull. la construction au dessus.

+ AEGER, gra, um. krank: bekümmert. malade.

Aegre Adu. schwerlich, mit Mühe, mit genauer Noth. à peine, malaisément.

Aegritûdo, inis. f. 3. et Aegrimônia. f. 1. die Schwachheit: Bekümmerniß. le chagrin, depit, souci.

Aegror, oris. m. 3. Idem. Lucret.

+ Aegrôtus, a, um. krank, schwach. malade, alité.

* Aegroto. 1. ich bin krank. je suis malade.

Aegrotatio, onis. f. 3. die Krankheit. la maladie.

Aegrere. 2. krank seyn, kränkeln. Lucr. être malade.

Aegresco, sine Praet. 3. ich werde krank. Plin. je devenis malade.

Coaegresco. 3. ich leide mit. Tert. je compatis à la douleur de, j'ensoufre.

Subaeger, a, um. ein wenig krank. Cels. maladif.

Subaegre. Adu. ein wenig kränklich, beschwerlich. Lucr. malaisement.

AEMVLVS. m. 2. der Eiferer, Nachfolger. l'emulateur.

Aemula. f. 1. die Nacheifererinn.

Aemulus, a um. Adi. der eifert, hitzig nachthut. envieux, qui empeche.

Aemulanter. Adu. Tertull. eifrig. chaudement.

Aemulo. 1. Apul. et Aemulor. Dep. 1. ich eifere, thue hitzig nach. (quem, cum quo, cui) je suis jaloux, j'imite.

Aemulatio, nis. f. 3. et Aemulatus m. 4. Tac. et Aemulamentum. n. 2. Tert. die Nachfolge, Nachahmung. l'emulation, la jalousie.

Aemulator, is m. 3. der Eiferer, Nachfolger. l'emulateur, le concurrent.

+ AEQVVS, a, um. gleich, eben, flach; billig; gelassen. plain, egal, bas; équitable; indifferent.

Aequum. n. 2. die Billigkeit. l'équité, la justice.

Aeque et Adaeque. Adu. gleich, eben so wohl. équitablement, autant que.

Aequiter. Adu. gleich, recht, billig. Non. equitablement.

Aequor, oris. n. 3. die Ebene: das Meer, (G. res, Pl. re) la plaine.

Aequoreus, a, um. der im Meer ist. Virg. de mer.

Aequitas, âtis. f. 3. die Gleichheit: Billigkeit: Gelassenheit. l'égalité; l'équité; l'indifference.

Coaequus, a, um. gleich. Plin. égal.

* Iniquus, a, um. uneben, ungleich, unbillig. inégal, inique.

Periniquus, a, um. sehr uneben, sehr unbillig, sehr unwillig. très-inégal, très-inique, très-faché.

Inique. Adu. ungleich, unbillig. inégalement, injustement.

Iniquitas, atis. f. 3. Ungleichheit, Unbilligkeit. inégalité, iniquité.

Peraequus, a, um. sehr gleich. fort égal.

Peraeque. Adu. gleich durch. également.

Aequo, aui, atum. 1. ich mache gleich. j'applanis, je rends égal.

Aequatus, a, um. gleich gemacht. applani, égal.

Aequâtor, oris. m. 3. die Linie auf dem Globo. Neustr. Archithren. l'équateur.

Aequatio, ônis. f. 3. die Abgleichung. l'égalisation.

Aequamentum et Aequimentum. n. 2. die Gleiche. Non. l'égalité.

Aequâbilis, e. Adi. gleich, in gleicher Ordnung. semblable, en même ordre.

Aequabiliter. Adu. gleichförmig, gleich. également, de même proportion.

Aequabilitas, atis. f. 3. die Gleichheit: Gleichförmigkeit. l'égalité, l'uniformité.

Inaequabilis, e. Adi. ungleich. inégal.

Inaequabiliter. Adu. ungleich. Varro. inégalement.

Inaequabilitas. f. 3. Arnob. die Ungleichheit. l'inégalité.

* Aequâlis, e. Adi. gleich. égal, de même âge.

Aequaliter. Adu. gleich. également.

Aequalitas, atis. f. 3. die Gleichheit. l'égalité.

Coaequalis, e. Adi. gleich, gleiches Alters. Col. égal, de même âge.

Inaequalis, e. Adi. ungleich. Plin. inégal.

Inaequaliter. Adu. ungleich. Liu. inégalement.

Inaequalitas, atis. f. 3. die Ungleichheit. Colum. l'inégalité.

Adaequare, Coaequare. Caes. Exaequare, Inaequare, Peraequare. Col. gleich machen. applanir.

Adaequatio, Tertull. et Exaequatio, onis. f. 3. die Gleichmachung. Liu. l'égalisation.

Exaequaliter. Adu. schnurgleich. Apul. à la ligne.

Exaequamentum. n. 2. die Gleichmachung. Tert. l'égalisation.

Peraequator. m. 3. ein Steuercommissarius. Cod. Theod. Controlleur ou collecteur des tailles.

Aequaeuus, a, um. gleiches Alters. de même âge.

Aequanimis et Aequanimus. geduldig, zufrieden. équitable.

Aequanimiter. Adu. mit Gelassenheit, mit Geduld. avec moderation, patiemment.

Aequanimitas. f. 3. die Gütigkeit. la bonté.

Aequidistans. o. 3. gleich weit von einander. Mart. Capell. parallele.

Aequiformis, e. Adi. gleichförmig. Diom. d'une même forme.

Aequipar, aris. gleichmäßig, gerade. Auson. égal, semblable.



page 4, image: is0004

Aequiparo. 1. ich vergleiche, (verglich, verglichen) j'égale, conforme.

Aequiparabilis, e. Adi. gleichschätzig. Plaut. comparable.

Aequiparantia. f. 1. die Vergleichung. Tertull. la comparaison, le parallele.

Aequiparatio. f. 3. Gell. Idem.

Aequiualêre. Auctor libr. de Philom. et Aequipollêre. 2. Apul. gleich gelten, (du giltst, er gilt, galt, gegolten) valoir autant que.

Aequilanx, ancis. gleichwichtig, mit gleich innestehender Wage. Fulg. d'égale balance.

Aequilatatio, onis. f. 3. eine gleiche Weite. Vitruu. égale largeur.

Aequilatus, eris. c. et Aequilaterâlis, e. Adi. it. Aequilaterus, a, um. gleichseitig. Auson. Censorin. Firmic. également large.

Aequilîbris, e. Adi. gleiches Gewichtes. Vitruu. d'égale hauteur de niveau.

Aequilibrium. n. 2. Sen. et Aequilibritas. f. 3. Gleichheit des Gewichtes. l'équilibre.

Aequimanus. der zugleich rechts und links ist. Isidor. ambidextre.

Aequinoctium. n. 2. Tag und Nacht gleich. l'équinoxe.

Aequinoctialis, e. Adi. was zur Tag- und Nachtgleiche gehöret. Plin. equinoctial.

Aequipondium. n. 2. gleiches Gewicht. Vitruu. poids égal, le contrepoids.

Aequiternus, a, um. gleich ewig. Claud. Mamert. egalement eternel.

Aequiuocus, a. um. zweydeutig, vieldeutig. Isidor. equivoque.

+ ÂÊR, eris. m. 3. die Luft [a)h\r] (Pl. Lüfte) l'air.

Aërius et eus, a, um. das in der Luft ist: hoch. dans l'air.

Aërinus, a, um. luftfarbig. Tertull. de couleur bleue.

AERVMNA. f. 1. die Mühe, Beschwerlichkeit. le travail, la misére.

Aerumnatus, a, um. geplagt, beschwert. Plaut. travaillé, affligé.

Aerumnabilis et Aerumnalis, e. Adi. beschwerlich. Apul. penible.

Aerumnosus, a, um. mühselig. accablé, fatigué.

+ AES, aeris. n. 3. das Erz, (Gen. zes) das Kupfer, (Gen. ers) Geld, (Gen. des) le metal.

Aes alienum. die Schuld, (Pl. den) les dettes.

Aerarius, Aereus. Plin. Aeneus, Aeneolus. Dim. Petron. Ahênus. Virgil. Aheneus, a, um. Horat. ehern, von Erz. d'airain, de cuivre, de bronze.

Ahenum (vas) der Kessel. Virg. le chauderon.

Aerarius (faber) der Kupferschmidt. Plin. le chauderonnier.

Aeraria. f. 1. die Erzgrube. Plin. la mine, miniere.

Aeramen, inis. n. 3. Th. Priscian. et Aerâmentum. n. 2. Plin. das Erzwerk. tout ce qui est de cuivre, de bronze.

* Aerarium. n. 2. die Schatzkammer, Geldkasse. le tresor public.

Aeratus, a, um. mit Erz beschlagen. couvert d'airain, bronzé.

Aerare. 1. Non. mit Erz überziehen oder beschlagen. couvrir d'airain.

Aerifer. Ouid. Aerifodina et Aerilauina. f. 1. eine Erz- oder Kupfergrube. Varr. la mine de cuivre.

Aeripes. Adi. was eherne Füsse hat. Sil. qui a les pieds de bronze.

Aeris onus. Stat. was von Erzte erklingt. sonnant comme l'airain.

Aerosus, a, um. Plin. erzthaltig. melé d'airain, plein de cuivre.

Aeruscare. 1. betteln. Sen. gueuser.

Aeruscator. m. 3. der Bettler, Landbetrieger. Gell. le gueux, imposteur.

Adaerare. 1. ausrechnen, die Summe ziehen. Ammian. calculer.

Adaeratio. f. 3. der Anschlag zu Gelde. Cod. Theod. la taxe, l'evalvation, l'appreciation.

Obaeratus, a, um. mit Schulden verhaftet. Caes. fort endetté, chargé de dettes.

Subaeratus, a, um. mit Kupfer versetzt. Pers. melé de cuivre.

Aerûgo, inis. f. 3. der Kupferrost. Plin. le verd de gris, verdet.

Aeruginosus, a, um. rostig. Sen. rouillé.

Aeruginare. 1. rosten. Fulg. se rouiller.

Aeneator, ris. m. 3. ein Trompeter. Suet. le trompette.

AESCVLVS. f. 2. die Eiche, Mespelbaum. Virg. une sorte de chêne.

Aesculeus. Ouid. et Aesculinus, a, um. Vitruu. von Eichen. ce qui est fait de cette éspece de chéne.

Aesculetum. n. 2. der Eichwald. Hor. lieu planté de certains chênes.

* AESTIMO. 1. ich schätze, meyne, achte. je taxe, j'estime.

Aestimatio, onis. f. 3. et Aestimatus. m. 4. Plin. die Schätzung, Achtung. la taxation, l'estimation.

Aestimator, is. m. 3. der etwas schätzet, hoch achtet. l'estimateur.

Aestimabilis, e. Adi. schätzbar. estimable.

Inaestimabilis, e. unschätzbar. inestimable.

Aestimia. f. 1. in XII Tabb. et Aestimium. n. 2. Hygin. die Schätzung, der Werth. la taxation, l'estimation.

* Existimo. contract. Extimo. 1. ich meyne, achte. Tacit. je crois, je juge.

Existimatio. contr. Extimatio, onis. f. 3. Macrob. das Bedünken, Aesehen. le jugement, le opinion.

Existimator, is. m. 3. der schätzet, urtheilet. ce qui estime, qui juge.

Existimabilis, e. Adi. vermuthlich. Cael Aurel. croiable, probable.

* AESTVS. m. 4. die Hitze. le chaleur. Item, Meersfluth. l'agitation.

Aestuabundus. Pallad. et Aestuosus, a, um. hitzig, brausend. bouillant, ardent.

Aestuose. Adu. hitziger weise. Plaut. ardemment.

Aestuarium. n. 2. eine Seelache. Caes. le marais, le lac.

Aestuare. 1. Hitze haben, brausen: unruhig seyn. être emû, bruler: être incertain.

Aestuatio, onis. f. 3. die Hitze. Plin. le chaleur.

Aestifer, a, um. Poët. hitzend, das Hitze bringt. Virg. ce qui cause, qui amene de grandes chaleurs.

Abaestuare. 1. überflüßig seyn Tertull. abonder.

Adaestuare. 1. stromweis herzufliessen. Stat. s'enfler beaucoup.

Exaestuare. Ouid. et Inaestuare. 1. Horat. hitzig seyn, brausen, se chauffer, être emeu.

Interaestuare. 1. unruhig seyn. Plin. être emu.

+ Aestas, atis. f. 3. der Sommer. l'été.

Aestîuus, a, um. et Aestiualis, e. Adi. Hygin. im Sommer. d'été.

Aestiue. Adu. heiß, wie im Sommer; leicht; lustig. Plaut. chaudement, comme en été; à la legere; gaiement.

Aestiua, orum. Plural. 2. (castra) das Sommerlager. le camp, la campagne.

Aestiuo. 1. ich bringe die Sommerszeit zu. Varr. je passe l'été.

AETAS, vid. AEVVM.

AETHER, eris. m. 3. et Aethra. f. 1. der Himmel, die Luft, (Pl. Lüfte) le ciel, l'air.

Aethereus, a, um. himmlisch. Virg. celeste.

Hypaethrus, a, um. ohne Dach. Vitruu. découvert.



page 5, image: is0005

AETHIOPS, opis. c. 3. der Mohr, (G. ren, Pl. ren) Plin. le More, l'Ethiopien.

Aethiopissa. f. 1. die Mohrinn. Hieron. l'ethiopienne, la moresse.

Aethiopia. f. 1. das Mohrenland. Plin. l'Ethiopie.

Aethiopicus, a, um. mohrenländisch. Plin. ethiopien.

Aethiopis, idis. f. 3. Mohrenkraut. Plin.

AEVVM. n. 2. die lange Zeit, Lebenszeit. le long tems, l'âge.

Aeuus. m. 2. Lucr. Idem.

Coaeuus, a, um. gleiches Alters. de même âge.

Aequaeuus, Grandaeuus, Longaeuus, vid. Aequus, Grandis, Longus.

+ Aetas, (quasi Aeuitas) atis. f. 3. das Alter. l'âge.

Aetatula. f. 1. das junge Alter. le bas âge.

Coaetaneus, a, um. gleichjährig. Apul. contemporain.

Coaetaneare. 1. gleich alt seyn, zu einer Zeit leben. Tertull. être de même age, être contemporain.

Aeterno. 1. ich mache ewig, unsterblich. Hor. j'éternise, j'immortalise.

+ Aeternus, a, um. et Aeternalis, e. Adi. ewig. Tert. éternel.

Aeterno. Plin. et Aeternum. Adu. Virg. ewiglich. à jamais.

+ Aeternitas, atis. f. 3. die Ewigkeit. l'éternité.

Coaeternus, a, um. gleich ewig. Tert. coéternel.

AGÂSO, ônis. m. 3. ein Pferdeknecht. Liu. le palefrenier.

AGÊA. f. 1. der Schiffgang. Fest. le tillac.

+ AGER, gri. m. 2. der Acker, das Feld, das Gebiete einer Stadt, (Pl. Aecker, Felder) le champ, le territoire.

Agellus et Agellulus. m. 2. Dim. ein Landgütchen. Catull. un petit champ.

Agralis, e. Adi. Frontin. et Agrârius, a, um. die Felder betreffend. ce qui concerne les terres labourables.

* Agrestis, e. bäurisch. champêtre.

Subagrestis, e. etwas bäurisch. ce qui sent un peu le village.

Agrestius. Adu. Comp. grob, bäurisch. Spartian. grossierement.

Semiagrestis, e. Adi. halbbäurisch. Aur. Vict. à demi rustique.

Agrosus, a, um. der viel Aecker hat. Varr. riche en terres.

+ Agricola. m. 1. Agricolator. Plin. et Agricultor. Liu. m. 3. der Ackermann, Bauer, (G. ers, Pl. ern) le laboureur, le paisan.

Agricolor. 1. Dep. ich baue das Feld. je cultive la terre.

Agricolatio. Colum. Agricultio. f. 3. et Agricultura. f. 1. der Ackerbau. l'agriculture.

Agrimensor. m. 3. der Feldmesser. Ammian. l'arpenteur.

Agripeta. m. 1. der nach einem Landguth trachtet. ce qui demande la portion de terre.

Perâgro, et Peragror Dep. ich durchwandere. Vell. je parcouris.

Peragranter. Adu. Ammian. par maniere d'acquit.

Peragratio. nis. f. 3. das Durchwandern. le voiage.

Peragratrix. f. 3. eine Landstreicherinn. Mart. Cap. la rodeuse, courreuse.

Perêger et Peregris, e. Adi. über Feld, auf der Reise. Tert. en voïage.

Peregre. Ter. et Peregri. Adu. Plaut. über Land. en voïage.

* Peregrînus, a, um. fremd. étranger.

Peregrinitas, âtis. f. 3. die fremde Sprache, ausländische Art. la langue étrangere, les manieres étrangeres.

Peregrînor. Dep. 1. ich lebe in der Fremde. je suis hors de mon pais.

Peregrinator, is. m. 3. der gerne reiset. ce qui aime à courrir les pais étrangers.

Peregrinatio, nis. f. 3. die Reise, der Aufenthalt in der Fremde. le voiage dans les pais étrangers.

Peregrinabundus, a, um. reisefertig. Liu. promt à voiager.

Comperegrinus. ein Mitfremdling. Sidon. un étranger.

AGGER, eris. m. 3. der Damm, die Schanze, der Wall, (Pl. die Dämme, Schanzen, Wälle) la chaussée, le fort, le rempart.

Aggero. 1. ich häufe auf, mache einen Damm. Col. j'amoncele, j'entasse.

Adaggerare. 1. hinanschütten. Cat. amonceler, entasser.

Aggeratim. Adu. Haufenweise. Apul. par tas.

Aggeratio, onis. f. 3. die Dämmung, Beschüttung. Vitr. l'entassement.

Circumaggerare. ringsum aufhäufen. Plin. amasser tout autour.

Coaggerare. über einander legen. Colum. mettre en monceau.

Exaggerare. idem, et groß machen. élever.

Exaggeranter. Adu. häufig, nachdrücklich. Tert. avec exaggeration.

Exaggerator. m. 3. ein Vermehrer, Vergrößerer. Hier. qui augmente, eleve.

Exaggeratio, onis. f. 3. Aufhäufung, Vergrößerung. l'exaggeration, l'elevation.

AGÎNA. f. 1. der Wagkloben, darinn das Zünglein gehet. Tertull. la chasse, le trou dans lequel le fleau d'une balance jouë.

Aginare. 1. geringen Handel treiben. Fest. grimeliner.

* AGMEN, inis. n. 3. das Heer, (G. res, Pl. re) ein Haufen Volk. l'armée, la troupe.

Agminatim. Adu. zu haufen. Apul. par bandes.

+ AGNVS. m. 2. et AGNA. f. 1. Hor. das Lamm, (G. mes, Pl. die Lämmer) l'agneau, la jeune brebis.

Agniculus. m. 2. Arn. et Agnellus. Plaut. Dim. ein Lämmchen. un petit agneau.

Agnînus, a, um. vom Lamm, Lämmern. Hor. d'agneau.

Agnalia. Pl. n. 3. ein gewisses römisches Fest. Ouid.

Ambegnus, a, um. das auf beiden Seiten ein Lamm hat. Varr. qui à un agneau à deux cotés.

+ AGO, êgi, actum. 3. ich thue, (that, gethan, thun) treibe, (trieb, getrieben) je fais, je chasse.

Age, Agedum, Agesis. Agite, Virg. Agitedum, Liu, nun, wohlan. or-ça, hé bien.

* Actio, nis. f. 3. et Actus. m. 4. das Thun, Verrichtung. l'action, l'administration.

Actiuncula. Dim. eine kleine That. Plin. une petite action.

Actualis, e. Adi. wirklich. Macrob. actuel. et

Actiuus, a, um. wirksam, thätig. Sen. actif.

Actiôsus, a, um. zänkisch. Varr. querelleux.

Actuosus, a, um. thätig, geschäftig. actuel, actif.

Actuose. Adu. geschäftig, arbeitsam. avec empressement, avec grand travail.

Actor, is. m. 3. der Treiber: Kläger: Verwalter. ce qui agit, le demandeur en justice, facteur.

Actrix. f. 3. die Klägerinn. Cod. la demanderesse.

Actuarius, a, um. was getrieben wird. leger, vîde. Subst.

Actuaria. f. 1. das Ruderschiff. le brigantin.

Actuariolum. Dimin. ein Jagdschiffchen. un flibot, la felouque.

Actito. 1. ich thue fleißig. je fais souvent.

Agito. 1. Freq. ich thue: treibe hin und her: bewege. je traite, j'agite, je pousse.

Agitatio, nis. f. 3. Agitatus. m. 4. die Bewegung. Macrob. l'agitation.

Agitator, ôris. m. 3. der Treiber. le cocher.

Agitatrix, f. 3. eine Antreiberinn. Apul. qui agite.



page 6, image: is0006

Agitabilis, e. beweglich. Ouid. qu'on peut aisement remuer.

Exagito. 1. ich treibe hin und her. je persecute.

Exagitator, ôris. m. 3. der Verfolger, Hechler. le persecuteur.

Inagitatus, a, um. unbewegt. Sen. qui n'a point été agité.

Inagitabilis, e. Adi. unbeweglich. Sen. immobile.

Peragito. 1. ich treibe, rüttele herum. Colum. j'agite violemment.

Subagito. 1. ich betäube. j'etourdis.

Agilis, e. Adi. hurtig, leicht zu bewegen. Liu. agile, alerte.

Agiliter. Adu. geschwind, hurtig. Colum. promtement, avec vitesse.

Agilitas, âtis. f. 3. die Behendigkeit. l'agilité.

Abigo, êgi, actum. 3. wegtreiben. mettre en fuit.

Abactus. m. 4. die Vertreibung, Wegführung. Plin. l'enlevement.

Abactor, ôris. m. 3. der Entführer, Viehdieb. Firmic. le larron de bétail.

Adigo, egi, actum. 3. ich schlage hinein, zwinge, (zwang, gezwungen) je pousse, coigne.

Adactio. f. 3. Liu. et Adactus. m. 4. Lucr. der Zwang. la contrainte.

Transadigo. 3. ich stosse hindurch. Virg. je perce de part en part.

Ambigo. 3. sine Praet. et Sup. ich zweifele. je doute.

Ambiguitas, atis. f. 3 Zweifel, Ungewißheit. le doute, l'incertitude.

Ambiguus, a, um. zweifelhaftig, ungewiß. douteux.

Ambigue. Adu. zweifelhaft. ambiguement, douteusement.

Ambactus. m. 2. der Umläufer, Aufwärter. Caes. le Page qui marche à coté du prince.

Anteactus, a, um. vollbracht, vorig. passé auparavant.

Circumago, êgi, actum. 3. ich führe herum, lenke um. Liu. je tourne.

Circumactio. f. 3. Gell. et Circumactus. m. 4. Plin. die Herumwendung, Umdrehung. le tour, mouvement circulaire.

Dêgo, qu. Deigo, dêgi, ere, vitam. hinbringen, leben. je mene, passe.

Exigo, êgi, actum. 3. ich fordere: treibe aus: endige: halte zusammen. j'exige, chasse, acheve, proportionne.

Exactio, nis. f. 3. die Eintreibung. la demande pressante.

Exacte. genau, eigentlich. Gell. exactement.

Exactor. m. 3. der Eintreiber, Austreiber: Vollbringer: Untersucher. Liu. l'exacteur, qui chasse, acheve, examine.

Exactrix. f. 3. eine Eintreiberinn, etc. August. l'exactrice. etc.

Exactus. m. 4. die Vertreibung, (der Waare) Quinct. le débit, la vente.

Inago, Apul. et Inigo. 3. Varr. ich treibe hinein. je pousse, je mene.

Peragi, egi, actum. 3. ich verrichte, endige. j'acheve, finis.

Peractio, ônis. f. 3. die Vollbringung. l'achevement.

Praeteragere. 3. vorbey treiben. Horat. mener, faire passer outre.

Prôdigo, egi, actum. 3. ich verthue, treibe weg. Sall. je fais aller, prodigue.

Prodigentia. f. 1. die Verschwendung. Tac. la prodigalité.

Prodigus, a, um. verthulig, verschwenderisch. prodigue.

Prodige. Adu. verschwenderisch en prodigue.

Redigo, egi, actum. 3. ich bringe, (brachte, gebracht) (eo, ad, in, sub) je reduis.

Retroago. 3. ich treibe zurück. Plin. je recule.

Satago, egi. 3. ich bemühe mich. Ter. je suis soigneux.

Subigo, egi, actum. 3. ich überwältige arbeite durch. je subjugue, force.

Subactio. f. 3. et Subactus. m. 4. die Durcharbeitung, (im Kneten) Plin. le paitrissement.

Prosubigo. 3. ich arbeire. Virg. je manie, je foule.

Subteractus, a, um. unterwärts getrieben. Cels. poussé en bas.

Transigo, egi, actum. 3. ich mache einen Vertrag: bringe hin: stosse durch, je perce outre en outre, je transige, je passe.

Transactio. f. 3. die Vollziehung. Tert. l'accomplissement.

Transactor. m. 3. der Vollender. qui transige.

AH. Interiectio. Ach. Ah.

AIO. Defect. 3. ich sage. je dis.

* ÂLA. f. 1. der Flügel, (G. els) der Fittig. l'aile.

Alâris, e. et Alarius, a, um. zum Flügel gehörig. Liu. d'aile.

Subalaris, e. das man unterm Arme trägt. Lampr. qu'on cache sous les aisselles.

Alatus, Virg. et Aliger, a, um. Plin. geflügelt. ailé.

A=les, itis. c. 3. idem et Subst. der Vogel, (Pl. die Vögel) l'oiseau.

Alicula. Dimin. ein Wams, Oberröckchen. Mart. une courte robe.

Alifer. geflügelt. Virg. ailé.

Alipes. mit Flügeln an Füssen. Virg. qui a des ailes aux pieds.

Axilla. f. 1. die Achsel. l'aisselle.

ALACER, cris, cre. Adi. hurtig, frisch, muthig, freudig. alaigre, actif, gai.

Alacriter. Adu. hurtig, munter Plin. alaigrement, avec ardeur.

Alacritas, atis. f. 3. die Hurtigkeit. la vivacité, joie.

* ALAPA. f. 1. eine Maulschelle. Martial. un soufflet.

* ALAVDA. f. 1. eine Lerche, (Pl. en) l'alouette.

+ ALBVS, a, um. weiß. blanc.

Albulus, a, um. Dim. weißlicht. Catull. tirant fur le blanc.

Albor, is. m. 3. die Weisse, weisse Farbe. Scribon. la blancheur. vulgo Albedo, Boëth. et Albitudo. f. 3. Plaut. idem.

Albarius, a, um. Subst. der Tüncher. Tert. le crépisseur.

Albarium. n. 2. die Weisse. le crépi.

Albeo, ui. Sup. car. êre. 2. et Albicare. 1. weiß seyn. Plin. être blanc.

Albescere. 3. weiß werden. devenir blanc.

Albidus, a, um. weißlich. Colum. blanchâtre.

Albûgo, inis. f. 3. das Weisse im Auge. Plin. le blanc d'oeil.

Albûmen, inis. n. 3. das Weisse im Ey. Plin. la glaire d'un oeuf.

Dealbo. 1. ich überweisse. Curius ad Cic. je blanchis.

Exalbo. weiß machen. Tert. blanchir.

Exalbescere. 3. Inalbere. 2. Apul. Inalbescere. 3. Cels. Plin. erblassen, weiß werden. pâlir, devenir blanc.

Exalbidus, a, um. bleich, blaß. Plin. blême.

Inalbare. 1. weiß machen. Apul. blanchir.

Peralbus, a, um. sehr weiß. Apul. fort blanc.

Subalbicare. 1. weißlicht scheinen. Varro. être blanchâtre.

Subalbidus, a, um. ein wenig weiß. Plin. un peu blanc.

* ÂLEA. f. 1. Würfelspiel: Wagstück. le jeu de dez: hazard.

Aleator, is. et Aleo, ônis. m. 3. der Spieler. Sallust. le joueur.

Aleatorius, Sueton. et Alearius, a, um. zum Würfelspiel gehörig. Ammian. qui concerne le jeu de dez.

ALGA. f. 1. das Meergras, (G. ses) Virg. l'algue.

Algensis, e. Adi. Plin. et Algiânus, a, um. Col. aus dem Meergras. d'algue.

Algosus, a, um. voll Meergras. Plin. plein d'algue.

ALGEO, alsi, sum. ich friere, (fror, gefroren) j'ai grand froid.

Algescere. Prud. et Inalgescere. Cels. gefrieren, kalt werden geler de froid.

Algus. m. 2. et Algor, ôris. m. 3. die Kälte, der Frost. Lucr. Sall. le froid.

Algidus, a, um. kalt. Catull. froid.

Algificus, a, um. kältend. Gell. qui cause un froid.

Alsius et Alsiosus, a, um. frostig. Lucr. et Plin. frilleux.



page 7, image: is0007

Alsus, a, um. kühle. frais.

ALICA. f. 1. Grütze, Graupen. Plin. le gruau, l'orge, mondée, fromentée.

+ ALIVS, a, ud. ein anderer. un autre.

Aliter. Adu. anders. d'une autre façon, maniere.

Alio, aliorsum. Terent. aliouorsum, aliouorsus. Lactant. anderswohin. Adu. ailleurs.

* Alias et Alioquin. sonst. Adu. autrement.

Aliquis, Aliquando, Aliquantus, Alibi, Alicubi, Aliquot. vid. QVIS. QVANTVS, etc.

* Aliênus, a, um. fremd, anders. d'autrui, qui est à autrui.

Alienare et Abalienare 1. abwendig machen. detourner, diviser.

Alienatio, Abalienatio. f. 3. die Entfremdung. la des-union, alienation.

Alienigena. c. 1. der Fremdling, Ausländer. étranger.

Alienigenus, a, um. Adi. fremd, ausländisch. Col. étranger.

ALLIVM. i. n. 2. der Knoblauch. Plin. l'ail.

Alliatus, a, um. nach Knoblauch riechend. Sen. qui sent l'ail.

ALNVS. f. 1. die Ellern, Erle, (Pl. len) Plin. l'aune.

* ALO, alui, alitum et altum. 3. ich ernähre: halte, unterhalte: vermehre. je nourris, entretenis, fomente.

Alitura. f. 1. der Unterhalt, die Nahrung. Gell. la nourriture.

Altilis, e. Adi. was gemästet wird. Plin. qu'on engraisse.

Alimentum. n. 2. Alimonia. f. 1. Gell. Alimonium. n. 2. Varro. die Nahrung, Speise. l'aliment.

Alimentarius, a, um. zur Kost gehörig. Coel. ap. Cic. alimentaire.

Almus, a, um. ernährend, fruchtbar. nourrissant, fertil.

Altor, ôris. m. 3. der Ernährer, Vater. le nourricier, le pere nourricier.

Altrix, îcis. f. 3. die Ernährerinn, Mutter. la nourriciere, la mere.

Alumnus. m. 2. (Alumna. f. 1.) der ernähret wird. le nourrison, éleve.

Alumno. 1. et Alumnor. 1. Dep. ich ernähre, erziehe. Apul. je nourris, éleve.

Alibilis, e. Adi. nahrhaft. Varr. nourrisant.

Alescere. 3. wachsen, zunehmen. Varr. croître.

Coaleo. 2. et Coalesco, alui, alitum, alescere. 3. zusammen wachsen. Liu. croître, ensemble.

Coalitus. m. 4. der Zusammenwuchs, Zusammenhang. Arn. la connexion.

+ ALTER, era, um, G. ius. der andere. l'autre.

Alternus, a, um. eines ums andere, wechselsweise. l'un aprés, l'autre.

Alterne. Adu. wechselsweise. Plin. tour à tour.

Alterno, are. 1. mit einander abwechseln. Plin. faire des choses alternativement.

Alternatim. Adu. wechselsweise. Ammian. alternativement.

Alternatio. f. 3. die Abwechselung. Apul. l'alternative.

Alterorsus. Adu. anderwärts. Apul. d'autre part.

Alteruter, tra, um. einer unter beyden. l'un des deux.

Altrinsecus. Adu. anderseits. Ammian. de l'autre coté.

Sesquialter, a, um. anderthalb. une fois et demi autant.

Altercor. Dep. 1. ich zanke, rede wechselsweise. Caes. je dispute.

Altercatio, nis. f. 3. der Zank: Wortwechsel, Frag und Antwort. la dispute, contestation, demande, réponse.

Altercator. m. 3. der Zänker, gerne widerspricht. Quinct. le disputeur.

+ ALTVS, a, um. hoch, tief. haut, profond.

Alte. Adu. hoch, tief. enhaut, profondement.

Altiusculus, a, um. Dim. etwas hoch. Sueton. un peu haut.

Altiuscule Adu. etwas hoch. Apul. un peu haut.

Altitûdo, dinis. f. 3. die Höhe, die Tiefe. l'hauteur, profondeur.

* Altâre, is. n. 3. der Altar. l'autel.

Altar, Prudent. Altarium. n. 2. Sulpic. Seuer.

Exalto. 1. ich erhöhe. Colum. j'éleve.

Exaltatio. f. 3. die Erhöhung. Tert. l'exaltation.

Superexaltare. hoch erheben. August. exalter.

Inaltatus, a, um. erhöhet. Apul. elevé, exalté.

Praealtus, a, um. sehr hoch, sehr tief. très-élevé, très-profond.

Praealte. Adu. sehr hoch, sehr tief. très haut, très-profondement.

* ALVVS. f. 2. der Bauch, (G. es, Pl. Bäuche) le ventre.

Aluinus, a, um. der Bauchweh hat. Plin. qui a mal de ventre.

ALVEVS. m. 2. der Wassergraben, Canal. Liu. le lit d'une riviere,

Alueolus. m. 2. Dim. eine Mulde: Bretspiel. la baquet: damier.

Alueârium. n. 2. et Alueare. n. 3. der Bienstock. Cic. ap. Charis. Columel. la ruche.

Alueatus, a, um. Cato. et Alueolatus, a, um. Vitr. ausgehöhlt. creusé, canelé.

ALVMEN [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): ALV=MEN] , inis. n. 3. der Alaun. Plin. l'alun.

Aluminosus, a, um. alaunicht. Vitr. mêlé d' alun.

Aluminatus et Exaluminatus, a, um. mit Alaun zugerichtet. Plin. alumineux.

ALVTA [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): ALV=TA]. f. 1. Semisch Leder, weich Leder. Caes. lapeau molle et courroyée.

Alutacius, a, um. semisch zugerichtet, gegerbet. Marcell. Emp. courroyé.

AMÂRACVS. m. 2. et AMARACVM. n. 2. Majoran. Plin. la marjolaine.

Amaracinus, a, um. von Majoran. Plin. de marjolaine.

+ AMÂRVS, a, um. bitter, herbe. amer.

Amare et Amarum. Adu. bitter. Sen. Apul.

Amarulus, a, um. etwas bitter. Apul. un peu amer.

Amâror. m. 3. Virg. Amaritudo, Plin. Amaritas. f. 3. Vitr. et Amarities. f. 5. Catull. die Bitterkeit. l'amertume.

Amaresco, Pallad. et Inamaresco, Hor. ich werde bitter. je devenis amer.

Amaricare. 1. bitter machen. August. causer de l'amertume.

Amarulentus, a, um. bitter. Liu. Gell, amer.

Subamarus, a, um. etwas bitter. un peu amer.

Subamarum. Adu. etwas bitter. Ammian. un peu amer.

AMBÂGES, is. et AMBAGO, inis. Manil. f. 3. sed Plur. saepius. der Umweg, die Umschweife.

Ambagiosus, a, um. umschweifig. Gell. plein de ambiguités.

AMBO, ae, o. Pl. beyde. tous-deux.

* AMBVLO. 1. ich gehe herum, gehe spatzieren, wandele. je vai, je marche.

Ambulatio, nis. f. 3, der Spatziergang. la promenade.

Ambulatiuncula. f. 1. Dim. ein kleiner Spatziergang. une petite promenade

Ambulatura. f. 1. Veget. et Ambulatus. m. 4. Arnob. das Gehen, der Gang. l'allure.

Ambulator, is. m. 3. der Spatziergänget, Pflastertreter. Colum. le batteur de pavé, le fainéant.

Ambulatrix, îcis. f. 3. eine Umläuferinn. Cato. la courreuse.

Ambulatilis, e. Adi. Vitr. et Ambulatorius, a, um. Plin. beweglich, hin und hergehend. ambulatoire, mouvant.

Ambulacrum. n. 2. ein Spatziergang. Gell. la galerie.

Abambulare. 1. weggehen. Ouid. s'en aller.

Adambulare. 1. darbey hergehen. Apul. aller à côté de.

Anteambulo, nis. m. 3. ein Vorläufer. Martial. le bedeau, porte-masse.

Deambulare. 1. spatzieren. aller se promener.



page 8, image: is0008

Inambulare, Liu. Obambulare, Liu. Perambulare, Hor. Prodeambulare, Ter. darinnen- herum-durch-hervorgehen. marcher, se promener au tour, parcourir, se promener.

Deambulatio, Ter. Inambulatio, Obambulatio, ônis. f. 3. Auct. ad Herenn. der Spatziergang. le promenade.

Redambulare. 1. zurück spatzieren. Plaut. se promener.

ÂMENTVM. n. 2. der Riemen am Wurfspieß. Liu. la courreye attachée aux javelots.

Amentare. 1. mit Riemen versehen. Lucan. armer d'une courroye.

AMES, itis. m. 3. die Gabel, womit man das Garn aufspannet, die Leimruthe. Hor. la perche d'oiseleur: le gluau.

AMICIO, ui, (amiciui) et ixi, ictum. 4. ich bekleide. Hor. j'habille.

Amicîmen, inis. n. 3. Apul. et Amictus m. 4. die Kleidung. l'habit.

Amiculum. n. 2. das Oberkleid, (G. des, Pl. der) le manteau.

Amiculatus. bekleidet. Solin. habillé, enveloppé.

Circumamictus, a, um. umkleidet. Petron. enveloppé d'un voile.

Semiamictus, a, um. halb gekleidet. Apul. à demi vêtu.

+ AMÎCVS, a, um. freundlich. doux. Subst. der Freund, (G. des, Pl. de) l'ami.

Amiculus. m. 2. Dimin. ein kleiner Freund. un petit ami.

Amica. f. 1. die Hure. la maîtresse.

Amicula. f. 1. Dimin. eine Buhlerinn, eine Liebste. Plin. une maîtresse, la mie.

Amice, et Amiciter. Adu. freundlich. Plaut. en ami.

+ Amicitia. f. 1. et Amicities. f. 5. die Freundschaft. Lucr. l'amitié.

Amicare. 1. zum Freunde machen, versöhnen. Stat. rendre ami.

Amicalis. e. Adi. freundlich, gütlich. Apul. d'ami, amiable.

Coamicus. m. 2. ein gemeinschaftlicher Freund. Gell. un ami commun.

* Inimicus, a, um. feindlich. ennemi. Subst. der Feind, (G. des, Pl. de) l'ennemi.

Inimice et Inimiciter. Adu. feindlich. Gell. en ennemi.

* Inimicitia. f. 1. die Feindschaft. l'inimité.

Inimicare. 1. Feinde machen. Hor. rendre ennemi.

Inimicalis, e. Adi. feindselig. Sidon. en ennemi, outrageant.

AMITA. f. 1. des Vaters Schwester. Nep. la tante du côte du pére.

AMNIS, is. m. 3. der Fluß, (des Flusses, die Flüsse) le fleuve, la riviere.

Amniculus. m. 2. Dimin. ein Flüßchen, ein Bach. Liu. le ruisseau.

Amnicus, a, um. was in und aus dem Fluß ist. Plin. de riviere.

Interamnus, a, um. zwischen 2 Flüssen gelegen. Lampr. qui est entre deux fleuves.

* AMO. 1. ich liebe. j'aime.

Amasius. m. 2. ein Buhler, Liebhaber. Gell. un amant, le galant.

Amasio. m. 3. ein Verliebter. Apul. l'amoureux.

+ Amor, is. m. 3. die Liebe. l'amour.

Amatio, ônis. f. 3. der Liebeshandel. Plaut. les amours.

Amator, is. m. 3. der Liebhaber. le galant.

Amatrix, îcis. f. 3. die Liebhaberinn. Martial. l'amoureuse.

Amanter. Adu. freundlich. amoureusement.

Amâbilis, e. Adi. lebreich. liebselig. aimable.

Amabiliter. Adu. liebreich. Anton. ap. Cic. aimablement, tendrement.

Amabilitas, âtis. f. 3. die Holdseligkeit. le charme.

Inamabilis, e. unangenehm. Sen. des-agréable.

Amatôrius, a, um. buhlerisch. amoureux.

Amatorie. Adu. buhlerischer Weise. d'une maniere amoureuse.

Adamare, Deamare et Peramare. sehr lieben. Ter. aimer beaucoup.

Peramanter. Adu. sehr liebreich. fort affectueusement.

Redamare. 1. wieder lieben. aimer reciproquement.

* AMOENVS, a, um. lieblich, lustig, angenehm. beau, charmant, agreable.

Amoene et Amoeniter. Adu. lieblich, angenehm. Gell. agreablement.

Amoenitas, âtis. f. 3. die Lieblichkeit, Annehmlichkeit. le charme, agrement.

Inamoenus, a, um. unangenehm. Ouid. des-agréable.

Peramoenus, a, um. sehr lieblich. Tacit. très-charmant.

* AMPHORA. f. 1. der Eimer, eine große Weinflasche. un setier de vin, un broc.

Amphoralis. e. Eimerich Plin.

+ AMPLVS, a, um. weit, geräumig, groß: ansehnlich. ample, spacieux, vaste: excellent.

Ample et Ampliter. Adu. Gell. Amplius. mehr, länger. davantage, plus.

Ampliusculus, a, um. Dim. etwas groß. Apul. un peu grand.

Ampliuscule. Adu. etwas weit. Sidon. un peu ample.

Amplitudo, inis. f. 3. die Weite, Grösse. l'etendue, grandeur.

Amplificare, 1. erweitern, vergrössern. amplifier, aggrandir.

Ampliare. 1. Idem. Aufschub nehmen. remettre, differer.

Amplificatio. f. 3. die Erweiterung, Vermehrung. l'ampliation, l'augmentation.

Ampliatio. f. 3. Idem. der Aufschub le delai.

Amplificator, ôris. m. 3. der Vermehrer. qui amplifie, l'elargisseur.

Amplificatrix. f. 3. die Vermehrerinn, Erweiterinn. Pacat.

Peramplus, a, um. sehr weit: sehr ansehnlich. fort ample.

AMPVLLA. f. 1. die Flasche, der Krug, (die Flaschen, die Krüge) Plin. la bouteille, le flacon. Plur. die Prahlworte. Hor. les rotomondates.

Ampullâceus, Colum. et Ampullarius, a, um. Plaut. geformt wie ein Krug. en forme de bouteille.

Ampullari. Dep. 1. prahlen. Val. Flacc. se vanter.

ÂMVLÊTVM [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): ÂMV=LÊTVM]. n. 2. das Angehänge wider Gift. Plin. l'amulette.

AMVRCA. f. 1. die Oeldrüsen, der Schaum vom Oel. Virg. la lie, le marc d'huile.

Amurcarius, a, um. zu Oeldrüsen gehörig. Cato. de lie ou d'écume d'huile.

Examurcare. 1. abschäumen, saubern. Apul. ôter la lie.

AMVSSIS, is. f. 3. die Richtschnur. Varr. ap. Non. le panneau, calibre.

Amussium. n. 2. die Windtafel. Vitruu. l'anemoscope.

Adamussim, Varr. Examussim, Apul. Adu. gerade, nach der Richtschnur. exactement, à la ligne.

* AN. Adu. ob. (Interrogandi et dubit. Particula) si.

ANAS, atis. f. 3. die Ente, (Pl. ten) le canard, la cane.

Anaticula. f. 1. Dim. ein Entchen. la petite cane.

Anatinus, a, um. von oder an Enten. Plaut. de cane, de canard.

Anatarius. m. 2. der Entenwärter. Plin. qui garde les canards.

ANCLARE. 1. Obsol. Hinc Exanclare. 1.

+ ANCILLA. f. 1. eine Dienstmagd, (Pl. Mägde) la servante.

Ancillula. f. 1. Dimin ein Dienstmägdchen, die junge Magd.

Ancillari. Dep. 1. dienen, Magd seyn. Apul. servir, être en service.

Ancillariolus. n. 2. ein Mägdehengst: Weibernarr. Mart. qui si plait à caresser les servantes: qui est esclave de sa femme.

Exancillari Dep. 1. ausdienen, dienstbar seyn. Tert. être en service.

ANCORA. f 1. der Anker. a)/gkura. l'ancre de navire.

Ancorârius, a, um, Caes. et Ancorâlis, Liu. Anker- d'ancre.

Ancorale, is. n. 3. Liu. das Ankerseil. le cable d'ancre.

* ANGO, anxi. sine Sup. 3. ich ängstige, kränke, ersticke. je tourmente, j'afflige, je fais de la peine.

Angor, oris. m. 3. die Angst. l'angoisse.



page 9, image: is0009

Angina. f. 3. der Geschwulst am Halse. Plin. l'esquinancie.

Angustus, a, um. enge, gedrange. étroit, serré.

Anguste. Adu. enge. etroitement.

Angustia. f. 1. die Enge. petit espace de lieu.

Angustare. 1. Sen. et Coangustare. enge machen. serrer.

Perangustus, a, um. sehr enge. Liu. fort étroit.

Peranguste. Adu. sehr enge. fort etroitement.

Anxius, a, um. ängstlich, besorget. chagrin, inquiet.

Anxie. Adu. ängstlich. Plin. avec chagrin, avec inquietude.

Anxietas, atis. f. 3. die Bangigkeit, Sorge. l'anxieté, l'inquietude.

Anxiare. 1. ängstigen. Apul. tourmenter.

Anxifer, a, um. was bange machet, kränkend. qui cause du chagrin, chagrinant.

ANGVIS, is. c. 3. die Schlange. le serpent.

Anguiculus. m. 2. Dim. eine kleine Schlange. un petit serpent.

Anguînus et Anguineus, a, um von Schlangen. Ouid. de serpent.

Angueus, a, um. schlangicht. Solin. de serpent.

Anguicomus, a, um. mit Schlangenhaaren. Ouid. qui a pour cheveux des serpens.

Anguifer, a, um. voll Schlangen. Sen. qui produit des serpens, où il y a bien des serpens.

Angulmanus. m. 2. ein Elephant. Lucr. l'Elephant.

Anguilla. f. 1. ein Aal. Plin. l'anguille.

ANGVLVS. m. 2. der Winkel, die Ecke. l'angle, coin.

Angularis, e. eck-, viereckigt. Cato. angulaire, quarré.

Angulosus, a, um. das viel Ecken und Winkel hat. Plin. qui a plusieurs coins et recoins.

Angulatus, a, um. eckigt. qui a des angles.

Angulatim. Adu. über ecke. Apul. par angles.

Triangulus, a, um. dreyeckigt. triangle.

Triangularis, e. dreyeckigt. Col. triangulaire.

Quadrangulus, a, um. viereckigt. Plin. quadrangulaire.

Quadrangulatus. geviereckt. Tertull. quarré.

Sexangulus, a, um. Plin. Octangulus. Apul. sechs- achteckigt. qui a six, huit, angles.

Vigintiangulus, a, um. mit zwanzig Ecken. Apul. qui a vint angles.

+ ANIMVS. m. 2. das Gemüth, (G. thes, Pl. ther) l'ame.

+ Anima. f. 1. die Seele. le souffle, l'haleine.

Animula. Dim. das Seelchen. la petite ame.

Animabilis et Animalis, e. Adi. belebt. animé.

Animal, is. n. 3. das Thier, (Pl. re) l'animal.

Animosus, a, um. herzhaft, beherzt. brave, hardi.

Animose. Adu. frisch, herzhaft. courageusement.

Animo. 1. ich beseele, ermuntere. j'anime.

Animans antis. o. 3. lebendig. it. das Thier. qui vit, la bête.

Animatus, a, um. lebendig, beseelt. vivant, animé.

Animatio. f. 3. die Lebendigmachung. l'animation.

Animatus. m. 4. die Beseelung. Plin. la respiration.

Animator et Animatrix. f. 3. der Lebendigmacher. Tertull. qui donne la vie.

Exanimis, e. et Exanimus, a, um. leblos, todt, entseelt. Liu. Col. mort.

Exanimalis, e. tödtend. Plaut. tuant.

Exanimare. 1. tödten, sehr schrecken. tuer, éfraier.

Exanimatio, onis. f. 3. das Schrecken, Entsetzen. l'éfraieur.

Inanimus, Inanimatus, a, um. et Inanimalis, e. Adi. leblos. Apul. inanimé.

Redanimare. 1. wieder lebendig machen. faire revivre.

Redanimatio. f. 3. die Wiederlebendigmachung. Tertull. la resuscitation.

Semianimis, e. et Semianimus, a, um. halbtodt. demi-mort.

Vnanimis, e. Catull. et Vnanimus, a, um. einmüthig Liu. unanime.

* Animaduerto, ti, sum, tere. 3. cui. aufmerken. faire attention. in quem, strafen. punir.

Animaduersio, onis. f. 3. Anmerkung, Strafe. la reflexion, punition.

Animaduersor, ôris. m. 3. der strafet. qui punit.

+ ANNVLVS. m. 2. (Anulus) der Ring. l'anneau.

Annellus. m. 2. Dim. ein Ringelchen. le petit anneau.

Annularis, e. Adi. Gell. et Annularius, a, um. Suet. Ring- annulaire.

Annulatus, a, um. das Ringe hat. Apul. qui porte des anneaux.

+ ANNVS. m. 2. das Jahr, (die Jahre, 10, 12 etc. Jahre) l'an, année.

Annuus, a, um. jährlich, das ein Jahr währet. annal, qui dure un an.

Annâlis, is. m. 3. (Pl. freq.) das Jahrbuch, Chronike. l'annales.

Annalis, e. Adi. die Jahre betreffend. d'un an.

Annare. 1. viel Jahre währen. Macrob. passer l'année, faire tous les ans.

Annarius, a, um. jährlich. annuel.

Anniculus, a, um. ein Jahr alt, jährig. Nep. d'un an.

Annifer, a, um. das Jahr hindurch tragend. Plin. qui porte son fruit en toute saison.

Anniuersarius, a, um. das jährlich kommt. anniversaire.

Anniuersarie. Adu. was alle Jahr wieder kömmt. August. tous les ans.

Annôsus, a, um. alt, das viele Jahre hat. Hor. vieux.

Annôna. f. 1. der Jahrwuchs, Getreide. les vivres.

Annonarius, a, um. zum Proviant gehörig. qui concerne les vivres.

Bîmus et Bîmulus, a, um. zweyjährig. de deux ans. Sic Trîmus, Trîmulus. dreyjährig. qui a trois ans.

Bimatus. m. 4 zwey Jahr. l'âge de deux ans. Sic Trimatus m. 4.

Biennis. e. Adi. zweyjährig. Plin. de deux ans. Sic Quadriennis, Flor. Quinquennis, Col. Sexennis, Plin. Septennis, Plaut. Octennis, Ammian. Nouennis, Lactant. Decennis, Quinctil. Duodecennis seu Duodennis, Sulp. Seu. Sedecennis, Auson.

Quinquennalis, e. Adi. fünfjährig. de cinq ans. Sic Decennalis, Ammian. Vicennalis, Lactant.

Biennium. n. 2. zwey, Jahr. espace de deux ans. Sic Triennium, Quadriennium, Quinquennium, caet. Decennium. Apul.

Perennis, e. Adi. immerwährend. perpetuel.

Perenne. Adu. beständig. Colum. perpetuellement.

Perennitas, âtis. f. 3. die Ewigkeit, Beständigkeit. la perpetuité.

Perennare. 1. lange währen. Colum. durer long tems.

* Solennis, e. (Sollemnis, e.) feyerlich, gewöhnlich. solemnel.

Solenniter. Adu. feyerlich Liu. solemnellement.

Solennitas, atis. f. die Feyer, Festzeit Gell. solemnité.

Persolennis, e. Adi. hochfeyerlich. Sueton. fort solemnel.

Quotannis. Adu. jährlich. tous les ans.

ANSA. f. 1. die Handhabe, das Oehr, der Henkel: die Gelegenheit. l'anse, le manche d'un vase ou d'autre chose: l'occasion.



page 10, image: is0010

Ansula. f. 1. Dimin. ein Henkelchen. Valer. Max.

Ansâtus, a, um. das Handhaben hat. Colum. qui a une anse.

+ ANSER, eris. m. 3. die Gans, (Pl. die Gänse) l'oie.

Anserculus. m. 2. Dimin. ein Gänschen. Col. l'oison.

Anserînus, a, um. von Gänsen, Gänse- Plin. d'oie.

Anserarius. m. 2. der Gänsehüter. Colum. le pâtre d'oies.

ANTES, ium. Pl. m. 3. Beete, oder Rabatten in den Gärten. Columel. planches carrés.

+ ANTE. Praep. et Adu. vor. devant.

* Antea. vor, vorher. auparavant.

Antehac. Adu. vor diesem ci-devant.

Antidea vorher. Liu. auparavant.

Antidhac. vor diesem. Plaut. ci-devant.

Antequam. Adu. eher als. it. ante quam. avant que.

Anterior, us. Comp. das Vördere. Caes. l'anterieur.

Antiae. Pl. f. 1. Haarlocken forn an der Stirn. Apul. cheveux de devant.

* Antiquus, a, um. alt. ancien.

Antique. Adu. alt, altväterisch. anciennement, à l'antique.

Antiquarius. m. 2. Liebhaber von alten Sachen Sueton. l'antiquaire.

Antiquitas, atis. f. 3. das Alterthum. l'antiquité.

Antiquitus. Adu. von Alters her. Caes. anciennement.

Antîquare. 1. abschaffen, abthun. abolir, casser.

Aiticipare. 1. vorausnehmen, zuvorkommen. anticiper, prendre ou faire par avance.

Anticipatio, nis. f. 3. das Vorausnehmen. l'anticipation, pressentiment.

ANTENNA. f. 1. die Segelstange. Virg. l'antenne.

ANTLARE. a)ntlrîn. Obsoletum: hinc

Antlia. f. 1. die Pumpe. Martial. la pompe.

Exantlare, laborem. überstehen. Plaut. surmonter.

ANTRVM. n. 2. die Höhle, (Pl. en) Virg. l'antre.

ÂNVS. m. 2. der Hintere. le fondement.

+ ANVS. f. 4. das alte Weib, (G. bes, Pl. ber) la vieille.

Anicula, Anicla. f. 1. Dim. Prud. et Anicella. Varro.

Anîlis, e. altweibisch. de vieille.

Aniliter. Adu. altvettelisch. de vieille.

Anilîtas. f. 3. das Alter eines Weibes. Catull. la vieillesse de femme.

Anilitor. Dep. 1. ich werde zum alten Weibe. Apul. je devenis vieille.

APER, pri. m. 2. das wilde Schwein. Hor. le sanglier.

Aprinus et Aprugnus, a, um. vom wilden Schweine. Plin. de sanglier.

Aprineus, a, um. Hygin. Idem.

* APEX, icis. m. 3. die Spitze, der Gipfel. le haut, sommet.

Apicâtus, a, um. gespitzt. Ouid. qui a une pointe.

APIS, is. f. 3. die Biene. l'abeille.

Apicula. f. 1. Dimin. das Bienchen. Plin. la petite abeille.

Apiârium. n. 2. der Bienengarten. Colum. les lieu à mettre des mouches à miel.

Apiarius. m. 2. der Bienenwärter. Plin. qui éleve des mouches à miel.

Apianus, a, um. was den Bienen lieb ist. Plin. ce que les abeilles aiment beaucoup.

Apiastrum. n. 2. das Melissenkraut. Varro. la melisse.

APINAE. f. 1. Pl. unnütze Dinge. babioles.

(Apiscor. Dep. 3. Obsol. Lucret. Hinc)

Adipiscor et Indipiscor, eptus sum. Dep. 3. ich erlange, überkomme. Liu. j'aqueris, j'obtenis.

* Aptus, a, um. geschickt, tüchtig. commode, propre.

Apte. Adu. füglich, geschickt. à propos, convenablement.

Apto, Coapto. 1. ich füge, ordne. Prudent. j'ajuste, j'accommode.

Exaptus, a, um. angehenkt. Lucret. bien lié, bien attaché.

Exaptare. 1. geschickt anlegen, anmachen. Apul. ajuster bien.

* Ineptus, a, um. ungeschickt, läppisch, alber, einfältig, kindisch. impertinent, sot, ridicule.

Ineptia. f. 1. die Narrenspossen. la niaiserie, sottise.

Ineptiola f. 1. Dimin. Kinderey, Lapperey. Auson. une petite sottise.

Ineptio, iui, itum, îre. 4. sich ungeschickt etc. aufführen. Ter. faire le fou.

APIVM. n. 2. der Ephen, Eppich Virg. l'ache.

APPLVDA [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): APPLV=DA]. f. 1. die Hülsen, Kleyen. la criblure, le son.

APRÎCVS, a, um. an der Sonne liegend. Hor. exposé au soleil.

Apricitas, atis. f. 3 die Wärme, das schöne Wetter. Plin. le beau tems.

Apricari. Dep. 1. an der Sonnen liegen. s'exposer au soleil.

Apricatio, onis. f. 3. die Erwärmung an der Sonne. l'exposition au soleil.

APVD. Praepos. bey. chez, auprès, proche.

+ AQVA. f. 1. das Wasser, (Pl. die Wasser) das Gewässer. l'eau.

Aquula. f. 1. Dimin. ein Wässerchen. un peu d'eau, un petit ruisseau.

Aquôsus, a, um. wässerich, voll Wassers. Liu. fort bumide, plein d'humeurs.

Aquârius, a, um. et Aquâtilis, e. das im Wasser ist. aquatique, de riviere.

Aquari. Dep. 1. Wasser holen, tränken. Caes. aller à l'eau.

Aquatio, onis. f. 3. die Wässerung, Tränke, Wasser. Caes.

Aquator, is. m. 3. der Wasser holet. Caes. qui va faire provision d'eau.

Aquâticus. wässericht, was im Wasser ist. Col. Plin. aquatique.

Adaquare et Adaquari. Dep. 1. wässern, tränken. Plin. arroser, abbreuver.

Aquitânus, a, um. zum Wasser bestimmt.

Aquaeductus. m. 4. die Wasserleitung. l'aqueduc.

Aqualicus. m. 2. der Wanst: Saumagen. Apic. le ventre, boyeau gras.

Aqualiculus. m. 2. Dimin. der Saukübel: Wanst. Sen. l'auge, le ventre.

Aquilex, lêgis. m. 3. Röhrmeister, Brunnenmeister. Plin. le fontenier.

Exaquescere. 3. wässericht werden Censorin. devenir aqueux.

* AQVILA. f. 1. der Adler, (Pl. die Adler) l'aigle.

Aquilifer, eri. m. 2. der Adlerträger. Caes. qui porte l'aigle.

Aquilinus, a, um. adlerisch Apul. aquilin.

* AQVILO, ônis. m. 3. der Nordwind, mitternächtige Gegend. l'aquilon.

Aquilônalis, e. Aquilonaris, e. Vitr. et Aquilonius, a, um. Plin. mitternächtig. septentrional.

Aquilus, a, um. schwärzlich, braun. Sueton. noirâtre, brun.

+ ARA. f. 1. der Altar, (des Altars, die Altäre) l'autel.

Arula. f. 1. Dimin. ein kleiner Altar. le petit autel.

Aruspex, icis. m. 3. der Wahrsager. le devin.

Aruspicîna. f. 1. et Aruspicium. n. 2. die Wahrsagerkunst. Plin. la science des aruspices.

* ARÂNEA. f. 1. et ARANEVS. m. 2. die Spinne. Virg. Plin. l'araignée.

Mus Araneus. eine Spitzmaus. Plin. la musaraigne.

Araneola. f. 1. et Araneolus. m. 2. Dim. ein Spinnchen. la petite araignée.

Araneôsus, a, um. voll Gespinst. Plin. plein d'araignées.

Araneare. 1. voll Spinnewebe seyn. Apul. être plein de toiles d'araignées.



page 11, image: is0011

Araneum. n. 2. die Spinnewebe. Phaedr. l'araignée, la toile d'araignée.

ARBITER, tri. m. 2. der Schiedsmann, Richter: der dabey ist. l'arbitre, juge: spectateur.

Arbitra. f. 1. die Aufseherinn. Hor. une arbitre.

Arbitrarius, a, um. Gell. et Arbitralis, e. willkührlich. Macr. arbitraire.

Arbitrium. n. 2. die Willkühr: der Ausspruch. l'arbitrage, le sentiment.

Arbitror. Dep. 1. ich meyne, achte. je crois, juge.

Arbitratus. m. 4. das Gutachten. l'avis.

+ ARBOR, oris. f. 3. der Baum, (G. mes, Pl. Bäume) l'arbre.

Arbuscula. f. 1. Dimin. ein Bäumchen. Plin. l'arbrisseau.

Arborêtum, Gell. et Arbustum. n. 2. Liu. der Baumgarten, das Gesträuche. le plant d'arbres, bosquet.

Arbustus, Plin. et Arbustiuus, a, um. Columel. voll Bäume: an Bäumen. planté d'arbres, attaché à des arbres.

Arboreus et Arborarius, a, um. Baum- Plin. d'arbre.

Arborator. m. 3. der Baumgärtner. Columel. le planteur.

Arborescere. 3. zum Baum werden. Plin. devenir arbre.

+ ARCA. f. 1. der Kasten, die Lade, (die Kästen, die Läden) le coffre, bahut.

Arcula. Dimin. 1. ein Kästchen. Plin. la cassette.

Arcularius. m. 2. ein Tischler, Schachtelmann. Plaut. le babutier.

Arcera. f. 1. eine Sänfte. Cic. ap. Non. la litiere.

Arcerâneus, a, um. verdeckt. Sen. couvert, fermé de tous cotés.

* ARCÂNVS, a, um. heimlich, geheim. caché, secret.

Arcano. Adu. in geheim. secretement.

Arcane. Adu. in geheim. Columel. secretement.

ARCEO, cui, sine Sup. 2. ich treibe ab, (trieb, getrieben) (re, a re) halte zusammen. j'empeche de passer outre, repousse.

Coërceo, ui, itum. 2. ich halte zusammen, zwinge. je comprends, contrainds.

Coërtio et Coërctio, ônis. f. 3. der Zwang, die Strenge. Quinct. la contrainte, severité.

Coërcitio. f. 3. die Züchtigung, Bestrafung. Sen. la correction, le châtiment.

Coërcitor. m. 3. der Zuchtmeister Eutrop. qui corrige, châtie.

* Exerceo, ui, itum. 2. et Exercito. 1. ich übe. Sallust. j'exerce.

Exercite. Adu. ämsig, fleißig. Apul. assidument.

Exercitus, us. m. 4. das Kriegsheer, die Armee. l'armée,

* Exercitium. n. 2. die Uebung. Sallust. l'exercice.

Exercitio. Gell. et Exercitatio, onis. f. 3. Idem.

Exercitamentum. n. 2. Apul. Idem.

Exercitor. m. 3. Macrob. et Exercitator. Plin. der Exercitienmeister. le maitre d'exercice.

Exercitatrix. îcis. f. 3. Quinctil.

Exercitatus, a, um. geübt. exercé.

Exercitate. Adu. fertig, geübt. Sen. promptement, adroitement.

Coëxercitatus, a, um. mitgeübt. Quinctil. mis en usage pratiqué.

Inexercitus et Inexercitatus, a, um. ungeübt. qui n'est point exercé.

ARCTVS, a, um. (et ARTVS.) enge, zusammen getrieben. étroit, serré, pressé.

Arcte et Coarcte. Adu. enge, gedrange. Gell. etroitement.

Arcto. 1. ich drücke zusammen, zwinge ein. Colum. je serre, presse.

Coarcto. 1. Idem.

Arctatio. Varr. et Coarctatio. f. 3. Liu. das Pressen, Zusammendrücken. le reserrement.

* ARCVS. m. 4. der Bogen. l'ara.

Arcuarius, a, um. zum Bogen gehörig. Veget. qui concerne les arcs.

Arcuo. 1. ich wölbe, schliesse Bogen. Plin. je voute, je plie en arc.

Arcuatus, a, um. Liu. et Arquatus. Cels. gebogen, gewölbet. plié en arc, vouté.

Arcuatim. Adu. bogenweise. Plin. en arc.

Arcuatio, ônis. f 3. die Wölbung. Frontin. l'arcade.

ARDEA. f. 1. der Reyher. Virg. l'heron.

Ardeola. f. 1. Dim. ein kleiner Reyher. Plin. le petit heron.

ARDELIO, ônis. m. 3. der Vorwitz, Hans in allen Gassen. Martial. qui se mêle de tout, Jean fait tout.

* ARDEO, arsi, arsum. 2. ich brenne, (brannte, gebrannt oder gebrenner) je brule.

Ardenter. Adu. brünstig. ardamment.

Ardor, ôris. m. 3. die Hitze, Brunst. l'ardeur.

Ardesco, arsi, sine Sup. ich werde brennend. Plin. je prends feu.

Exardeo, Exardesco, Inardeo, Inardesco. Quinctil. et Obardesco. Stat. Idem.

ARDVVS, a, um. hoch; schwer. haut; difficile.

Arduitas, âtis. f. 3. die Höhe. Varr. l'eminence.

Perarduus, a, um. sehr hoch, schwer. tres-difficile.

* ÂREA. f. 1. der Hof, (des Hofes, die Höfe) die Tenne, Gartenbeet, (die Beete) der leere Platz, (die Plätze) la cour: l'aire d'une grange: la planche de jardin: sans batimens, la place.

Areola. Dim. f. 1. ein kleiner Hof etc. etc. Plin. la petite cour etc.

+ ARÊNA. f. 1. der Sand, der Kampfplatz. le sable, champ de bataille.

Arenula. f. 1. Dimin. ein Sandkornchen. Plin. le sablon, menu gravier.

Arenaceus, a, um. sandicht. Plin. sablonneux.

Arenarius, a, um. auf den Sand oder Kampfplatz gehörig. Ammian. qui sert à l'arene.

Arenâriae. f. 1. Pl. et Arenarium. n. 2. Sandgruben. Vitruu. sablonnieres.

Arenatus, a, um. mit Sande gemengt. Cato. mêlé de sable.

Arenatum. n. 2. Kalk mit Sande vermischt, Mauerkalk. mortier fait de chaux et de sable.

Arenatio. f. 3. Vitruu. die Vermischung mit Sande.

Arenosus, a, um. sandig. Plin. sablonneux.

Exarêno. 1. ich reinige vom Sand. Plin. j'ôte le sable.

AREO, ui. sine Sup. 2. ich bin dürr, trocken. Cato. je suis sec.

* A=ridus, a, um. dürr, trocken. aride, tari.

Aride. Adu. trocken, ausgedorrt. Non. sechement.

Aridulus, a, um. Dimin. etwas dürre. Catull. un peu sec.

Aridum. n. 2. das trockene Land. Caes. le rivage.

Ariditas, âtis. Plin. et Aritudo, inis. f. 3. Varro. die Trockene, Dürre. l'aridité.

Peraridus, a, um. ganz dürre. tout sec.

Adarere, Cato. Circumarere. 2. Ammian. ein- umher- ver- dorren. sécher, devenir sec tout au tour.

Arescere, Exarescere, Inarescere, Quinctil. Interarescere, Obarescere, Lactant. Perarescere, Col. Subarescere. 3. Vitr. vertrocknen, austrocknen. se sécher, devenir sec.

Arefacere. 3. trocken machen. Cato. sécher.



page 12, image: is0012

+ ARGENTVM. n. 2. das Silber. l'argent.

Argentaceus, a, um. silberreich. Plin. riche en argent.

Argenteus, a, um. silbern. d'argent.

Argentarius, a, um. Silber- qui concerne l'argent. it. Faber argentarius. der Goldschmidt. Subst. der Wechler, Banquier. l'orfêvre, l'argentier, banquier.

Argentaria. f. 1. die Wechselbörse. le bureau de banquier.

Argentatus, Liu. Deargentatus, Oros. et Inargentatus, a, um. Plin. übersilbert. argenté.

Argentinus. m. 2. der Geldgott Augustin. l'Argentin.

Argentosus, a, um. silberhaft. Plin. mêlé avec de l'argent.

Argentifodina. f. 1. die Silbergrube, das Silberbergwerk. la mine d'argent.

* ARGILLA. f. 1. der Thon, die Töpfererde, der Leim. l'argille.

Argillâceus, a, um. aus Thon. Plin. d'argille.

Argillosus, a, um. voll Thon. Plin. argilleux.

ARGVO, ui, ûtum 3. ich zeige an, beschuldige. (rei, re, de, ex, re, et cum Infinitiuo) je fais voir, j'accuse.

Argûtus, a, um. spitzfindig: artig: das man immer höret. raffiné, delicat, qu'on ouit toujours.

Argutulus, a, um. Subargutulus. Dimin. etwas spitzfindig. un peu delicat, subtil.

Argute. Adu. spitzig, künstlich. subtilement, finement.

Inargute. Adu. unverschmitzt. Gell. d'une maniere peu fine.

Perargutus, a, um. listig. tres-subtil.

Subargutulus, a, um. ein Spitzfindiger. Gell. qui est un peu subtil.

Argutiae. f. 1. Pl. Spitzfindigkeit. pointes d'esprit.

Argutiola. f. 1. Dim eine schwache spitzige Rede. Gell. une foible pointe.

Arguto, Propert. Argutor. Dep. 1. immerfort plaudern. Plaut. parler incessament d'une chose.

Argutatio. f. 3. das Getöse, Geknarre. Catull. le craquement.

Argutator. m. 3. ein Schwätzer, Plauderer. Gell. le causeur, diseur de pointes.

* Argûmentum. n. 2. der Beweis, Inhalt. l'argument, le sommaire.

Argumentor. Dep. 1. ich beweise, (bewies, bewiesen) je prouve.

Argumentatio, onis. f. 3. der Schluß, Beweis. la preuve et l'explication de la preuve.

Argumentator. m. 3. et Argumentatrix. f. 3. der Beweis beybringt. Tertull. qui apporte des preuves.

Argumentalis, e. Adi. beweislich, gründlich. Ascon. qui concerne le sujet.

Coarguo et Redarguo, ui, utum. 3. ich überweise. je convaincs.

ARIES, etis. m. 3. der Widder, Schaafbock, (Pl.-Böcke) le belier.

Arietînus, a, um. vom Widder. Plin. de belier.

Arieto. 1. ich stosse, werfe zu Boden. je choque, renverse.

Arietarius, a, um. was zum Stoßen mit dem Mauerbrecher dienet. Vitruu.

Arietatio. f. 3. die Zusammenstoßung, Erschütterung. Sen. l'action de s'entreheurter.

ARISTA. f. 1. eine Kornähre. la barbe de l'epi de bled.

* ARMA. n. 2. Pl. die Waffen. toutes sortes d'armes.

Armo. 1. ich waffne, rüste. j'arme, donne des armes.

Armatus, a, um. gewaffnet. armé.

Armatus m. 4. die Rüstung, das Rüsten. Liu. les armes, maniere d'etre armé.

Armatura. f. 1. die Rüstung, die Waffen. l'armure, les armes.

Armamenta. n. 2. Pl. die Rüstung, die Zubehöre. Plin. les equipages.

Armamentârium. n. 2. das Zeughaus. l'arsenal.

Armârium. n. 2. der Schrank, (die Schränke, Kasten) l'armoire.

Armifer, Ouid. et Armiger, a, um. gewaffnet. Vet. Poet. ap. Cic. armé.

Armiger, eri. m. 2. ein Waffenträger. l'ecuyer.

Armigera. f. 1. die Waffentragerinn. Ouid. celle qui porte les armes d'un autre.

Armipotens. o. 3. tapfer in Waffen streitbar. puissant en armes, vaillant.

Dearmare et Exarmare. 1. entwaffnen. Apul. Plin. desarmer.

Inermis, e. et Inermus, a, um. unbewehrt. qui n'est point armé.

Obarmare, Perarmare. 1. wohl bewaffnen. Apul. Prud. couvrir d'armes.

Semiermis s. Semermis, e. Adi. Liu. et Semermus, a, um. Tac. halb gewaffnet. à demi armé.

ARMENTVM. n. 2. das große Vieh le gros betail.

Armentalis, e. Adi. Virg. Armentiuus, Plin. et Armenticius, a, um. Varr. von der Heerde. qui concerne les troupeaux de gros betail.

Armentosus, a, um. was viel großes Vieh hat. Gell. abondant en gros betail.

Armentarius. m. 2. ein Hirte großen Viehes. Virg. le vacher, bouvier.

ARMILLA. f 1. das Halsband, (die Halsbänder) Liu. le brasselet.

Armillatus, a, um. der ein Armband trägt. Sueton. qui porte un brasselet.

Armillum. n. 2, et Armile, is. n. 3. der Weinkrug. le vase à mettre du vin.

ARMVS. m. 2. die Schulter, das Bug, vördere Viertel am Thier. Plin. l'épaule.

Subarmalis, e. Adi. unter dem Arm zu tragen. Spartian. qui peut être porté sous les bras.

* ARO 1. ich pflüge, ackere. je laboure, cultive la terre.

Arabilis, e. Adi. zum pflügen dienlich. Plin. qui sert au labourage.

Arâtor, is. m. 3. der Pflüger. le laboureur.

Aratrare et Artrare. 1. Zwiebrachen. Plin. donner une seconde façon à la terre.

* Aratrum. n. 2. der Pflug. la charruë.

Aratio, onis. f. 3. das Pflügen. le labour, la culture de la terre.

Aratiuncula. Dim. ein Feldgütchen, ein klein Stückchen Feld. Plaut.

Aruus, a, um. gepflügt. Plaut. labouré.

Aruum. n. 2. das gepflügte Feld Varr. la terre labourée.

Arualis, e. Adi. vor das Feld gehörig. Plin. qui concerne les champs.

Circumarare et Obarare. 1. herumpflügen. Liu. labourer tout autour.

Exarare. 1. auspflügen. achever et cultiver la terre.

Exaratio. f. 3. das Ausackern. Mart. Capell. l'action de tracer.

Inarare. 1. Colum. et Subarare. Plin. unterpflügen. couvrir de terre labourée.

Perarare. 1. Ouid. Idem quod Arare.

Subaratio. f. 3. die Unterpflügung. l'action de fouir la terre par dessous.

Subarator. m. 3. der etwas unterackert. Plin.

ARRHA. f. 1. der Pfandschilling, das Handgeld, der Mahlschatz, Plin. l'arrhes.

Arrhabo, onis. m. 3. Idem Graec. Ter.



page 13, image: is0013

+ ARS, artis. f. 3. die Kunst, (die Künste) l'art.

+ Artifex, icis. m. 3. der Künstler. l'artisan. Adi. künstlich. fait avec art.

* Artificium. n. 2. das Kunststück. le chef d'oeuvre.

Artificiosus, a, um. et Artificialis, Quinct. künstlich, nach der Kunst. artificiel.

Artificiose, Artificialiter. Adu. künstlich. Quinct. artificiellement.

Inartificialis, e. Adi. nicht nach der Kunst. qui est sans art. et Inartificialiter. Adu. Quinct.

Iners, ertis. o. 3. ungeschickt, faul. ignorant, paresseux.

Inerticulus. Dim. untauglich. Plin. inutile, sans force.

Inertia f. 1. die Ungeschicklichkeit, Faulheit. l'ignorance, paresse.

Sôlers, ertis. o. 3. fleißig. industrieux.

Sôlertia. f. 1. der Fleiß, die Geschicklichkeit. l'industrie, finesse.

ARTVS. m. 4. das Glied, (die Glieder) le membre.

Articulus. m. 2. ein Stück, Glied. l'article.

Articulare. 1. theilen, unterscheiden. Apul. articuler, prononcer distinctement.

Articulate et Articulatim. Adu. stückweis: deutlich. par articles, distinctement.

Articulatio, ônis. f. 3. das Treiben und Ansetzen (der Bäume) Plin. l'articulation ou les noeuds qui se font aux arbres.

Articularius, a, um. et Articularis, e. Glieder-Plin. qui concerne les jointures.

Articulosus, a, um. voll Glieder. Plin. noüeux.

Coarticulare. 1. einrichten. Arnob. remboiter.

Deartuare. 1. zerstümmeln, verrenken. Plaut. demembrer, disloquer.

Inarticulatus, a, um. undeutlich. Arnob. qui n'est pas distinct.

ARVÎNA. f. 1. der Speck, das Schmeer. Virg. le gras du lard.

+ ARVNDO, inis. f. 3. der Schilf, das Rohr. Plin. la canne, le roseau.

Arundineus et Arundinâceus, a, um. von Rohr. Plin. de cannes.

Arundinêtum. n. 2. das Rohrgebüsche. Cato. la rosoye.

Arundinosus, a, um. schilfreich. Catull. abondant en roseaux.

Arundulatio. f. 3. die Anbindung mit Rohr. Varro. l'action d' echalasser la vigne.

Arundifer, a, um. das viel Rohr trägt. Ouid. qui porte des roseaux.

+ ARX, cis. f. 3. das Schloß, (die Schlösser) die Burg, (Plur. car.) la citadelle, le chateau.

AS, assis. m. 3. eine kleine 12theilige Münze, ein ganzes von 12 Theilen. une livre Romaine de 12 onces.

Decussis, is. m. 3. zehen Asses: das Zeichen X. Plin. dix livres: le signe X.

Decussare. 1. kreuzweis theilen. diviser en sautoir.

Decussatim. Adu. kreuzweis. Colum. en sautoir.

Decussatio. f. 3. wenn man was über Kreuz ziehet. Vitruu. la division ou situation en forme d'X.

Tressis, is. m. 3. drey Pfund. Varro. trois livres. Sic Quinquessis, Plin. Octussis, Hor. Nonussis, Varr. Bicessis, et Tricessis, Varr. Vigessis, Martial. Centussis, Pers. Semissis vnde Semissalis, Frontin. et Semissare. 1. Veget.

ASCIA. f. 1. die Axt, Zimmeraxt, (die Aexte) la hache, cognée.

Asciare. 1. zimmern. Vitruu. hacher.

Deasciare. 1. behauen, (behauete, (behieb) behauet) Plaut. couper avec la cognée.

Exasciare. 1. ausarbeiten. Plaut. ébaucher.

+ ASINVS. m. 2. der Esel. l'âne.

Asina. f. 1. die Eselinn. Plin. l'ânesse.

Asellus et Asellulus. m. 2. Arnob. et Asella. f. 1. Ouid. Dim.

Asinarius, a, um. Esel-Cato. d'âne. Subst. ein Eseltreiber. Cato. un ânier.

Asinalis, e. Apul. et Asinînus, a, um. idem. Varro.

ASPER, era, um. rauh, scharf, stachelicht. rude, raboteux, piquant.

Aspere. Adu. rauhe, strenge. rudement, d'une maniere severe.

Asperitas, atis. et Asperitudo, Aspritudo, s. Aspredo, inis. f. 3. Tertull. Cels. die Schärfe, das rauhe Wesen. l'apreté, aigreur.

Asprêtum. n. 2. ein rauher steinigter Ort. Liu. lieu raboteux, pierreux.

Asperare. 1. rauh machen, schärfen. Colum. rendre rude, afiler, aiguiser.

Exasperare. idem et verbittern. Liu. aigrir.

Inasperatus, a, um. geschärft. Ammian. aiguisé.

Perasper, a, um. sehr rauh. Cels. très-rude.

Subasper, a, um. ein wenig rauh. Cels. un peu rude.

* ASSER, eris. m. 3. die Stange, Latte, der kleine Balke, (Stangen, Latten, Balken) Cels. la perche, latte, la petite solive.

Asserculus. m. 2. Dimin. eine kleine Latte, ein Stecken. Cato. un petit ais, une petite planche.

Assis oder Axis. c. 3. das Bret, (Pl. Breter) Caes. Plaut. la planche.

Assula. f. 1. Dimin. it. die Schindel. Plin. le bardeau.

Assulatim et Assulose. Adu. in kleine Stückchen. Plin. par copeaux.

Assare et Coassare. 1. täfeln, spünden. Vitruu. plancheier.

Assamentum. n. 2. et Coassatio, ônis. f. 3. das Täfelwerk, die Zusammenspündung. les planches, l'entablement.

ASSO. 1. ich brate, (briet, gebraten) Apic. je rotis.

Assus, Assarius, Cato. vel Inassatus, a, um. Plin. gebraten. rôti: assa vox, die Stimme ohne Instrumenten. le concert de voix, sans instruments. Assa, orum. die Schwitzbank. le banc d'étuve.

Semiassus, a, um. halbgebraten. à demi rôti.

Subassare. 1. sachte braten. Apic. rotir à petit feu,

+ ASTRVM. n. 2. das Gestirn, der Stern, (die Sterne) la constellation, l'étoile.

Astrifer et Astriger, a, um. gestirnt. Stat. étoilé.

Astrologus. m. 2. der Sternseher. l'astrologue.

Astronomia. f. 1. die Sternsehkunst. Sen. l'astronomie.

ASTVS. m. 4. die List, Schalkheit. la ruse, fourberie.

Astûtus, a, um. listig, verschlagen. rusé, cauteleux.

Astute. Adu. listig. finement, par ruse.

Astutulus, a, um. Dim. etwas listig. Apul. un peu fin, rusé.

Astutia. f. 1. die List, Verschlagenheit. la ruse.

Perastutulus, a, um. sehr listig. Apul. malicieux.

Perastute. Adu. sehr listig, fort sinement.

AT, vel AST. Coni. aber. Ter. mais.

Atque. und. et Atqui. aber doch. Coni. or, neanmoins, cependant.

ÂTELLA, ae. f. 1. Oscorum vrbs in Campania: vnde Atellânus, Liu. et Atellanicus, a, um. kurzweilig, scherzhaft. plaisant, railleur.

ÂTER, tra, um. schwarz. noir.

Atrâtus, a, um. geschwärzt. noirci.

* Atrâmentum. n. 2. die Schwärze, Dinte. le noir, l'ancre.

Atrâmentarium. n. 2. das Dintenfaß. l'ancrier.

Obâter, a, um. schwärzlicht. Plin. noirâtre.

ÂTRIVM. n. 2. der Vorhof, (die Vorhöfe) la basse cour.

Atriolum. n. 2. Dim. ein kleiner Vorhof.

Atriârius. m. 2. der Pförtner. Vlp. le portier.



page 14, image: is0014

Atriensis. m. 3. der Hausvoigt. le concierge.

ATROX, ôcis. o. 3. grausam. cruel.

Atrôcitas, atis. f. 3. die Grausamkeit. la cruauté.

Atrociter. Adu. grausam. rigoureusement.

AV. Interi. auweh: ach schweig still. hô: hé, taisez-vous.

AVÂRVS, a, um. geizig. aware.

Auare. Adu. geizigerweise. avaricieux, chichoment.

+ Auaritia. f. 1. der Geiz. l'avarice.

Auarities, êi. f. 5. Lucret. idem.

* AVDEO, ausus, sum, ere. 2. ich erkühne mich. (Ausim vid. Gramm) j'ose.

Audenter. Adu. kühnlich. Tac. temerairement.

Audentia. f. 1. die Kühnheit. Plin. la hardiesse à entreprendre.

+ Audax, âcis. o. 3. verwegen, kühn. audacieux.

Audaculus, i. Dim. etwas verwegen Gell. un peu trop hardi.

Audacter et Audaciter. Adu. Idem. audacieusement.

Audâcia. f. 1. die Kühnheit. l'audace.

Ausum. n. 2. das Fürnehmen, Wagniß. Virg. l'action hardie.

Ausus. m. 4. die Unternehmung. Cod. l'entreprise.

Inaudax. o. 3. feig. Horat. lâche.

Inausus, a, um. unversucht. Sen. que l'on n'ose entreprendre.

* AVDIO. 4. ich höre. j'ouis.

Audientia. f. 1. das Gehöre. l'attention.

Auditus. m. 4. das Gehör. l'ouië.

Auditio, nis. f. 3. das Hören, die Lection. la leçon.

Auditiuncula. f. 1. Dim. ein geringes Hörensagen. Gell. leger ouidire, un bruit sourd.

* Auditor, is. m. 3. der Zuhörer. l'auditeur.

Auditorium. n. 2. der Horsaal. Plin. la sale ou l'on enseigne.

Exaudio et Inaudio. 4. ich höre, höre sagen. j'ouïs, j'entends dire.

Inauditus, a, um. unerhört. inouï.

Inauditiuncula. f. 1. Dim. eine kleine Lection in der Schule. la petite leçon qu'on explique ou entend.

Inaudibilis, e. Adi. was man nicht hören kann. Censorin. qu'on n'entend pas.

* Obaudio, Apul. et Obêdio. 4. ich gehorche. j'obéis.

Obedientia. f. 1. der Gehorsam. l'obéissance.

Obedienter. Adu. gehorsamlich. Liu. avec obeissance.

Subaudio. 4. ich verstehe darunter. Ascon. je sous-entends.

+ AVÊNA. f. 1. der Haber. l'avoine.

Auenâceus, Auenarius, a, um. Haber- Plin. d'avoine.

AVEO. 2. sine Praet. et Sup. ich bin begierig. je souhaite fort.

Aue, auere. Def. 2. sey gegrüsset, grüssen. bon jour, bon soir, saluer.

Auens, tis. o. 3. willig. Hor. qui desire.

Auenter. Adu. gern. Ammian. avec desir.

* Auidus, a, um begierig. avide.

Auide. Adu. begierig. avidement.

Auiditas, atis. f. 3. die Begierde. l'avidité.

AVERNVS. m. 2. et AVERNA. Pl. n. 2. die Hölle. Virg. l'averne.

Auernus, a, um. höllisch. infernal.

Auernalis, e. Adi. Hor. idem.

* AVGEO, auxi, auctum. 2. ich vermehre. j'augmente.

Aucte, Hor. et Augenter, Frontin. Adu. häufig. en grande quantité.

Adaugeo et Exaugeo. 2. ich vermehre sehr. Ter. j'aggrandis.

Adauctus. m. 4. das Zunehmen. Lucret. l'accroissement.

Coauctio, ônis. f. 3. die Häufung. l'accumulation.

Augesco et Adaugesco. 3. ich nehme zu, wachse. je m'aggrandis, je crois.

Auctio. f. 3. Auctus. m. 4. Plin. Augmen, inis. n. 3. Luer. et Augmentum. n. 2. Apul. die Vermehrung, der Zusatz. l'augmentation.

Auctificare. 1. idem quod Augere, Arnob.

Auctificus, a, um. vermehrend. Lucret. qui augmente.

Auctifer, a, um. fruchtbar. Cic. ap. Aug. fructifiant.

* Auctor, (Autor) is. c. 3. der Urheber, Anfänger, Rathgeber. l'auteur, qui conseille.

Auctrix, îcis. f. 3. die Urheberinn, Anfängerinn, Tert.

Auctoritas, atis. f. 3. das Ansehen, Geheiß, Exempel. l'autorité, l'ordre, exemple.

Proauctor. m. 3. der Stammvater. Sueton. l'auteur de sa race.

Auctôro et Auctoror. 1. Dep. ich verdinge mich, (verdung, verdungen) Liu. Apul. je me louë.

Auctoramentum. n. 2. das Handgeld, Dinggegeld. l'engagement, prix.

Exauctôro. 1. ich setze ab, mache dienstlos danke ab. Liu. le congedie, casse.

Aucto, Catull. et Auctito. 1. Tac. ich mehre sehr j'augmente, fortement.

Auctarium. n. 2. die Zugabe. le pardessus.

Auctio, onis. f. 3. der öffentliche Verkauf an den Meistbietenden. l'encan.

Auctiônor. 1. Dep. ich verkaufe öffentlich. je vends à l'encan.

Augustus, a, um. herrlich, heilig. magnifique, sacré.

Auguste. Adu. Idem.

Augustalis, e. Adi. kaiserlich, herrschaftlich. Tac. d'auguste, imperial.

Augustale. n. 3. das Hauptquartier. Quinct. le pavillon d'un general.

AVGVR, uris. m. 3. ein Weissager. l'augure.

Auguralis, e. Adi. et Augurius, a, um. zum Weissagen gehörig. augural.

Augurale. n. 3. der Weissagungsplatz: das Hauptquartier. Sen. le lieu, ou l'on prenoit, les augures: quartier general.

Auguraculum. n. 2. Fest. Idem.

Auguratio. f. 3. et Augurium. n. 2. die Weißagung, Anzeigung. la divination, l'augure.

Auguro. 1. et Auguror. Dep. 1. ich weißage, weihe. j'augure, sacre.

Augurato et Inaugurato. Adu. glücklich, auf gute Anzeigung. Liu. heureusement.

Auguratus. m. 4. das Wahrsageramt. la dignité d'augure.

Inaugurare. 1. weißagen: einweihen. deviner, consacrer.

Exaugurare. entweihen, säcularistren. Liu. profaner, seculariser.

Exauguratio, nis. f. 3. die Entweihung. Liu. la secularisation.

Inauguratio. f. 3. die Einweihung. Tert. la dedicace, l'action de consacrer.

+ AVIS, is. f. 3. der Vogel, (des Vogels, die Vögel) l'oiseau.

Auicula, Auicella et Aucilla. f. 1. Dim. Gell. Apic. et Apul.

Auiarius. m. 2. der Vogelwärter. Colum. qui a soin de la volaille.

Auiarium. n. 2. der Vogelbauer. la cage.

Auitium. n. 2. das Geflügel Federvieh. Apul. la volaille.

Auceps, upis. c. 3. der Vogelsteller. Colum. l'oiseleur.

Aucupium. n. 2. der Vogelfang. l'oisellerie.

Aucupare, Plaut. et Aucupari, Dep. 1. lauren, aufstellen. (quid) rechercher avec soin.

Aucupatus, a, um. aufgefangen. Lactant. épié.

Accupatio, ônis. f. 3. das Vogelstellen. Quinct. l'action de chasser aux oiseaux.

Aucupatorius, a, um. zum Vogelstellen dienlich. Plin. qui sert à la chasse aux oiseaux.



page 15, image: is0015

Aucupabundus, a, um. der gern belauret, heimlich nachstellet. Tert. qui aime à duper, à surprendre.

Auspex, icis. m. 3. der Anfänger, Führer. l'auteur, conducteur.

Auspicium. n. 2. Weißagung aus dem Flug und Geschrey der Vögel: der glückliche Anfang: die höchste Aufsicht. l'auspice, la puissance.

Auspicare. 1. Gell. et Auspicari. Dep. 1. auf die Vögel Achtung geben. considerer les oiseaux. It. anfangen (quid) commencer.

Auspicalis, e. was zur Weißagung aus dem Vogelfluge gehöret. Plin. ce qui appartient au devinement.

Auspicatus, a, um. glücklich. heureux, favorable.

Auspicato. Adu. glücklich, rechtmäßig. heureusement, justement.

Inauspicatus, a, um. unglücklich. Plin. malheureux.

Inauspicato. Adu. unglücklich, zur bösen Stunde. malheureusement, à mauvaise heure.

Redauspicare. 1. von neuem anfangen. Plin. recommencer.

+ AVLA. f. 1. der Hof, (die Höfe) la cour. a)ulh/. Sen. it. der Topf. le pot. vid. OLLA.

Aulicus, a, um. Hof Suet. de la cour. Subst. der Hofmann. Suet. l'homme de cour.

Aulaeum. n. 2. die Tapezerey. Virg. la tapisserie.

* AVRA. f. 1. die Luft, (Lüfte) l'air. der kleine Wind, die Gunst. le vent doux, le faveur.

Aurula. Dim. ein Lüftchen, etwas weniges. Tert. une petite teinture.

* AVRÎGA. m. 1. der Fuhrmann. Sueton. le cocher.

Aurigarius. m. 2. Sueton. et Aurigator m. 3. Auien. Idem.

Aurigo, are. 1. ich fahre, (du fährest, er fähret, fuhr, gefahren) renne. Sueton. je conduis, cours.

Aurigatio, ônis. f. 3. das Fahren, Fuhrwerk, Suet. la conduite, voiture.

Aurigari. 1. Dep. kutschen, fahren. Varro. mener un carosse.

+ AVRIS, f. 3. das Ohr, (G. es, Pl. en) l'oreille.

Auricula. f. 1. das Ohrläpplein. le bout d'oreille.

Auricularius, a, um. Ohr. Pand. auriculaire.

Auriscalpium. n. 2. der Ohrlöffel. Martial. le curc-oreille.

Auritus, a, um. das Ohren hat, wohl höret. Virg. qui a des oreilles, ouit bien

Inauris, is. f. 3. das Ohrengehäng. Plaut. le pendant d'oreilles.

Inauritus, a, um. ohne Ohren. Gell. qui n'a point d'oreilles.

* AVRÔRA. f. 1. die Morgenröthe. l'aurore.

* AVRVM. n. 2. das Gold. l'or.

Aurarius, a, um. Gold-Plin. d'or. Subst. Auraria. f. 1. die Goldgrube. Tac. la mine d'or.

Aureus, a, um. gülden, aus Gold. d'or. Subst. ein Goldgülden. Plin. l'écu d'or.

Aureolus, a, um. Dimin. goldfarbicht, dem Golde gleich. qui approche de l'or, de couleur d'or.

Aurescere. 3. goldfarbicht werden. Varr. devenir de couleur d'or.

Aurâtus et Aureatus, a, um. vergüldet. Sidon. doré.

Aurûgo, inis. f. 3. die Gelbsucht. Cels. la jaunisse.

Aurulentus, a, um. goldfarbicht. Prudent. de couleur d'or.

Auricomus, a, um. mit goldgelben Haar. Sil. qui a les cheveux d'un blond doré.

Aurifer, Plin. et Auriger, a, um. goldreich. qui produit de l'or.

Aurifex, icis. m. 3. der Goldschmidt. l'orfévre.

Aurifodîna. f. 1. das Goldbergwerk. Plin. la mine d'or.

Deauratus, Sen. Inauratus, a, um. vergüldet. doré.

Inauro. 1. ich vergülde. je dore.

Inaurator. m. 3. der vergüldet. Firmic. le doreur.

Obauratus, a, um. stark vergüldet Apul. qui est bien doré.

Subauratus, a, um. etwas vergüldet. Petron. un peu doré.

* AVSCVLTO 1. ich höre zu j'écoute. c. Datiuo. gehorche. Varro. j'obeis.

Auscultator, is. m. 3. ein Zuhörer. l'auditeur.

Auscultatio, ônis. f. 3. et Auscultatus. m. 4. das Zuhören, Beherchen. Plaut. Apul. l'ecoutement.

Subauscultare. 1. heimlich Achtung geben. tacher d'ouir.

+ AVSTER, stri. m. 2. der Südwind, die Mittagsgegend. le vent de midi.

Austrifer, a, um. windigt, was den Südwind bringt. Sil. venteux.

Austrînus, a, um. Plin. et Austrâlis, e. Mittägig, mittagwärts. austral, méridional.

AVSTÊRVS, a, um. herb, scharf, streng: dunkel. Apul. austere, âpre: couleur foncée.

Austerulus, a, um. Dimin. etwas herbe. Apul. un peu apre.

Austêre. Adu. streng ernsthaft. avec austerité, séverement.

Austeritas, atis. f. 3. die Strenge, Säure. Quinct. l'austerité.

Subausterus, a, um. säuerlich. Cels. un peu âpre.

AVT. Coniunct. oder, entweder. ou, ou bien.

Autem. Coni. aber. mais.

* AVTVMNVS. m. 2. der Herbst. Caes. l'automne.

Autumnalis, e. Liu. et Autumnus, a, um. Gell. Herbst- d'automne.

Autumnitas. f. 3. das Herbstwetter. Cato. le saison de l'automne.

Autumnare. 1. Herbst machen. Plin. faire un tems d'automne.

AVTVMO. 1. ich achte, meyne, schätze. je crois, pense, estime.

+ AVVS. m. 2. der Großvater. l'aïeul, grand-pere.

Auia. f. 1. die Großmutter. la grand-mere.

Proauus. m. 2. der Aeltervater. le bisaïeul.

Proauia. f. 1. die Aeltermutter. Suet. la bisaïeule.

Proauus, a, um Adi. was von den Vorältern ist. Ouid. Sic Abauus, Atauus, Tritauus, Plaut.

Auunculus. m. 2. der Matter Bruder. l'oncle du côté de la mere.

Auitus, a, um. großväterlich, vom Großvater geerbt. Tert. qui concerne nos aïeuls.

Auite. Adu. großväterlich. Tert. venu des ancêtres.

Proauîtus, a, um von Vorältern geerbt. Ouid. de bisaïeul.

* AVXILIVM. n. 2. die Hülfe. l'aide.

Auxilior. Dep. 1. ich helfe, (du hilfst, er hilft, half, geholfen) (cui) Ter. j'assiste.

Auxiliatio. f. 3. die Hülfe. Liu. l'aide.

Auxiliator, is. m. 3. ein Helfer. Tac. qui aide.

Auxiliabundus, a, um. Idem. Apul.

Auxiliaris, e. Caes. et Auxiliarius, a, um. Hülfs- auxiliaire.

AXIS, is. m. 3. die Axe am Wagen, der Nord am Himmel. l'essieu, le nord.

Axiculus. m. 2. Dim. der Pflock, Zapfe, daran etwas herum läuft. Colum. petit essieu.

Axis. c. 3. vid. ASSIS.

Axungia. f. 1. das Fett, die Wagenschmiere. Plin. la graisse, axonge.



image: is0016

B.

BACCA. f. 1. die Beere; Perle. la baye; perle.

Baccula. f. 1. Dim. eine kleine Beere. Plin. la petite baye.

Baccalia. f. 1. eine Art des Lorberbaums. Plin. une espece de laurier.

Baccatus, a, um. mit Perlen gestickt. Virg. orné de perles.

Baccifer, a, um. das Beeren trägt. Sen. qui porte des bayes.

Tribacca. f. 1. eine Perl, die aus dreyen zusammengesetzt ist. Petr.

BACCHVS. m. 2. der heidnische Weingott. der Wein. le dieu paien des vendenges, le vin.

Bacchabundus, a, um. schwärmend. Apul. qui fait la debauche.

Bacchae. f. 1. Pl. die Bacchantinnen, Mänaden. les Menades, les Bacchantes.

Bacchatim. Adu. schwärmerisch. Apul. à la maniere des Bacchantes.

Bacchari, Debacchari, Ter. Perbacchari. Dep. 1. schmausen, saufen, (soff, gesoffen) faire gogaille, boire avec excés.

Bacchatio. nis. f. 3. das Geschwärme. la débauche.

Bacchanalia, ium. n. Pl. die Fastnachtslust. Liu. le carneval.

+ BACVLVS. m. 2. et Baculum. n. 2. der Stab, (die Stäbe) der Stecken. Ouid. le bâton.

Bacillus et Bacillum. Dim. das Stäbchen, Stöckchen. la baguette.

Imbecillus, a, um. et Imbecillis, e. it. Perimbecillus. schwach. imbecille, foible.

Imbecilliter. Adu. schwächlich. debilement, foiblement.

Imbecillitas, atis. f. 3. die Schwachheit. l'imbecillité.

BÂIVLO. 1. ich trage, (trug, getragen) Quinct. je porte.

Baiulus. m. 2. der Träger. le porteur.

BALAENA. f. 1. der Wallfisch. Iuuen. le baleine.

Balaenatus, a, um. vom Wallfisch. Petron. de baleine.

* BALBVS, a, um. stammlend, stotternd. bégue.

Balbe. Adu. stammlend. Lucr. en begayant.

Balbûtio. 4. ich stammele, stottere. je begaïe.

BÂLISTA, s.

BALLISTA. f. 1. der Mauerbrecher. machine de guerre, la baliste.

Balistarius. m. 2. der mit Geschütz umgehet. Veget. qui concerne la dite machine de guerre.

Arcubalista. f. 1. die Bogeurüstung, Armbrust. Veget. l'arbaleste.

Arcubalistarius. m. 2. der Bogenschütze. Veget. l'arbalestrier.

Exbalistare. 1. Bresche schießen, niederwerfen. Plaut. renverser par la baliste.

BALNEVM et

BALINÊVM. n. 2. das Bad, (die Bäder) le bain.

Balneolum. n. 2. Dim. ein kleines Bad. Cic. ap Non. le petit bain.

Balneae et Balineae. Pl. f. 1. das gemeine Bad. Varr. les bains.

Balneâris. e. Apul. et Balnearius, a, um. Catull. Bad- qui concerne les bains.

Balnearium. n. 2. das Bad. le bain.

* Balneator, oris. m. 3. ein Bader. le baigneur.

Balneatrix, icis. f. 3. eine Baderinn, Bademagd. Petr. la baigneuse.

BÂLO s.

BÊLO. 1. ich blöcke. Varro. je béele.

Balâtus, us. m. 4. das Blöcken. Plin. le béelement.

Dibâlare. 1. ausplaudern, ausschreyen. Caecil. ap. Varr. babiller, caqueter.

BALTEVS. m. 2. et BALTEVM. n. 2. der Gürtel. Cato. le ceinture.

+ BARBA. f. 1. der Bart, (die Bärte) la barbe.

Barbula. f. 1. Dimin. das Barrchen. la petite barbe.

Barbâtus, a, um. bärtig. barbu.

Barbatulus. Dim. der ein Bärtchen hat. qui a un peu de barbe.

Barbatoria. f. 1. das Bartscheren. Petron. l'action de faire le poil.

Barbitium. n 2. der Bart. Apul. la barbe.

Barbiger, a, um. bärtig Lucr. barbu.

Imberbis, e. ohne Bart. qui n'a point de barbe.

* BARBARVS, a, um. fremd: wild, greulich: grob. barbare.

Barbare. Adu. fremd, wild, grob. barbarement, grossierement.

Barbaricus, a, um. fremd. Colum. étranger.

Barbaria. f. 1. die Barbarey, ein barbarisch Land: die Grobheit. la barbarie.

Barbaries. f. 5. barbarisch Weseu, wilde Sitten. la barbarie.

Barbarismus. m. 2. ein unförmlich Wort. le barbarisme.

Semibarbarus, a, um. halb wild. Eutrop. demi sauvage.

BARRVS. m. 2. der Elephant. Hor. l'elephant.

Barrîtus. m. 4 das Schreyen der Elephanten. Tac. le cri de l'elephant.

BÂSIVM. n. 2. ein Kuß, (des Kusses die Küsse) Ter. le baiser.

Basiolum. n. 2. Dim ein Küßchen. Apul. un baiser amoureux.

Basio, Catull. et Perbasio. 1. Petron. ich küsse. je baise.

Basiatio. f. 3. das Küssen. Martial. l'action de baiser.

Basiator. m. 3. der Küßnarr. Martial. qui aime à baiser.

BATILLVS. m. et BATILLVM. n. 2. die Kohlpfanne, (Pl. en) Schaufel, (Pl. eln) Plin. le rechaud, la pêle.

BATVERE. 3. fechten. battre.

Debatuere. 3 abprügeln, überwältigen. Petr. rosser, vaincre en battant.

+ BELLVA. (Belua) f. 1. ein groß wild Thier. une bêté feroce.

Bellualis, e. et Belluinus, a, um. wild, viehisch. Macr. Gell. bestial.

Belluosus, a, um. voll ungeheurer Thiere. Hor. rempli de quantité de bêtes feroces.

+ BELLVM. n. 2. der Krieg, (des Krieges, die Kriege) la guerre.

Bellicus, a, um. Kriegs- de guerre. Subst. Bellicum. n. 2. das Kriegsgeschrey. Allarm. le signal, que donne la trompette.

Bellicosus, a, um. streitbar, kriegerisch. belliqueux, guerrier.

Bellifer et Belliger, a, um. Idem. Claudian.

Imbellis, e. schwach, friedsam. sans force, pacifique.

Bellôna f. 1. die Kriegsgöttinn. Varr. la déesse de guerre.

Bello et Belligero. 1. ich kriege. je fais la guerre.

Bellari, Virg. idem. Belligerari. 1. Dep Hygin. idem.

Bellator, is. m. 3. ein Krieger. Liu. un guerrier.

Bellatrix. f. 3. eine Kriegerinn, une guerriere.

Bellatorius, a, um. kriegerisch. Plin. guerrier.

Debello. ich überwinde, (wand, wunden) endige den Krieg, (quem, cum quo) Liu. je vaincs, finis la guerre.

Debellâtor. m. 3. der Ueberwinder. Virg. le vainqueur.

Debellatrix. f. 3. eine Ueberwinderinn. Lactant.



page 17, image: is0017

Imbellis, e. Adi. wehrlos, schwach. Virg. sans armes, sans guerre, qui n'est point propre à la guerre.

Imbellia. f. 1. die Wehrlosigkeit, Zaghaftigkeit. Gell. la lacheté.

Rebello. 1. ich fange den Krieg wieder an, widerstrebe, falle ab. Liu. je renouvelle la guerre, je me revolte.

Rebellatio. f. 3. die Empörung. Tac. la rebellion.

Rebellatrix. f. 3. eine Aufrührerinn, die immer wieder Krieg anfängt. Liu. celle, qui se revolte, qui renouvelle la guerre.

Rebellis, e. widersetzlich, rebellisch. Curt. rebelle.

Rebellio, onis. f. 3. der Aufstand, die Widersetzung. Caes. la revolte.

Rebellium. n. 2. Liu. Idem.

BELLVS, a, um. fein, schön, hübsch, artig. beau, joli, poli.

Bellulus, a, um. Dim. gar artig. Plaut. joli, gentil.

Belle et Perbelle. Adu. hübsch, wohl, lieblich. de bonne grace, très-bien.

Bellule. Dim. sehr grtig. Apul. très joliment.

Bellâria. Pl. n. 2. Nachtisch, Confect. Gell. le dessert, les confitures.

Bellificari. 1. Dep. willfahren. Cael. ap. Cic. gratifier.

BEO. 1. ich mache selig, glücklich. Ter. je rends heureux.

* Beatus, a, um. selig, glückselig. beni, heureux.

Beate. Adu. glückselig. heureusement.

Beatulus, a, um. Dim. etwas glückselig. Pers. un peu heureux.

Beatitas, atis. f. 3. die Glückseligkeit. la felicité.

Beatificus, a, um. glückselig machend. Pers. qui rend heureux.

Perbeatus, a, um. sehr glücklich. très-heureux.

BES et BESSIS, is. m. 3. zwey Drittel des Ganzen, oder 8 Theile von zwölfen. deux tiers de la livre Romaine, ou huit onces.

Bessalis, e. Adi. 8 Zoll lang Martial. de huit pouces.

+ BESTIA. f. 1. das Thier, Vieh. la bête, l'animal.

Bestiola. f. 1. Dimin. ein Thierchen. la petite bête.

Bestialis, e. viehisch. Prud. bestial.

Bestiarii, orum. Pl. m. 2. die mit wilden Thieren streiten. qui combattent les bêtes.

Bestiarius, a, um. thier- Sen. de bêtes.

BÊTA. f. 1. Kohl, Kraut. Columel. le chou.

Betaceus, a, um. kraut- Apic. de chou.

BÊTVLA. f. 1. die Birke. le bouleau.

BIBO, bibi, bibitum. 3. ich trinke, (trank, getrunken) je bois.

Bibax, âcis. o. 3. versoffen. Gell. bon beuveur.

Adbibo, ere. 3 zuviel trinken. Ter. boire un peu plus.

Combibo, ere. 3. zechen, trinken. flûter.

Combibo, onis. m. 3. der Zechbruder. le compagnon de bouteille.

Debibere. 3 austrinken. Solin. boire tout.

Ebibere. austrinken. Ter. boire tout.

Imbibere. 3. einsaugen, sich vornehmen. imbiber, se mettre entête.

Perbibere, Praebibere, Subbibere, Superbibere. 3. aussaugen, zutrinken, kosten, darauf trinken. Sen Apul. Suet. Plin. boire tout, boire à quelcun, goûter, boire par dessus.

Bibulus, a, um. der gerne trinket. Plin. bon beuveur.

BÎLIS, is. f. 3. die Galle, der Zorn. la bile, la colére.

Biliosus, a, um. der viel Galle hat. Cels. bilieux.

BIS, cum Deriu. vid. DVO.

BITVMEN, inis. n. 3. das Bergwachs: die fette Erde. Tac. le bitume, la terre visqueuse.

Bituminatus, a, um. geschwefelt. Plin. bitumineux.

Bitumineus, Ouid. et Bituminosus, a, um. Vitruu. schwefelicht. de bitume.

BLAESVS, a, um. lispelend, übelredend. Ouid. qui grasseie.

+ BLANDVS, a, um. schmeichelhaft, liebkosend. flateur, caressant.

Blande et Blanditer. Adu. schmeichelhaft. Plaut. gracieusement, d'un air caressant.

Blanditia f. 1. et Blandities, ei. f. 5. das Liebkosen, die Schmeicheley. Pl. vsitatior. Apul. la douceur, la flaterie.

Blandior, itus sum. Dep. 4. ich schmeichele. (cui) je flatte.

Blanditus, a, um. schmeichelnd, gefällig. Plin. caressant, flattant.

Blandîmentum. n. 2. Schmeicheley. la caresse, douceur.

Blandulus. lieblich. Spartian. doux.

Blandicule. Adu. freundlich, liebkosend. Apul. doucement, gracieusement.

Blandiloquus, a, um. freundlich mit Worten. Sen. qui dit des douceurs.

Eblandior. Dep. 4. ich erschmeichele. (quid) j'obtenis par caresses.

Perblandus, a, um. sehr schmeichelnd. fort caressant.

Perblande. Adu. überaus freundlich. Macr. fort doucement.

Subblandiri. Dep. 4. sich einschmeicheln. Plaut. s'insinuer.

BLATERO. 1. ich plaudere. Hor. je jase.

Blateratus. m. 4. Sidon. et Blateratio. f. 3. Apul. das Geplauder. le caquet, le babil.

Blatero m. 3. ein Plauderer. Gell. le babillard.

Adblatero et Deblatero. 1. Idem. Apul. Plaut.

* BLATTA. f. 1. eine Motte, Schabe, Heime. la mite, cloporte. it. der Purpur. Sidon. la pourpre poisson.

Blatteus, a, um. von Purpur. Eutrop. de pourpre.

Blattarius, a, um. voll Heimen. Sen. où il s'engendrent des mites.

BÔLVS. m. 2. der Bissen, Vortheil. le morceau, avantage.

Bolêtus. m. 2. der Pfifferling, die Morchen. Sueton. le champignon, mousseron.

BOMBVS. m. 2. ein Schall, Sausen. Varr. le bruit, bourdonnement.

Bombarda. f. 1. (vox noua) die Büchse, das Feuerrohr. l'arme à feu.

BOMBYX, ycis. pen. long. m. 3. der Seidenwurm., (Pl. Würmer) ver à soie. Fem. die Seide. Plin. la soie.

Bombycinus, a, um. seiden. Iuu. de soie.

Bombycius, a, um. mit Baumwolle bewachsen. Plin. cotonné.

+ BONVS, a, um. gut, fromm, unsträflich, nützlich. bon.

Bona. n. Pl. 2. die Güter. les biens.

Bonuscula. n. Pl. 2. Dimin. Güterchen. Sidon. les petits biens.

Bonâtus, a, um. still, friedsam. Petron. bonasse.

Bonitas, âtis. f. 3. die Güte, Gütigkeit. la bonté.

Bene. wohl, gut. bien.

* Benignus, a, um. gütig, gutthätig. bienfaisant.

Benigne. Adu. gütig, gutthätig. obligeamment, liberalement.

Benignitas, âtis. f. 3. die Gütigkeit. la benignité.

Benedico, vid. in DICO.

Benefacio, êci, actum. 3. ich thue wohl. (cui, erga quem) je fais du bien.



page 18, image: is0018

Beneficus, a, um. gutthätig. bien-faisant.

Benefice. Adu. wohlthätig. Gell. genereusement, liberalement.

* Beneficium. n. 2. eine Wohlthat. un bien-fait.

Beneficentia. f. 1. die Gutthätigkeit. l'humeur bien-faisante.

Beneficiarius. m. 2. der Wohlthat empfangen hat. Caes. le beneficier.

Benesuadus, a, um. der guten Rath giebt. Apul. qui donne de bons conseilles.

Beneuolus, vid. in VOLO.

Perbonus, a, um. sehr gut. fort bon.

Perbene et Perbenigne. Adu. sehr gütig. Ter. fort bien, fort obligeamment.

+ BOS, bouis. c. 3. der Ochse, (die Ochsen) die Kuh, (die Kühe) le beuf, la vache.

Bouîle et Bubile, is. n. 3. ein Kuhstall. Cato. l'étable à beufs, à vaches.

Bubsequa. m. 1. der Ochsentreiber. Apul. le pique-beuf.

Bûbulus, a, um. rindern, Rind- Varr. de beuf, de vache.

* Bubulcus. m. 2. ein Kühhirt. le bouvier, vacher.

Bubulcitari. 1. Depon. Kühhirte seyn. Apul. mener les beufs ou les vaches.

Bucetum. n. 2. die Viehweide. Gell. le lieu où l'on fait paître les beufs.

Buculus. m. 2. Colum. et* Bûcula. f. 1. der junge Ochs, die junge Kuh. le bouvillon, la genisse.

Boo. 1. ich brülle. Apul. je beugle, meugle.

Reboo. 1. ich brülle entgegen. Virg. je retentis.

Boatus. m. 4. das Gebrülle. Apul. le beuglement.

Boarius, a, um. Ochsen- Vieh- Plin. de beufs.

BRACCAE. f. 1. Pl. die Hosen. Tac. la culote.

Braccâtus, a, um. der Hosen trägt. qui porte des culotes.

+ BRACHIVM. n. 2. der Arm, Vörderarm. le bras.

Brachiolum. n. 2. Dimin. ein kleiner Arm. Catull. un petit bras.

Brachiâlis, e. Adi. Arms- Plin de bras.

Brachiâle. n. 3. das Armband. Plin. le brasselet.

Brachiatus, a, um. das einen weiten Umfang hat. Col. branchu.

BRACTEA. f. 1. das Blech, Gold- oder Silberblatt, (Blätter) Plin. la feuille de metal.

Bracteola. f. 1. Dimin. Gold- oder Silberblättchen. Iuuenal. petite feuille de metal.

Bracteâtus, a, um. damit überzogen. Sen. couvri de metal.

Imbracteare. 1. damit überziehen. Ammian. couvrir de metal.

BRANCHIAE. f. 1. Pl. die Fischohren. Plin. les ouies des poissons.

BRASSICA. f. 1. der Kohl, das Kraut. Cato. le chou.

+ BREVIS, e. kurz. bref.

Breui. Adu. in kurzem. peu de tems après.

Breue. n. 3. der Zettel, das Register. Vopisc. le billet, regître.

Breuia. n. Pl. 3. die seichten Oerter im Meer. Sen. les basses.

Breuiculus, a, um. sehr kurz Apul. fort court.

Breuiter. Adu. kurz, kürzlich. briévement.

Breuitas, atis. f. 3. die Kürze. la briéveté.

Breuio. 1. ich verkürze. Quinctil. j'abrége.

Breuiarium. n. 2. ein Auszug, kurz Verzeichniß. Suet. l'abregé, sommaire.

Breuiloquens. o. 3. der nicht viel Worte macht. qui s'exprime en peu des mots.

Breuiloquentia. f. 1. die Kürze im Reden. Cic. ap. Gell. brief et court parler, l'expression succincte.

Perbreuis, e. Adi. sehr kurz. très-court.

Perbreui et Perbreuiter. Adu. im kurzen, auf das nächste. fort brievement, en tres peu de tems.

Subbreuis, e. Adi. ziemlich kurz. Plin. assez court.

BRVMA [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): BRV=MA]. f. 1. der kürzeste Tag im Winter: der Winter. la solstice d'hiver: l'hiver.

Brumalis, e. Winter- d'hiver.

+ BRVTVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + BRV=TVS] , a, um. unvernünstig, dumm. Hor. brute, stupide.

Brutesco, ui, escere. 3. dumm werden: das Gefühl verlieren. Sidon. s'abêtir: perdre le sentiment.

Obbrutesco, ui, escere. 3. dumm, viehisch werden. Lucret.

BVBO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): BV=BO] , ônis. m. 3. eine Eule, Uhu Plin. le hibou, chat-huant.

+ BVCCA. f. 1. das Maul, (die Mäuler): der Pausbacke. la bouche: le boursouflé.

Buccula. Suet. et Buccella. f. 1. Dimin. Apic.

Bucco, ônis. m. 3. der Pausbacke. Apul. le boursoufié.

Buccina. f. 1. die Posaune, Trompete: das Hirtenhorn. la trompe, trompette: le cor de berger.

Buccinum. n. 2. Idem. Plin.

Buccinus. m. 2. der Trompeter. Petron. le trompette.

Buccino. 1. ich trompete. Varro. je sonne de la trompette.

Buccinator, is. m. 3. der Trompeter. Cic. le trompette.

Debuccinare. 1. ausposaunen. Tert. trompetter, corner.

BVFO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): BV=FO] , ônis. m. 3. die Kröte. Virg. le crapaud.

* BVLLA. f. 1. die Wasserblase, (Blasen) der Knopf, (die Knöpfe) la bouteille d'eau, le bouton.

Bullatus, a, um. das Knöpfe oder Buckeln hat. qui a des boutons où des boucles.

Bullo. 1. Cato. et Bullio. 4. Cels. ich walle auf, siede, (sotte, gesotten) je bouillonne.

Ebullare, Pers. Combullire, Apic. Ebullire, Idem. Rebullire, Apul.

Bullatio. f. 3. Plin. et Bullitus. m. 4. Vitruu. das Gebrudel. le bouillonement.

(Buo) * Imbuo, ui, ûtum. 3. ich tauche ein, netze, unterrichte. (re, in rem) je trempe, mouille, instruis.

BVRIS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): BV=RIS] , is. f. 3. et BVRA. f. 1. die Pflugsterze. Varro. le manche recourbé d'une charruë.

BVRRAE. Pl. f. 1. das Gewirre, Narrenspossen. Auson. les fadaises, niaiseries.

Burrîre. 4. wimmeln, murmeln. Apul. bruire, bourdonner.

BVSTVM. n. 2. das Grab, die Brandstätte. (ab Vro) le sepulcre, lieu où l'on dressoit le bucher.

Bustuarius, a, um. der sich dabey gebrauchen läßt.

+ BVTYRVM. n. 2. Butter. Plin. le beurre.

BVXVS. f. 2. der Buchsbaum. Virg. le bouis.

Buxeus, a, um. buchsbäumern. Plin. de boüis.

BYSSVS. f. 2. köstliche Leinewand. Plin. la soie, le lin tres-fin.

Byssinus, a, um. daraus gemacht. Apul. de lin tres-fin.



page 19, image: is0019

C.

CABALLVS. m. 2. ein Reitpferd. Hor. un cheval de selle.

Caballînus, a, um. Pferde- Plin. de cheval.

* CACHINNVS. m. 2. das laute Gelächter. l'éclat de rire.

Cachinno et Cachinnor. 1. ich lache laut. (quid) Apul. j'éclate de rire.

Cachinnatio, onis. f. 3. ein großes Lachen. le ris immoderé.

Cachinno, ônis. m. 3. der Spottvogel. Pers. le ricaneur.

Cachinnâbilis, e. Adi. lächerlich. Apul.

Decachinnare. 1. auslachen Tert. se mocquer.

CACVMEN [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): CACV=MEN] , inis. n. 3. die Spitze, (Pl. en) Höhe, (Pl. en) der Gipfel. Caes. la cime, le sommet.

Cacuminare. 1. zuspitzen. Ouid. rendre pointu.

Decacuminare. 1. abköpfen. Colum. étêter.

Decacuminatio, ônis. f. 3. die Abköpfung Plin. l'étêtement des arbres.

* CADO, cecidi, câsum. 3. ich falle, (du fällst, er fällt, fiel, gefallen) (ex, a quo; causa) je tombe.

* Câsus. m. 4. der Fall, Zufall, (die Fälle) la chute.

Casualis, e. Adi. zufällig Varr. casuel.

Casualiter. Adu. zufälliger weise. Sidon. par hazard.

Câsare. 1. wackeln. Plaut. chanceler.

Casabundus, a, um. taumelnd. Macrob. qui chancele en marchand.

Cadiuus, a, um. abfallend. qui tombe facilement et de soi même.

Caducus, a, um. hinfällig. caduc.

* Cadâuer, eris. n. 3. ein Aas, todter Leib. la charogne, le cadavre.

Cadauerosus, a, um. todtfarbicht. Terent. visage de mort.

Accido, idi. sine Sup. 3. ich falle hinzu, es trägt sich zu, (trug, getragen) (in quid, cui) je tombe, il arrive.

Accidentia. f. 1. der Zufall. Plin. l'accident.

Concido, idi. sine Sup. 3. ich falle übern Haufen. je tombe.

Dêcido, idi. sine Sup. 3. ich falle herab. Vell. je déchois.

Deciduus, a, um. abfällig. Plin. qui tombe facilement.

Decidium. n. 2. der Fall. Sen. la chute.

Excidere, idi. sine Sup. 3. ausfallen. (re, e re) échaper.

Incidere, idi, câsum. 3. hineinfallen. (in quid) tomber dedans.

Superincidere. 3. über einander hereinfallen. Liu. tomber par dessus.

Intercidere. 3. darzwischen fallen. tomber entre.

Occido, cidi, casum. 3. ich gehe unter, komme um. je me couche, peris.

Occidens, entis. m. 3. der Untergang, das Abendland. le couchant.

Occidentalis, e. Plin. Occidualis, Prudent. et Occiduus, a, um. Ouid. was gegen Abend ist, oder liegt. occidental.

Occâsus. m. 4. der Untergang. le couchant.

* Occasio, onis. f. 3. die Gelegenheit. l'occasion.

Inocciduus, a, um. nicht untergehend. Lucan. qui ne se couche point.

Superoccidere. 3. nachher untergehen. Macrob. se coucher aprés.

Procido, idi. 3. ich falle nieder, zu Fuß. (ad, id quid) Liu. je me jette aux pieds.

Procidentia. f. 1. et Procidentia, um. n. 3. Pl. der Vorfall, das Austreten. Plin. la descente des boyaux.

Prociduus, a, um. heraustretend, vorfallend. Plin. qui tombe.

Recido, idi, asum. 3. ich falle zurück. je retombe.

Recidîuus, a, um. wiederfallend, wiederherstellig. Plin. retombant, qui se rétablit.

Succido, idi. 3. ich falle nieder, sinke. Plaut. je tombe.

Succiduus, a, um. hinfällig. Ouid. qui tombe facilement.

CÂDVCEVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): CÂDV=CEVS]. m. 2. das Friedenszeichen, der Heroldstab. la baguette d'ambassadeur pour la paix.

Caduceator, oris. m. 3. ein Friedensbote, Herold. Liu. l'ambassadeur pour la paix.

Caducifer, a, um. was einen Friedensstab trägt. Ouid.

+ CAECVS, a, um. blind. aveugle.

Caeculus, a, um. Dim. blödsichtig. Virg. qui a la vue basse.

* Caecitas. f. 3. die Blindheit. l'aveuglement.

Caeco et Excaeco, Obcaecare, Occaeco. 1. ich verblende, mache blind. j'aveugle.

Excaecator. m. 3. der Verblender. Plin. qui aveugle.

Caecutio, iui, itum. 4. ich blinze, sehe stumpf. Varr. je devenis aveugle.

* CAEDO, cecîdi, caesum. 3. ich haue, (hieb, gehauen) schlage, (du schlägst, er schlägt, schlug, geschlagen) je frappe, bas.

Caeduus, a, um. das man umhauet. Plin. qu'on coupe.

Caesim. Adu. auf den Hieb. Liu. de taille. Opposit. punctim. auf den Stich. de pointe.

Caesura. f. 1. der Schnitt. Plin. l'entaillure.

Caedes, is. f. 3. der Todtschlag, Mordthat. le meurtre, carnage.

Homicîdium. n. 2. Idem. Plin.

Homicîda. m. 1. der Todtschläger l'homicide, meurtrier.

Fratricîda. m. 1. der Brudermörder. le fratricide.

Fratricidium. n. 2. der Brudermord. le fratricide.

Matricida. m. 1. der Muttermörder. qui a tué sa mére.

Matricidium. n. 2. der Muttermord. le meurtre de sa mére.

Parricîda. m. 1. der Vatermörder. le parricide.

Parricîdâlis vel Parricidialis, e. Adi. mörderisch. Quinct. de parricide.

Parricidialiter. Adu. mörderischer weise. Lamprid. en parricide.

Parricîdium. n. 2. der Vatermord. le parricide.

Tyrannicîda. m. 1. Tyrannicidium. n. 2. der einen Tyrannen ermordet, der Mord eines Tyrannen. le tyrannicide.

Abscîdo, îdi, îsum. 3. ich schneide ab. Ouid. je coupe.

Abscîse. Adu. kurz. Val. Max. precisement.

Abscîsio. f. 3. die Abkürzung. Auct. ad Herenn. le retranchement.

Accîdo, îdi, îsum. 3. ich verschneide, (verschnitt, verschnitten) Liu. je rogne.

Ancîsus, a, um. abgeschnitten. Lucret. coupé tout autour.

Concaedes. f. 3. die Verhauung des Waldes. Tac. l'abatis d'arbres.

Concido, idi, isum. 3. ich zerhaue, zerschneide. je coupe, mets en pieces.

Concise. Adu. Quinctil. Concisio. f. 3. die Kürze (der Worte) la brieveté.

Concisorium. n. 2. das Schnittmesser. Veget. le plane.

Concisura. f. 1. die Spaltung. Sen. la fente.

Superconcîdere. 3. drüber zerschneiden. Apic. couper pas dessus.

Circumcido, idi, isum. 3. ich beschneide, umschneide. je circoncis, rogne tout autour.

Circumcisio. f. 3. Suet. Circumcisura. f. 1. Plin. die Beschneidung: Umschneidung. la circoncision: le retranchement.

Circumcisitius, a, um. umschnitten. Varr. coupé, rogné tout autour.

Decidere, idi, isum. 3. abhauen: entscheiden. je coupe; décide.



page 20, image: is0020

Decisio. f. 3. Abschied, Vertrag. l'accord, décision.

Excîdo, idi, isum. 3. ausrotten. détruire.

Excisio. f. 3. die Ausrottung la destruction.

Excisorius, a, um. ausschneidend. Cels. qui sert à couper.

Incido, idi, isum. 3. ich schneide hinein. (quid, in rem, rei) j'incise.

Incisum. n. 2. der Abschnitt. le membre coupé dans le stile.

Incise. Incisim. Adu. schnittweise, mit kurzen Abschnitten. d'une maniere concise.

Incisio. f. 3. Incisus. m. 4. et Incisura. f. 1. das Schneiden, der Schnitt. Plin. l'incision.

Incaeduus s. Inciduus, a, um. unabgehauen. Ouid. qu'on ne coupe point.

Superincîdere. 3. darüber wegschneiden. Cels. couper par dessus.

Intercîdere. 3. mitten entzwey schneiden. Plin. couper par le milieu.

Intercise. Adu. mit unter par morceaux, par parcelles.

Intercisio. f. 3. der Durchschnitt. Plin. l'entrecoupure.

* Occido, idi, isum. 3. ich tödte. je tuê.

Occidio et Occisio, nis. f. 3. das Umbringen, Todtschlägen: die gänzliche Niederlage. Cels. l'occision, tuerie.

Occisor. m. 3. der Todtschläger. Plaut. le meurtrier.

Percîdo, idi, isum. 3. zerhauen, zerfetzen Flor. couper le visage, balafrer.

Praecîdo, idi, isum. 3. ich schneide ab, verkürze. je rogne, coupe.

Praecise. Adu. kurz. précisement.

Praecisio. f. 3. die Abkürzung. le retranchement.

Praecisura. f. 1. Idem. Apic. Frontin.

Praecidaneus, a, um. vorhergeschlachtet. Cato. qui étoit immole avant les autres.

Repraecisio. f. 3. die Abschneidung. Apul. le retranchement.

Recido, idi, isum. 3. ich verschneide. Cato je retranche.

Recisamentum. n. 2. das Abgeschnittene, Schnitzel, Späne. Plin. la rognure, le morceau qu'on a coupé.

Recisio f. 3. die Verschneidung. Plin. l'action de couper, de rogner.

Succido, idi, isum. 3. ich haue ab Plin. je coupe, abas.

Succisiuus, a, um. abgebrochen (Zeit) (tems) menagé.

Succidaneus, a, um. nachgeschlachtet. Gell. qu'on met à la place, qui prend la place.

Succidia. f. 1. die Speckseite. le morceau de lard.

Succidus, a, um. vid. SVGO.

Caementum. n. 2. Bruchstein. le moilon.

CAELEBS, ibis. c. 3. unverheirathet, ledig. Suet. qui n'est point marié.

Caelibatus. m. 4. der ledige Stand. le célibat.

CAELO. 1. ich meißele, steche aus, (du stichst, er sticht, stach, gestochen) (quid, in rem, in re) je grave.

Caelator, ôris. m. 3. der Goldarbeiter. le graveur.

Caelum. n. 2. die Grabstichel, Meißel. Quinctil. le burin.

CAEREMÔNIA, vel CERIMONIA. f. 1. der Gebrauch, (Gebräuche) die Ceremonie bey dem Gottesdienste. la ceremonie, le rit, la coûtume de religion.

CAERVLEVS, a, um. wasserblau. de couleur bleue, azuré.

Caerulus, a, um. Poët. Idem.

Caeruleum. n. 2. die blaue Farbe, Lasur. Plin. l'azur.

Caeruleatus, a, um. blau gefärbt. Vellei. teint en bleu.

Subcaeruleus, a, um. blaulicht. Cels. azurin.

CAESARIES, ei. f 5. ein zierlich schön Haar. la chevelure.

Caesariatus, a, um. schön langhaaricht. Apul qui a de longs cheveux.

CAESIVS, a, um. blau, himmelblau. bleu, de la couleur du ciel.

CAESTVS. m. 4. die Fechtkolbe: der Streitrieme. le ceste, gantelet garni de plomb.

+ CALAMVS. m. 2. der Halm, (die Hälme) die Schreibfeder. le roseau, la plume à écrire.

Calamarius, a, um. Rohr- oder Feder- Suet. qui concerne les cannes où les plumes.

Calamêtum. n. 2. das Rohrgebüsche, Röhrig: die Schnitzel, der Abgang von den Röhren oder Halmen. Columel.

Vnicalamus, a, um. das nur einen Halm hat. Plin. qui n'a qu'un toîau.

* Calamitas, atis. f. 3. das Unglück, der Schaden, (die Schäden) la calamité.

Calamitosus, a, um. unglückselig. nuisible, funeste.

Calamitose Adu. jämmerlich, klaglich. miserablement, malheureusement.

Calamister, stri. m. 2. ein Kräuseleisen. le fer à friser.

Calamistratus, a, um. gekräuselt. frisé.

CALEO, ui. sine Sup. 2. ich bin warm (re, a re, in re) je suis chaud.

* Calor, oris. m. 3. die Wärme. la chaleur.

Calôrâtus, a, um. erhitzt. Apul. échauffé.

Calidus et Caldus, a, um. warm, hitzig. chaud, ardent.

Calidarius et Caldarius, a, um. schmelzend, leicht zu erhitzen. qui fond aisement.

Caldarium. n. 2. die Schwitzstube. l'étuve, le bain chaud.

Caldor. m. 3. pro Calor. Varro.

Calesco et Incalesco, calui. 3. ich werde warm. (re) je m'échauffe.

Concalescere, calui. 3. erwarmen, hitzig werden. s'échauffer, prendre feu.

Obcalescere, Percalescere, calui. 3. um und um erhitzen, durchwärmen. être chaud tout autour, devenir tout à fait chaud.

Recalescere, calui. 3. wieder warm werden. se réchauffer.

Calefacio et Calfacio, êci, actum. 3. ich mache warm, wärme. (quid re) je fais chauffer, échauffe.

Calfacto. 1. Idem. Horat Macrob.

Calfactus. m. 4. die Erwärmung Plin. l'action de réchauffer.

Calorificus, a, um. wärmend, hitzend. Gell. qui échauffe.

Concalefacere. 3. Excalfacere. 3. Plin. Incalfacere. 3. Ouid. Percalefacere. 3. Vitruu. Recalfacere. 3. Ouid. erwärmen, erhttzen. échauffer.

* CALIGA. f. 1. der Stiefel, (Pl ln) Plin. la bottine.

Caligârius, a, um. et Caligaris, e. Adi. Stiefel- Plin. de bottine.

Caligatus, a, um. gestiefelt. Suet. qui porte des bottines.

* CÂLÎGO, inis. f. 3. die Finsterniß, Dunkelheit l'obscurité, les tenebres.

Caliginosus, a, um. dunkel, finster. obscur, tenebreux.

Calîgo, are. 1. finster, blind seyn. (ad quid, in qu.) être obscur, aveugle.

Caligatio. f. 3. Idem ac Caligo. Plin.

+ CALIX, icis. m. 3. der Becher, der Kelch, (es, e) le gobelet, la coupe.

CALLIS, is. m. 3. der Fußpfad, Steig, (es, e) le sentier, chemin battu.

CALLVS. m. et CALLVM. n. 2. die Schwiele, harte Haut, Schwarte. le cal, durillon.

Callosus, a, um. von Schwielen hart. calleux.



page 21, image: is0021

Calleo, ui. sine Sup. 2. ich bin versucht, gehärtet. (quid, c. Inf.) j'ai de l'experience, je suis endourci.

Callenter. Adu. klüglich. Apul. sagement.

Concalleo et Concallesco, Occalleo et Occallesco, callui. 3. ich verhärte, gewohne. (re) je m'endurcis, m'accoutume.

Obcallêre et Obcallescere. 3. verharschen. Cels. Colum. devenir dur.

Percallêre et Percallescere. 3. hart, unempfindlich werden: wohl wissen, verstehen. devenir dur, insensible: savoir parfaitement.

* Callidus, a, um. listig, verschlagen. avisé, rusé.

Callide. Adu. listiger weise. finement.

Incallidus, a, um. albern, einfältig. grossier, simple.

Incallide. Adu. alberner weise. simplement.

Calliditas, atis. f. 3. List, Verschlagenheit. la finesse, ruse.

CALARE. 1. Obsol. Hinc

Calatio. f. 3. et Calator. m. 3. Varr. Plaut.

Apocalare. 1. beyseitrufen. éloigner.

Intercalare. 1. darzwischen einschieben: aufschieben. intercaler: differer.

Intercalaris, e. et Intercalarius, a, um. eingeschoben. intercalaire.

Intercalatio. f. 3. die Einschaltung. Plin. l'intercalation.

Intercalator. m. 3. der dazwischen kömmt. Macrob. qui s'insere.

CÂLO, ônis. m. 3. der Troßbube: Knecht. le goujat d'armée: valet.

+ CALVMNIA. f. 1. die Verleumdung. la calomnie.

* Calumnior. Dep. 1. ich verleumde. je calomnie.

Calumniator, ris. m. 3. ein Verleumder. le calomniateur.

+ CALVVS, a, um. kahl, ohne Haar. Suet. chauve.

Calua f. 1. der Hirnschedel, die Hirnschale. Liu. le cran, test de la tête.

Caluaria. f. 1. Idem. Plin. Cels.

Caluêre, Caluescere et Caluefieri. kahl seyn, werden. Plin. Varr. être, devenir chauve.

Caluitium. n. 2. et Caluities. f. 5. die Glatze, Platte. Petr. la chauveté.

Praecaluus, a, um. vornen kahl. Sueton. chauve par devant.

+ CALX, cis. c. 3. die Ferse. le talon. at, f. 3. der Kalk. la chaux.

Calculus. m. 2. das Steinlein: der Stein in der Blase: der Rechenpfenning. Martial. le petit caillon: calcul: jetton à compter.

Calculator, is. m. 3. ein Rechenmeister. Mart. le calculateur.

Calculosus, a, um. steinigt: der den Stein hat. pierreux: qui a la gravelle.

Calco. 1. ich trete: (du tritst, er tritt, trat, getreten) je foule.

Calcatura. f. 1. die Tretung. Vitruu. l'action de fouler.

Calcatus. m. 4. Idem. Pallad.

Circumcalcare. 1. rings umher eintreten. Colum. fouler tout autour.

Recalcare. 1. wieder betreten. Apul. Colum. refouler.

Supercalcare. 1. darauf treten. Colum. fouler.

Calcitrare et Recalcitrare. 1. hinten ausschlagen, widerstreben. Plaut. ruer, regimber: desobeir.

Calcitratus. m. 4. das Gestrampel. la ruade, le coup de pied.

Calcitro, ônis. m. 3. (Pferd) das hinten ausschlägt. Gell. qui rue.

Conculco. 1. ich zertrete, (pedibus) je foule.

Conculcatio. f. 3. et Conculcatus. m. 4. die Zertretung. Plin. Tert. l'action de fouler.

Deculco. 1. ich trete nieder. Plin. je marche dessus.

Exculcare. 1. austreten, ausstampfen. Caesar. souler aux piés.

Inculco. 1. ich trete ein, drücke ein, schreibe dazwischen, bläue ein. (cui quid) je fourre, mets dedans, rebats.

Interculcare. dazwischen stopfen. Colum. fourrer, presser.

Occulcare. 1. zertreten, eintreten. Cato. fouler aux pieds.

Proculco. 1. ich trete unter die Füsse. je foule, aux piés.

Calcar, âris. n. 3. der Sporn, (Pl. die Sporen) l'éperon.

* Calceus. m. 2. Calceamen. n. 3. et Calceamentum. n. 2. der Schuh, (es, e) le soulier.

Calceare et Calciare. 1. Schuhe anziehen. chausser.

Calceatus, us. m. 4. die Tragung der Schuhe. Suet. la chaussure.

Calcearium. n. 2. das Schuhgeld. Suet. ce que l'on paie pour la chaussure.

Discalceatus, a, um. ohne Schuh. Suet. déchaussé.

Excalceare. die Schuhe ausziehen. Suet. dechausser.

Calcarius, a, um. Kalk- Plin. de chaux. Subst. der Kalkbrenner. Cato. le chaufournier.

CAMBIO, psi, ire. 4. wechseln, vertauschen. Apul. changer de la monnoie, troquer.

CAMÊLVS. m. 2. das Kameel. Plin. le chameau.

Camêlînus, a, um. Kameel- Plin. de chameau.

+ CAMERA, s. CAMARA. f. 1. das Gewölbe, die Decke eines Zimmers. la voute, arcade.

Camerarius, a, um. zu einem Gewölbe gehörig. Plin. d'arcade.

Concamerare. wölben, zuwölben. Plin. vouter.

Concameratio. f. 3. das Wölben, Gewölbe. l'action de vouter, la voute.

Camînus. m. 2. der Camin, die Schmiedesse. la cheminée, forge.

+ CAMPÂNA. f. 1. die Glocke. Iunioris aeui vt res, ita Vocabulum. la cloche.

CAMPVS. m. 2. das Feld, (es, Pl. er) le champ.

Campester, stris, e. eben, im flachen Felde. champêtre, de champagne.

Campestre. n. 3. die Schürze. Horat. le calleçon des athletes.

CANÂLIS, is. m. 3. der Canal, (als, äle) die Rinne, (Pl. en) le canal.

Canaliculus. m. 2. et Canalicula. f. 1. Dim. ein Canälchen, Röhrchen. Vitruu Gell. la goulote.

Canaliculatus, a, um. ausgehöhlt wie eine Rinne. Plin. canelé.

Canalicola. m. 1. ein Müßiggänger, Tagedieb. Gell. un faineant, canailles.

+ CANCER, cri. m. 2. et eris. m. 3. der Krebs, (ses, se) das Gitter. Ouid. l'écrevice, les barreaux: la gangraine.

Cancerare. 1. faulen, den Krebs haben. Plin. pourrir, avoir la gangraine.

Canceraticus, a, um. Krebs- Veget. d'ecrevice.

Canchrema. n. 3. todtes Fleisch, Fäulniß. Veget. chair morte.

Cancelli. m. 2. Pl. das Gitter, Ziel. les jalousies, le terme.

Cancellare. 1. vergittern. Colum. mettre une grille.

Cancellatim. Adu. gegittert, kreuzweise. Plin. en forme de grille.

CANDEO, ui. sine Sup. ich bin weiß, glüe. je suis blanc, embrasé.

Candescere. 3. weiß, hell werden. Ouid. devenir blanc.

Candentia. f. 1. et Candor, is. m. 3. der weiße Glanz, die Aufrichtigkeit. la blancheur: candeur.

Candicare. 3. weiß seyn, glänzen. Apul. devenir d'un blanc eclatant.

Candicantia. f. 1. der Glanz. Plin. la blancheur.

Candidus, a, um. weiß, aufrichtig. blanc, sincere.

Candide. Adu. weißlicht, aufrichtig. blanchement, sincerement.

Candidulus, a, um. Dim. etwas weißlicht. qui tire sur le blanc.

Candidatus. m. 2. der um ein Amt oder Ehre sich bewirbt. Liu. le candidat.

Candêla. f. 1. das Licht, (ts, ter) Kerze, (Pl. en) la chandelle.

* Candêlâbrum. n. 2. ein Leuchter. le chandelier.

Candilabrus. m. 2. Petron. Idem.

Candefieri. weiß werden. Plin. devenir blanc.



page 22, image: is0022

Candificus, a, um. weiß machend. Apul. qui rend blanc.

* Accendo, di, sum. 3. ich zünde an, entzünde, erhitze. quasi a Cando, (quem, in quid) j'allume, enflamme, embrase.

Accensus. m. 4. die Anzündung. Plin. l'embrasement.

Accensor. m. 3. ein Aufhetzer, Anstifter, Lärmblaser. Val. Max. un boute feu.

Redaccendere. 3. wieder anzünden. Tert. rallumer.

Incendo, di, sum. 3. Idem quod Accendo, (quem ad quid, re)

Incendium. n. 2. die Feuersbrunst. l'incendie.

Incendiarius, a, um. anzündend. Plin. qui met le feu. Subst. der Mordbrenner. Quinct. l'incendiaire.

Incensio, ônis. f. 3. der Brand, die Ansteckung. l'embrasement, l'action de mettre le feu.

Incense. Adu. hitzig. Gell. ardemment.

Incendiosus, a, um. heiß, brennend. Fulgent. brulant.

Superincendere. 3. noch mehr anzünden. Val. Flacc. allumer de plus.

Succendo, di, sum. 3. anzünden. Sen. allumer.

Succensio. f. 3. die Anzündung. Ammian. l'action d'allumer, le feu.

Excandesco, candui. 3. ich werde hitzig, zornig, (ira) je devenis ardent, je m'emporte.

Excandescentia. f. 1. jäher Zorn. la colere subite.

Excandefacere. 3. entzünden, erhitzen. Varro. allumer, enflammer.

Incandêre et Incandescere. 3. entbrennen. Sen. s'enflammer.

Percandidus, a, um. sehr weiß. Cels. très-blane.

Percandefacere. 3. durchhitzen, durchwärmen. Vitrun. rendre tout à fait blanc ou ardent.

Recandescere. 3. wieder heiß werden. Ouid. se rallumer de nouveau.

Subcandidus, a, um. weißlicht. Plin. blanchatre.

+ CANIS, is. c. 3. der Hund, (des, de) le chien.

Canarius, a, um. von Hunden. Plin. de chien.

Canînus, a, um. hündisch. de chien.

Catulus. m. 2. ein junger Hund, oder fleischfressendes Thier. le petit chien, où la bête carnassiere.

Catellus. m. 2. it. Catella. f. 1. ein Schooßhund. un petit chien de demoiselle.

Catulinus, a, um. hunds- Plin. de chien.

Canîcula. f. 1. Idem. et der Hundsstern. la canicule.

CANISTRVM. n. 1. der Brodtkorb. le panier.

CANNA. f. 1. das Schilf Rohr. la canne.

Cannula. f. 1. Dimin. kleiner Schilf. Apul. la petite canne, le petit roseau.

Canneus, a, um. von Schilf. Colum. de canne.

Cannêtum. n. 2. das Rohrgebüsche. Pallad. lieu plein de cannes.

Canniciae. f. 1. Pl. Pallad. Idem.

CANNABIS. f. 3. it. CANNABVM. n. 2. der Hanf. le chanvre.

Cannabinus et Cannabius, a, um. hänfen. Colum. Grat. de chanvre.

* CANO, cecini, cantum. 3. ich singe, (sang, sung, gesungen) spiele auf einem Instrument, (quid, ad quid, cui) je chante, jouë d'un instrument.

Canto et Cantito. ich singe. je chante.

Cantatio. f. 3. das Singen, der Gesang. Apul. l'action de chanter, le chanson.

Cantator. m. 3. ein Sänger. Martial. le chanteur.

Cantatrix. f. 3. eine Sängerinn. Varr. la chanteuse.

Cantâmen, inis. n. 3. das Zauberlied. Apul. l'enchantement.

Cantabundus, a, um. singend. Gell. chantant.

* Cantor, is. m. 3. der Sänger, Comödiant. le chantre, acteur dans la comedie.

Cantrix. f. 3. eine Sängerinn. Varr. la chanteuse.

Cantio, nis. f. 3. Cantus. m. 4. Cantilêna. f. 1. et Canticum. n. 2. das Lied, (es, er) Gesang, (Pl Gesänge) le chanson.

Cantiuncula, Canticulus. Dim. ein Liedchen. Non. la chansonnette.

Cantilenosus, a, um. singbar, musikalisch. Sidon. musical.

Canticus, a, um. im Singen bestehend, musikalisch. Macrob.

Cantillare. 1. leise und mählig singen. chanter d'une voix basse.

Canturire. 4. gern singen. aimer à chanter.

Canor, ôris. m. 3. der liebliche Klang. Ouid. l'harmonie, melodie.

Canôrus, a, um. wohlklingend. harmonieux.

Canore. Adu. wohlklingend. Apul. harmonieusement.

Canax, âcis. o. 3. Apul. Idem.

Accentus. m. 4. der Ton, Accent. Ammian. l'accent.

Accentiuncula. Dim. ein kleiner Aceent. Gell. le petit accent.

Concinere. zusammen singen. chanter en partie.

Occinere, ui, entum. 3. entgegen singen. chanter à l'opposite.

Concinentia. f. 1. die Zusammenstimmung. Macrob. le concert.

Concentus. m. 4. die Uebereinstimmung. l'accord, harmonie.

Concentio. f. 3. Idem. Apul.

Incinere. 3. anstimmen, anfangen zu singen. Propert. Gell. entonner.

Incentor. m. 3. der Vorsänger. Ammian. le chantre.

Incentio. f. 3. die Anstimmung. Gell. l'entonnement de cantique.

Incentiuus, a, um. anreizend, ansteckend. Varr. qui excite, anime.

Intercinere. 3. darzwischen singen. Horat. chanter entre deux.

Occentus. m. 4. der Gesang, das Pfeifen. Val. Max. le chant, le cri.

Occentare. 1. ansingen. Plaut. chanter devant.

Praecinere. 3. vor- Recinere, nach- Succinere, mit drein singen. entonner, rechanter, chanter la contre-partie.

Praecentio. f. 3. der Vorgesang, die Anstimmung des Gesangs. l'entrée du chant, l'ouverture., le prelude.

Praecentor. m. 3. der Vorsänger. Apul. qui entonne.

Succentor. m. 3. ein Nachsinger, Untercantor. Ammian.

Succentiuus, a, um. einstimmig. Varr. de concert.

Accantare. 1. mit drein singen. Stat. chanter avec quelqu'un, accompagner.

Antecantamentum. n. 2. ein Vorgesang. Apul. le prelude, l'ouverture.

Decantare. 1. oft singen, preisen. chanter souvent, louer.

Excantare. 1. wegzaubern.

Incantare. 1. bezaubern. enchanter.

Recantare. 1. wiederrufen. se retracter.

Incantatio. f. 3. die Zauberey. l'enchantement.

Incantator. m. 3. der Zauberer. Tert. le sorcier.

Incantamentum. n. 2. die Bezauberung. Plin. la sorcelerie.

Praecantatio. f. 3. die Zauberey. Quinctil. le charme.

Praecantatrix. f. 3. eine Here. Plaut. la sorciere.

Fidicen, Lyricen, Tîbîcen, Tubicen, inis. m. 3. der Lautenist, Hautboist, Trompeter. le joueur de luth, de flûte, trompette.

Fidicina. f. 1. eine Saitenspielerinn. Ter.

Tibîcina. f. 1. eine Flöthenspielerinn. Plin. joueuse de flûte.

Tibicinium. n. 2. das Pfeifen, Flöthenspielen. Apul. l'art de jouer, de la flûte.

Tibicinare. 1. pfeifen, die Flöthe blasen. Fulgent. jouer de la flûte.

Cicuticen. ein Hautboist. Sidon. le Hautbois.

Litîcen, inis. m. 3. ein Zinkenbläser, ein Trompeter. Varr. le trompete.



page 23, image: is0023

CANTERIVS, i. m. 2. der Wallach: das Weingerüste: die Latte. le cheval hongre, l'échalas: le chevron.

Canteriolus. Dim. ein Pfahl, eine Stütze. le pieu, l'etançon.

Cantherinus et Cantheriatus, a, um. gestützt, gepfählt. Col. soutenu d'echalas.

CÂNVS, a, um. grau, weißgrau. blanc, chenu.

Cani. m. 2. Pl. et Canities. f. 5. graue Haare. cheveux blancs.

Canosus, a, um. grau. Vopisc. chenu.

Canesco et Incanesco, canui. 3. ich werde grau. je deviens ehenu.

Caneo. ich bin grau. je blanchis de vieillesse.

Incanus, a, um. sehr grau. Suet. blanc de vieillesse.

Praecanus, a, um. vor der Zeit grau. Hor. qui est blanc devant le tems.

Semicanus, a, um. halb grau. Apul. à demi blanc.

CAPÊDO, inis. f. 3. der Raum, das Trinkgefäß. l'intervalle: le grand vase de deux anses.

Capeduncula. Dim. eine Art von Opfergefäßen.

Discapedinare. 1. von einander thun, aufthun. Apul. ouvrir.

Intercapêdo, inis. f. 3. der Zwischenraum. Quinctil. l'intervalle.

+ CAPER, pri. m. 2. ein geschnittener Bock, (Pl. die Böcke) le bouc.

Capra et Capella. f. 1. die Ziege, (Pl. en) la ehévre.

Caprînus, a, um. von Ziegen de chévre.

Capellianus, a, um. den Ziegen dienlich. Martial. qui sert aux chevres.

Caperare. 1. runzeln. Apul rider le front.

Caprarius. m. 2. der Ziegenhirte. le chevrier.

Caprile. n. 3. der Ziegenstall. Colum. l'etable à chevres.

Caprôtînus, a, um. Macrob.

Capricornus. m. 2. der Steinbock. Horat. le capricorne.

Caprigenus, a, um. ziegenartig. Macrob. engendré d'une chevre.

Caprimulgus. m. 2. ein Ziegenmelker. Catull. qui tette les chevres.

Capripes. bockfüßig. Horat. qui a des pieds de chevres.

Semicaper, pri. der Halbbock. Ouid. le demibouc.

Caprea. f. 1. die Gemse. le chevreuil.

Capreolus. m. 2. der Rehbock. le petit chevreuil. Plur. Capreoli. die Gäbelchen an den Weinreben. Varr. le tendre de vigne.

Capreolatim. Adu. verwirrt. Apul. d'une maniere embrouillée.

CAPILLVS. vid. CAPVT.

CAPIO, cêpi, captum. 3. ich fasse, fahe, oder fange, (du fängst, er fängt, fing, gefangen) nehme ein, (du nimmst, er nimmt, nahm, genommen) (quid, res me, re capi) je prends, j'occupe.

Captus. m. 4. die Fassung: der Verstand. la prise: capacité.

Captura. f. 1. der Fang. la capture.

Capto. 1. ich fahe begierig. je prends avec desir.

Captatio. f. 3. das Nachstellen. la pour suite.

Captator. m. 3. der Nachsteller. l'intrigant.

Captatrix. îcis. f. 3. die Nachstellerinn. Apul. l'intrigante.

Captio, nis. f. 3. Betrug, listiger Fang. la tromperie, surprise.

Captiuncula. f. 1. Dim. ein Wörtchen, damit man einen fängt, eine verfängliche Frage. une piege.

Captiosus, a, um. betrüglich, hinterlistig. captieux.

Captiose. Adu. verfänglich, betrüglich. captieusement.

* Captiuus, a, um. gefangen. captif. Subst. der Gefangene. le prisonnier.

Captîuitas, atis. f. 3. das Gefängniß, der Zustand der Gefangenen. la prison, l'état des prisonniers.

Capax, âcis. o. 3. fähig fassend. capable.

Capâcitas, âtis. f. 3. die Fähigkeit, der Raum. la capacité, l'étenduë.

Incapax. o. 3. unfähig Prudent. incapable.

Capesso, iui, (et capessi) îtum. 3. ich nehme an. je prends.

* Accipio, êpi, eptum. 3. ich nehme an, vernehme, empfahe. je prends, entends, reçois.

Acceptio, nis. f. 3. die Annehmung. l'action de recevoir.

Acceptor. m. 3. der etwas annimmt. qui prend, qui reçoit, le receveur.

Acceptrix. f. 3. die etwas annimmt. Plaut.

Acceptare. 1. annehmen. Sil. recevoir.

Acceptabilis, e. angenehm. Lactant. agréable.

Acceptatio. f. 3. Idem quod Acceptio, Apul.

Anticipo. 1. ich nehme voraus. it. Antecapio. j'anticipe.

Antecapio. f. 3. die vorgefaßte Meynung. l'idée anticipée.

Anticipatio. f. 3. die Vorausnehmung. l'anticipation.

Concipio, epi, eptum. 3. ich empfahe oder empfange, begreife, (begriff, begriffen) (quid, quo, ex quo) je comprends, conçois.

Conceptio. f. 3. et Conceptus. m. 4. die Empfängniß la conception.

Conceptaculum. n. 2. die Geburtsstäte, das Behältniß. Plin. le reservoir.

Praeconceptus, a, um. vorhergefaßt, zuvorgeschöpft. Plin. conçu au paravant.

* Decipio, epi, eptum. 3. ich betrüge, (betrog, betrogen) je trompe.

Deceptus. m. 4. die Betrüglichkeit. la tromperie.

Deceptio. f. 3. der Betrug. l'action de tromper.

Deceptor. m. 3. der Betrüger. Sen le trompeur.

Deceptrix. f. 3. die Betrügerinn. Lactant. la trompeuse.

Decipula. f. 1. die Falle. Sidon. la trape. it.

Decipulum. n. 2. Apul. Idem.

Discepto. 1. ich zanke, entscheide. (quo, quid, de quo) je dispute, decide.

Disceptatio, onis. f. 3. der Streit, Zank. la dispute.

Disceptator, is. m. 3. der Schiedsmann. l'arbitre.

Disceptatrix. f. 3. die Schiedsrichterinn.

* Excipio, epi, eptum. 3. ich nehme aus, auf. j'excepte, surprends.

Exceptio. f. 3. die Ausnahme. l'exception.

Exceptiuncula. f. 1. Dimin. eine kleine Ausnahme.

Exceptare. 1. herausnehmen, hervorholen. prendre.

Excepticius, a, um. ausgenommen. Plin. excepté.

Excipulum. n. 2. et Excipula. f. 1. ein Gefäß, das man unterhält, Fischreuße. Plin. une vase qui sert à recevoir, nasse.

Incipio, epi, eptum. 3. ich fahe an. je commence.

Inceptio. f. 3. der Anfang, das Beginnen. le commencement.

Inceptare. 1. Frequent. oft anfangen. Terent. commencer souvent.

Inceptor. m. 3. der Anfänger. Terent. l'entreprenneur.

Inceptum. n. 2. das Vorhaben. Liu. l'entreprise it. Inceptus. m. 4. Nep.

Intercipio, epi, eptum. 3. ich unternehme, fange auf. j'entreprends, intercepte.

Interceptio. f. 3. die Entziehung la surprise.

Interceptor. m. 3. der etwas wegfischet. qui intercepte.

Interceptus. m. 4. der Betrug. Fulgent. la tromperie.

Occipere. 3. anfangen. Ter. commencer.

Occupo. 1. ich nehme ein, komme zuvor. (quid, quem, c. Inf.) j'occupe, anticipe.

Occupatio, nis. f. 3. das Geschäffte. l'occupation.

Anteoccupare et Praeoccupare. 1. zuvorkommen. préoccuper.

Praeoccupatio. f. 3. Nep. das Zuvorkommen. la préoccupation.

Percipio, epi, eptum. 3. ich empfahe, vernehme. je prends, entends.



page 24, image: is0024

Perceptum. n. 2. der Lehrsatz. la régle.

Perceptio. f. 3. die Genießung. la cueillette.

Inperceptus, a, um. unbegriffen Gell. Ouid. non compris.

* Praeceptum. n. 2. ein Gebot. précepte.

Praecipio, epi, eptum. 3. ich nehme zuvor, lehre, gebiete. je prends d'avance, instruis, commande.

Praeceptio. f. 3. die Unterweisung. l'instruction.

Praeceptor. m. 3. ein Lehrer. le précepteur.

Praeceptrix. f. 3. eine Lehrerinn. celle qui enseigne.

Praeceptiuus, a, um. lehrend, was Lehren enthält. Sen.

Praeceptiue. Adu. gebothweise. Tertull. en forme de précepte.

Praecipuus, a, um. das vornehmste, was sonderliches. principal, singulier.

Praecipue. Adu. vornehmlich, bevoraus. principalement, avantpart.

Recipto, epi, eptum. 3. ich nehme wieder an, begebe mich wohin. (quid, se quo) je reprends, me retire.

Recepto, are. 1. Idem.

Receptus. m. 4. die Zuflucht. le refuge.

Receptum. n. 2. das Versprechen. la promesse.

Receptor. m. 3. der etwas aufnimmt, ein Hehler. Tac. le receleur.

Receptrix. f. 3. die Hehlerinn.

Receptibilis, e. das man wiederbekömmt. August. recevable.

Receptatio. f. 3. die Aufnehmung. Ammian. l'action de recevoir.

Receptator. m. 3. der Hehler. le receleur.

Receptorius, a, um. zur Aufnahme dienlich. Tert. qui sert à la reception.

Receptâculum. n. 3. der Aufenthalt. le receptacle.

Recupero et Recipero. 1. ich erlange wieder. je recouvre.

Recuperatio, Reciperatio. f. 3. die Wiedererlangung. le recouvrement.

Recuperator, Reciperator. m. 3. ein verordneter Richter, ein Commissarius. le juge, commissaire delegue.

Recuperatorius, a, um. Commißions- de commission.

Irrecuperabilis, e. Adi. unersetzlich. Tertull. irrecuperable.

Irrecuperabiliter. Adu. unersetzlicher Weise. Horat. d'une meniere irrecuperable.

Satisaccipere. 3. die Versicherung oder Bürgschaft annehmen. recevoir caution.

Suscipio, epi, eptum. 3. ich nehme auf. (quid, liberos) je reçois.

Susceptum. n. 2. das Vorhaben. Ouid. l'entreprise.

Susceptio. f. 3. die Aufnehmung. l'appui.

Susceptor. m. 3. ein Unternehmer; Einnehmer; Hehler; Pathe. Iust. l'entrepreneur; le receveur: le receleur; le parrain.

Susceptare. 1. aufnehmen. Apul. recevoir.

CAPIS, idis. f. 3. ein Opfergefäß, Trinkgefäß. Liu.

Capisterium. n. 2. ein Sieb, eine Schwinge, Mulde. Col. le crible, le sas.

+ CAPSA. f. 1. der Kasten, (die Kästen) le cofre.

Capsula. Dim. ein Kästchen. Sen. une cassette.

Capsarius. m. 2. ein Diener, der das Buch nachträgt. Suet.

Capsus. m. 2. ein Stall. Vellei. Vitruu. l'etable.

CAPVLA. f. 1. ein Opfergefäß, Trinkgefäß. it. ein Schöpftopf, ein Schöpf- oder Feimlöffel. Varr. l'ecumoire.

Capulare. 1. abfeimen, mit dem Schöpftopfe abschöpfen. Columel. écumer, soustirer.

Capulator. m. 3. der abschöpfet, der das Oel aus einem Gefäße ins andere gießt.

Decapulare. 1. abschäumen. Plin. survuider, decanter.

CAPVLVS. m. 2. das Heft, Degengefäß, Todtenbahr. Apul. la poignée, biere.

Capularis, e. Adi. der auf der Grube gehet. Apul. un vieillard sur le bord de la fosse.

CAPVS. m. 2. et CAPO, onis. m. 3. der Capaun. Colum. le chapon.

+ CAPVT, itis. n. 3. der Kopf, (die Köpfe) das Haupt, (die Häupter) das Vornehmste. la tête, l'auteur, point principal.

Capital, âlis. n. 3. das Haupttuch; Hauptverbrechen. sorte de voile: le crime capital.

Capitâlis, e. des Todes werth, peinlich. capital.

Capitaliter. Adu. auf Leib und Leben, peinlich Plin. criminellement.

Capito, ônis. m. 3. der Großkopf. qui a une grosse tête.

Capitulum. n. 2. Dim. das Kopfchen, Männchen, Capitälchen. Ter.

Capitellum. n. 2. Dim. die Spitze an den Zweigen, Capitälchen. Plin.

Capitatus et Capitulatus, a, um. köpficht. Plin qui a une tête.

Capitulatim, Adu. kurz. Nep. par chapitre.

Capitium. n. 2. die Haube, Mütze: der Brustlatz, die Schnürbrust, Varr. la coiffe, le poitral, la gorgerette.

Sinciput, itis. n. 3. das vordere Theil des Hauptes, halber Kopf. (q. d. semicaput) le devant de la tête: demi-tête.

Occiput, itis. n. 3. das Hintertheil am Haupte. Aus. le derriere de la tête.

Occipitium. n. 2. Idem. Cels.

Capillus. m. 2. das Haar auf dem Haupte. les cheveux.

Capillari. Dep. 1. Haare haben. avoir des cheveux.

Capillatus, a, um. haaricht. chevelu.

Capillatura. f. 1. der Haarschmuck. Tert. la coifure en tresse.

Capillâgo, inis. f. 3. Tert. et Capillitium. n. 2. Apul. Idem quod Capillus.

Capillâre. n. 3. die Haarhaube. Mart. la coife.

Capillaris, e. Adi. härin. Plin. capillaire.

Capillaceus, a, um. haaricht, wie Haare. Plin. chevelu: qui ressemble à les cheveux.

Capillamentum. n. 2. eine Peruque. Suet. une peruque.

* Anceps, ipitis. o. 3. zweifelhaft, zweyschneidig. douteux, à deux tranchans.

Peranceps. o. 3. sehr zweifelhaft. Ammian. fort douteux.

Biceps, ipitis. o. 3. zweyköpfig. Liu. qui a deux têtes. Sic et Centiceps, Triceps, caet.

Praeceps, ipitis. o. 3. über Hals und Kopf, zu geschwind. qui se précipite, subit.

Praecipito. 1. ich stürze herab. je précipite.

Praecipitatio, onis. f. 3. et Praecipitantia. f. 1. die Stürzung, Uebereilung. la chûte, précipitation.

Praecipitanter. Adu. eilends, unbedachtsam. Lucret. précipitamment.

Praecipitium. n. 2. ein gefährlicher, stickeler Ort. Quinct. le précipice.

Recapitulare. 1. kürzlich wiederhohlen. Tert. recapituler.

* CAPISTRVM. n. 2. der Zaum, die Halfter. la bride, le licol.

Capistrare. zäumen. brider.

CARBASVS. f. 2. et CARBASA. Pl. n. 2. klare Leinwand, Schiffssegel. toile de lin fort fin, voile de navire.

Carbaseus et Carbasinus, a, um. von dünner Leinwand. de toile très-fine.

* CARBO, ônis. m. 3. die ausgelöschte Kohle. (Pl. en) le charbon noir.

Carbonarius. m. 2. der Köhler. Plaut. le charbonnier.

Carbunculus. m. 2. der Carfunkel: brandigte Erde: Brand im Getreide. Plin. l'escarboucle: carboncle: la brouine des fruits de la terre.

Carbunculare et Carbunculari. Dep. 1. den Brand haben, entzündet seyn. Plin. être broui, ou brouiné.



page 25, image: is0025

Carbunculôsus, a, um. brandig, röthlich. brulé, enflamé.

CARCER, eris. m. 3. das Gefängniß, (ses, se) Pl. Schranken. la prison, les barrieres.

Carcereus, a, um. et Carcerealis, e. Adi. gefänglich. Prud. de prison.

Carcerarius, a, um. Plaut. Idem.

CARDO, inis. m. 3. der Thürangel: die Hauptgegend der Welt: das Hauptwerk. le gond.

Cardinâlis, e. daran viel gelegen ist. Vitruu. cardinal.

Cardinatus. a, um. in den Ecken zusammen gefügt, in die Angel gesteckt, eingezapft. enclavé, mis au pivot, empavé.

Intercardinatus, a, um. dazwischen gefügt. Vitruu. inseré.

* CARDVVS. m. die Distel, (Pl. eln) le chardon.

Carduetum. n. 2. ein Ort voll Disteln. Pallad. la chardonniere.

Carduêlis, is. f. 3. der Stieglitz. Plin. le chardonneret.

CARENVM, i. n. 2. Meet, abgesottener Most. Pall. hidromel, ou raisiné.

* CAREO, ui, itum. 2. ich habe nicht, habe Mangel. (re) je manque, j'ai faute.

CÂREX, icis. f. 3. Riedgras. le glayeul.

Carectum. n. 2. ein Ort voll Riedgras. lieu plein de glayeuls.

CÂRICA. f. 1. eine trockene Feige. Ouid. la figue seche.

CARIES. f. 5. der Wurmstich im Holze. Plin. la vermoulure.

Cariosus, a, um. wurmstichig: faul. vermoulu, pourri.

CARÎNA. f. 1. der Boden im Schiffe. la caréne, quille.

Carinae. f. 1. Pl. ein gewisser Ort in Rom. Horat.

Carinare. 1. auswölben wie ein Schiffsboden. Plin. faire en forme de carene.

+ CARMEN, inis. n. 3. das Gedicht: (tes, te) Lied: (des, der) Verse. it. die Hechel. le poëme, la chanson, des vers. it. l'afinoir.

Carminare. 1. hecheln, krempeln. Varr. afiner.

Carminatio. f. 3. das Krempeln, Hecheln. Plin. le cardement.

+ CARO, carnis. f. 3. das Fleisch. la chair.

Caruncula. f. 1. Dim. ein Stückchen Fleisch. le petit morceau de chair.

Carnarium. n. 2. die Fleisch- oder Rauchkammer. Col. le charnier.

Carnalis, e. Adi. fleischlich. Tertull. charnel.

Carneus, a, um. fleischern. Prudent. fait de chair.

Carnosus et Carnulentus, a, um. fleischicht. Plin. Solin. charnu.

* Carnifex, icis. m. 3. der Scharfrichter. le bourreau.

Carnif icîna. f. 1. der Marterort, die Peinigung. la torture.

Carnificâre. 1. martern. Liu. faire le bourreau.

Carniuorus, a, um. fleischfressend. carnassier.

Decarnare. 1. schinden, das Fleisch ablösen. Apic. ecorcher.

Excarnificare. 1. martern, peinigen. tourmenter.

CARPENTVM. n. 2. die Kutsche, der bedeckte Wagen, Rollwagen. le carosse, coche.

CARPO, psi, tum. 3. ich pflücke, breche ab, tadele. j'amasse, cueillis, blâme.

Carptim. Adu. hie und da etwas heraus; kürzlich. sommairement.

Carptus. m. 4. et Carptura. f. 1. die Pflückung. Plin. l'action de prendre.

Carptores. m. 3. Pl. Vorschneider, Ehrabschneider. Gell. Iuu. l'ecuyer tranchant, le repreneur.

Concerpo, psi, tum. 3. ich zerreiße, (zerriß, zerrissen) je déchire.

Decerpo. ich pflücke ab, reiße ab. (ex quo) je cueillis.

Decermen. n. 3. ein Abbruch, abgebrochner Zweig. Apul. la branche rompuë.

Discerpo. 1. ich zerreiße in Stücken. je mets en pieces.

Excerpo. 1. ich lese heraus. je choisis.

Excerptio. f. 3. die Auszeichnung. Gell. l'action d'extraire.

Praecerpo. 1. ich reiße zuvor weg. je cueillis avant le tems.

CARRVS. m. 2. der Rüstwagen, Karn. le chariot.

Carrago, inis. f. 3. die Wagenburg. Vopisc. la barricade de chariots.

Carrûca. f. 1. kleine Kutsche. Plin. la caléche.

CARTILÂGO, inis. f. 3. der Knorpel. Plin. le cartilage.

Cartilagineus et Cartilaginôsus, a, um. knorpelicht. Plin. cartilagineux.

+ CÂRVS, a, um. theuer, lieb. cher, cberi.

Care. Adu. theuer. cherement.

Caritas, tis. f. 3. die Theurung, Liebe. la cherté, charité.

Percarus, a, um. sehr lieb. Iustin. très-cher.

Praecarus, a, um. sehr theuer. Ter. fort-cher.

CASA. f. 1. Bauerhütte, Hirtenhaus. la cabane, chaumiere.

Casula. f. 1. Dim. ein Hüttchen. la petite cabane, maisonette.

CASCVS, a, um. alt, altväterisch. Varro. vieux, ancien, usé.

Casce. Adu. altväterisch. Gell. à l'antique, à la vieille mode.

* CÂSEVS. m. 2. der Käse. le fromage.

Caseale. n. 3. die Käsekammer. Col. lieu où l'on garde le fromage.

Caseatus, a, um. von Käsen. Apul. de fromage.

CASSIS, is. m. 3. das Netz, Jägergarn. le rets, le panneau.

Cassiculum. n. 2. Dimin. ein Netzchen. le petit panneau.

CASSIS, idis. f. 3. der Helm, die Sturmhaube. le casque.

Cassida. f. 1. Idem. Virg.

Cassîta. f. 1. die Lerche. Gell. l'aloüette.

* CASSVS, a, um. leer, ledig. vuide, creux.

Casse. Adu. vergebens. Liu. vainement.

In cassum, quasi Adu. vergeblich. en vain.

* CASTÎGO. 1. ich züchtige: thue Einhalt. je chatie: arrête.

Castigate. Adu. züchtig, erbarlich. Sen. modestement, correctement.

Castigâtio, onis. f. 3. die Züchtigung. le chatiment.

Castigâtor, is m. 3. der strafet. Liu. qui châtie.

Castigatorius, a, um. Strafe bringend. Plin. qui sert à punir.

Castigabilis, e. Adi. strafbar. Plaut. punissable.

Concastigare. 1. abstrafen. Plaut. chatier, punir.

Incastigatus, a, um. ungestraft. Horat. qui n'est pas châtié.

CASTRO. 1. ich schneide aus, (schnitte, geschnitten) verschneide, (verschnitten) je châtre.

Castratio. f. 3. et Castratura. f. 1. die Verschneidung. Colum. le retrenchement des testicules.

Castrator. m. 3. ein Verschneider. Tertull. qui chatre.

Castratorius, a, um. Verschneidungs- Pallad. de retrenchement.

Excastratus, a, um. verschnitten, ausgeschnitten. Gell. chatré.

* CASTRVM. n. 2. die Vestung, das Lager. la forteresse, le camp.

Castellum. n. 2. das Schloß, die Vestung. le château.

Castellatim. Adu. von einem Schlosse zum andern. Liu. de chateau en chateau.

Castrensis, e. zum Lager gehörig. de camp.

+ CASTVS, a, um. keusch, züchtig, rein. chaste, pudique, pur.

Caste. Adu. keusch. chastement.

Castum. n. 2. et Castus. m. 4. die Kasteyung. Gell. Tibull. la mortification du corps.

Castitas, atis. f. 3. die Keuschheit. la chasteté.

Castimônia. f. 1. Idem. it. die Ceremonien. les cérémonies.

Castimonialis, e. Adi. Kasteyungs- Pallad. de la mortification.

Castificus, a, um. keusch. Sen. chaste.



page 26, image: is0026

Castificare. 1. keusch machen. Tertull. rendre chaste.

Incaste. Adu. unkeusch Sen. impudiquement.

Incestus, a, um. unheilig: blutschänderisch. incestueux.

Inceste. Adu. unheilig: blutschänderisch. incestueusement.

Incestus. m. 4. et Incestum. n. 2. Blutschande. l'inceste.

Incestare. 1. Blutschande begehen: verunreinigen. commettre un inceste.

Incestuosus, a, um. unzüchtig, blutschänderisch. Val. Max. impudique, incestueux.

Incestificus, a, um. Idem. Sen.

CATAMÎTVS. m. 2. der Buhler; der Mundschenk; der Weichling. Apul. l'amant; l'echanson; le mol, l'effeminé.

CATASTA. f. 1. das Gerüste, der Pranger, die Folterbank. Martial. l'echafaut, le piloris; la torture.

CATÊIA. f. 1. ein Pfeil, Geschoß. Gell. un espece de javelot.

CATÊNA. f. 1. eine Kette. la chaine.

Catella. f. 1. Dimin. die Halskette, Schmuckkette. la chainette.

Catênatus, Colum. et Catenarius, a, um. Sen. gebunden, an Ketten liegend. enchainé.

Catenatio. f. 3. die Ankettelung, Verbindung. Vitruu. l'enchainement.

Concatenare. 1. anketteln, zusammenhängen. Lactant. enchainer.

Concatenatio. f. 3. der Zusammenhang. Tert. l'enchainement.

CATERVA. f. 1. der Trupp, (ps, pen) Haufe Volks, (G. et Pl. fen) la bande de soldats, troupe de gens.

Cateruarius, a, um. was haufenweise geht. Suet. qui marche en bandes.

Cateruâtim. Adu. Truppweise. Sallust. par bandes.

Concateruatus, a, um. zusammengestellt. Ammian. bien serré l'un apres de l'autre.

CATÎNVS. m. 2. et

CATINVM. n. die Schüssel, der Napf. le plat, l'écuelle.

Catillus. m. 2. Dim. ein Schüsselchen, Näpfchen. le petit plat.

Catillatio. f. 3. die Näscherey. Fest. la friandise.

Catillones. m. 3. Pl. die Tellerlecker, Schmarutzer. Macrob. un lecheplat, un friand.

+ CAVDA. f. 1. der Schwanz, (es, Schwänze) la queuë.

Coda. f. 1. Antique. Petron.

Ecaudis, e. Adi. schwanzlos. Diomed. sans queuë.

CAVDEX, icis. m. 3. der Stamm am Baume, (es, Stämme) le tronc d'arbre.

Caudeus, a, um. Plaut. Caudicarius, a, um. Sen. Caudiceus, a, um. aus Stämmen. de tronc.

Côdex, icis. m. 3. der Stamm: das Buch, (es, Bücher) le livre.

Codicilli. m. 2. Pl. das Schreiben, der Zettel la lettre, le billet.

Codicillâris, e. Adi. brieflich, uhrkundlich. Lamprid. codicillaire.

Excôdicare. 1. umgraben, ausrotten. Pallad. essarter.

CAVEO, câui, cautum. 2. ich hüte mich, verhüte. (quid, sibi a, de quo; c. Coni. et Inf.) je suis sur mes gardes, pourvois.

Cautio, nis. f. 3. die Vorsicht, Versicherung. la caution, l'assurance.

Cautor. m. 3. der fürsorget. qui pourvoit.

Catus, et Cautus, a, um. vorsichtig, klug. prevoïant, avisé.

Cate et Cautim. Adu. vorsichtig, behutsam. Cic. Ter. avec précaution.

Incautus, a, um. unvorsichtig. imprudent.

Incaute. Adu. unvorsichtig. imprudemment.

Percautus, a, um. sehr fürsichtig. fort avisé.

Praecaueo, aui, autum. 2. ich verhüte, baue vor. je me précautionne par avance.

CAVILLOR. Dep. 1. ich spotte, scherze, verdrehe die Nede, (quem, in quo, quid, cum quo) je raille, plaisante, chicane.

Cauillator. m. 3. der Spötter. le railleur.

Cauillatio. f. 3. Cic. Cauillatus. m. 4. et Cauillum. n. 2. Apul. eine Spottrede. un discours piquant.

Cauillosus, a, um. spöttisch. Firm. chicaneur.

Incauillatio. f. 3. die Verspottung, Verhöhnung. Fest. l'opprobre, l'affront.

CAVLA. f. 1. der Stall, Schaafstall. l'étable, bergerie.

CAVLIS, is. m. 3. der Stengel: Kohl: Kiel. la tige, le chou, tuïau de plume.

Cauliculus. m. 2. Dim. ein harter Stengel, ein Keimchen. la petite tige.

Decaulescere. 3. den Stamm oder Stengel bekommen. Plin. monter en tige

Vnicaulis, e. Adi. einstenglicht. Plin. qui n'a qu'une tige.

CAVPO, ônis. m. 3. der Wirth, Schenke. l'aubergiste, cabaretier.

Caupôna. f. 1. die Schenke, das Wirthshaus. l'auberge, le cabaret.

Cauponula. f. 1. Dimin. eine kleine Schenke.

Cauponius, a, um Wirths- Iustin. de cabaret.

Cauponari. Dep. 1. Wirthschaft treiben, (quid) Enn. faire le cabaretier.

+ CAVSA. f. 1. die Ursache, Sache, der Vorwand. la cause, le prétexte.

Causor. Dep. 1. ich wende vor, suche Ausrede. j'apporte une excuse.

Causificari. Dep. 1. Idem. Apul.

Causate. Adu. gründlich. Plin. solidement.

Causatio. f. 3. die Entschuldigung, der Vorwand. l'excuse, le prétexte.

Causarius, a, um. kränklich. Sen. valetudinaire.

Causidicus, m. 2. ein Vorsprecher, Advocat. l'avocat, plaidant.

* Accûso 1. ich klage an. (quem rei, re, rem, de, in re) j'accuse.

Accusatio, ônis. f. 3. die Anklage. l'accusation.

Accusator, oris. m. 3. der Ankläger. l'accusateur.

Accusatrix. f. 3. die Anklägerinn. Plin. l'accusatrice.

Accusatorius, a, um. zum Anklagen geschickt. d'accusateur.

Accusatorie. Adu. nach Ankläger Art. en accusateur.

Accusabilis, e. Adi. anklagens werth. accusable.

Accusatiuus, a, um. anklagend. Quinctil. accusatif.

Subaccusare. 1. ein wenig beschuldigen. blâmer un peu.

* Excuso. 1. ich entschuldige, (quem rei) j'excuse.

Excusate. Adu. verantwortlicher weise. Quinct. d'une maniere excusable.

Excusatio, nis. f 3 die Entschuldigung. l'excuse.

Excusator. m. 3. ein Fürsprecher. Augustin. l'excuseur.

Excusabundus, a, um. entschuldigend. Apul. justifiant,

Excusabilis, e. das zu entschuldigen ist. Val. Max. excusable.

Excusabiliter. Adu. verantwortlicher weise. August. d'une maniere excusable.

Inexcusabilis, e. ohne Entschuldigung. Ouid. inexcusable.

Incuso. 1 ich beschuldige. (quem rei) j'accuse.

Incusatio. f. 3. die Anklage. l'accusation.

Incusabilis, e. Adi. anklagens werth. Tertull. accusable.

Recuso. 1. ich weigere, schlage ab. je refuse.

Recusatio. f. 3. die Verweigerung. le refus.

Recusabilis, e. Adi. verweigerlich. Tertull. qu'on peut refuser.

CAVTES, is. f. 3. der Fels. (G. et Pl. sen) le roc.

CAVVS, a, um. hohl. cave.

Cauum. n. 2. die Höhle. la caverne.

Cauo. 1. Virg. Concauo, Ouid. Excauo, Plin. Incauo, Colum. ich mache hohl. je cave.



page 27, image: is0027

Cauea. f. 1. der Kobe, das Vogelbauer. la loge, cage.

Cauerna. f. 1. eine Höhle. la caverne.

Cauernula. Dim. ein Grübchen, eine kleine Höhle. la fossette, le petit creux.

Cauernosus, a, um. voll Höhlen. caverneux.

Cauernatim. Adu. durch Löcher Sidon. par cavernes.

Cauâticus, a, um. was in Höhlen wächst, oder lebt. Plin. qui nâit, ou qui vît dans les trous.

Cauatura. f. 1. die Höhle. Veget. le creux.

Cauâmen. n. 3. die Höhle. Solin. le creux.

Cauator, oris. m. 3. der etwas aushöhlt, ein Steinschneider. Plin. le graveur.

Concauus, a, um. hohl, ausgehöhlt. concave.

Excauatio. f. 3. die Aushöhlung. Sen. le cavement.

Recauus, a, um. inwendig hohl. Prudent. creux par dedans.

Subcauus, a, um untenhohl. Lucret. creux par dessous.

Subtercauatus, a, um. unterhöhlt. Solin. creusé par dessous.

CÊDO, cessi, cessum. 3. ich weiche, (wich, gewichen) gebe nach, (cui re, de re) je recule, fais place.

Cessim. Adu. zurück, beyseit Iustin. en arriere.

Cesso. 1. ich höre auf, unterlasse, (a in re) je cesse.

Cessio, ônis. f. 3. die Abtretung. la cession.

Cessâtio, nis. f. 3. das Aufhören. la relache.

Cessâtor, ris. m. 3. ein Zauderer, Fauler. le negligent, paresseux.

Cessatrix. f. 3. eine Zauderinn, Faule. Tertull. la paresseuse.

Abscessio. f. 3. Abscessus. m. 4. die Abweichung. Sil. le depart.

Abscêdo, essi, essum, edere. 3. abtreten, (a quo, quo) se retirer.

* Accedere, essi, essum. 3. hinzugehen, (ad, in quid, cui, quem) approcher.

Accessus. m. 4. der Zutritt, Zugang. l'accès.

* Accessio. f. 3. die Zugabe, der Zuwachs. l'augmentation.

Accessor. m. 3. einer der mit beytritt. Val. Max. qui approche.

Accessito. 1. oft hinzugehen. approcher souvent.

Inaccessus, a, um. da niemand zu kommen kan. Sil. dont on ne peut approcher.

Inaccessibilis, e. Adi. wo man nicht hinzukommen kann. Tert. inaccessible

Antecedere. 3. vorgehen, übertreffen. préceder, surpasser.

Antecessus. m. 4. et Antecessum. n. 2. der Vortrab Sen. d'avance.

Antecessor. m. 3. ein Vorgänger. Suet. le predecesseur.

Antecessio. f. 3. die Vorhergehung. ce qui précede.

Arcesso, îui, îtum. 3. ich rufe herbey, lasse holen, (male Acerso) je mande, appelle.

Arcessitor. m. 3. der herbey ruft. Plin. qui va appeller.

Concedere. 3. nachgeben, weichen, (cui re, de re, quem cui) se retirer, relacher de son droit.

Concessus. m. 4. et Concessio. f. 3. die Zulassung. la concession.

Concessare. 1. aufhören. Plaut. cesser.

Concessatio. f. 3. die Aufhörung. Col. la relache, la discontinuation.

Inconcessus, a, um. unerlaubt, verbothen. Quinct. non permis, defendu.

Decedere. 3. abziehen, sterben, (re, de, ex re) sortir, deceder.

Decessio. f. 3. et Decessus. m. 4. der Abzug, das Ende. le depart, lafin.

Decessor. m. 3. ein Vorfahr. Tacit. le prédecesseur.

Praedecessor. m 3. Idem. Symmach.

Discedere. 3. hinwegziehen, (a, ex quo, in quid) partir.

Discessus. m. 4. et Discessio. f. 3. der Abzug. le depart.

Excedo, essi, essum, edere. 3. entweichen, (quo, ex quo) se retirer.

Excessus. m. 4. die Ausschweifung: der Tod, Hintritt. l'excès: lamort.

Incedo. 3. ich gehe einher. je marche.

Incessus. m. 4. der Gang. l'allure.

Incesso, îui, îtum, ere. 3. anfallen. attaquer.

Incessio. f. 3. der Einfall. la poursuite.

Incessabilis, e. Adi. unaufhörlich. Oros. continuel.

Incessabiliter. Adu. stets, unabläßig. Salu. continuellement, sans cesse.

Incessanter. Adu. Idem. Sidon.

Intercedere, essi, essum. 3. darzwischen treten. s'entremettre.

Intercessio. f 3. et Intercessus. m. 4. Valer. Max. der Widerstand, die Protestation. l'opposition, intercession.

Intercessor, ôris. m. 3. der darzwischen tritt. qui s'entremet.

Introcedere. 3. hineintreten Apul. entrer.

Occedere. 3. entgegen gehen. Plaut. aller au devant.

Praecedere, -- vorgehen, vorherkommen, (re quid, in re) Virg. préceder.

Praecessor. m. 3. der Vorgänger. Hieronym. le prédecesseur.

Procedere, essi, essum. 3. hervor-oder fortgehen, (in, ad quid) s'avancer.

Processio. f. 3. Processus. m. 4. der Fortgang. la procession.

Recedere, essi, essum. 3. zurück weichen. reculer.

Recessim. Adu. rückwärts, im Zurückgehen. Plaut. en reculant.

Recessus m. 4. der Rückgang, Abtritt, Abweichung. le reculement, l'eloignement, un lieu secret.

Recessio. f. 3. Idem. Vitruu.

Retrocedere. 3. zurückgehen. Liu. reculer.

Retrocessus. m. 4. der Rückgang. Apul. le reculement.

Secedere, -- besonders gehen, (de, a quo, ad quid) se tenir à l'écart.

Secessio. f. 3, die Abweichung. la separation.

Secessus. m. 4. der Lustort, der Aufenhalt auf dem Lande.

Succedere. 3. folgen, hinein- hinunter- von statten gehen, (quid, cui) succeder, entrer dedans, reüssir.

Succedaneus, a, um. der an die Stelle tritt, ablöset. Apul. qui prend la place.

Successor. m. 3. der Nachfolger. le successeur.

Successio. f. 3. die Folge. la succession.

Successus. m. 4. glücklicher Fortgang. le succès.

Successiuus, a, um. nachfolgend, auf einander. Lactant. successif.

CEDO. Verbum. Def. sage, gieb. dites, donnes.

CEDRVS. f. 2. die Ceder. Plin. le cedre.

Cedrinus, a, um. von Cedernholz. Plin. de cedre.

Cedrium n. 2. der Cedersaft. Plin. la liqueur de cedre.

CELEBER, bris, bre. volkreich, berühmt. peuplé, fameux.

Celebritas, âtis. f. 3. Versammlung, Ruhm. l'assemblée, rénommée.

Celebro. 1. ich begehe feyerlich, bin oft da, rühme. Colum. je celebre, frequente, loue.

Celebratio. f. 3. die Feyrung, der Ruhm. la solemnité, reputation.

Celebrator. m. 3. der etwas feyret. Martial. qui celebre.

Celebrabilis, e. Adi. preislich, rühmlich. Ammian. laudable, solemnel.

Concelebro. 1. ich rühme mit, begehe mit. je celebre avec.

Incelebris, e. unberühmt, einsam Sil. inconnu, solitaire.

Percelebris. e. Adi. sehr berühmt. Plin. très-celebre.

Percelebro. 1. sehr ausbreiten. vanter fort.

CELER, eris, re. 3. geschwind, hurtig. vîte, agile.

Celere. Adu. eilends, schnell. Enn. vitement, promtement.

Celeriter. Adu. geschwind, eilends. vîtement.

Celeriuscule. Adu. etwas schnell. Auct. ad Herenn. un peu vite.



page 28, image: is0028

Celeritas, âtis. f. 3. die Geschwindigkeit. la célérité.

Celeritudo. f. 3. Idem. Varr.

Celero. 1. ich eile. Virg. je hâte.

Accelero. 1. ich eile herzu. je hâte, presse.

Celeranter. Adu. eilends. Act. ap. Non. avec vitesse.

Celeratim. Adu. eilends, hurtig. Sisenn. ap. Non. vitement.

Acceleratio. f. 3. die Eilfertigkeit Auct. ad Herenn. la precipitation.

Perceler, eris, re. 3. sehr geschwind. fort vîte.

Perceleriter. Adu. sehr eiligst. tres vitement.

Praeceler, eris, re. 3. sehr geschwind, plötzlich Plin. fort vite, soudain.

Praecelerare. 1. vorhereilen. Stat. devancer, prevenir.

CELIA. f. 1. Weißbier. Plin. bierre blanche.

+ CELLA. f. 1. der Keller, die Speisekammer: kleines Zimmer. le cellier, la garde-manger: la petite chambre.

Cellula. f. 1. Dimin. ein Kellerchen. Colum. le petit cellier.

Cellarius. m. 2. der Kellner, Hausvoigt. Colum. le maître d'hôtel,

Cellaria. f. 1. die Kellnerinn, Ausgeberinn. Plaut. la depensiere.

Cellarius, a, um. Keller- Plaut. de cellier.

Cellarium. n. 2. der Keller, die Speisekammer. Donat. et Seru. le cellier.

Cellaris, e. Adi. Keller- Colum. de cellier.

Cellatio. f. 3. die Eintheilung in Zellen oder Kammern. Petron.

+ CELLO. Obsol. vnde

Antecello, Excello et Praecello, ui. sine Sup. 3. (re, cui, quem) ich übertreffe. j'excelle.

Excellenter. Adu. vortrefflich, erhaben. excellement, eminement.

Excellentia. f. 1. die Vortrefflichkeit. l'excellence.

Superexcellens. o. 3. überschwenglich groß. Salu. très-excellent.

Percello, culi, culsum. 3. ich schlage, werfe übern Haufen. j'abats, je renverse.

Perculsus. m. 4. ein Austoß. Tertull. le choc.

Praecellentia. f. 1. die Vortrefflichkeit. Tert. l'excellence.

Procellere. 3. niederschlagen, niederstoßen. Plin. abattre, renverser.

Recellere. 3. zurückschlagen. Liu. abaisser.

CÊLO. 1. ich verhele. je cache.

Celate. heimlich, verdeckt. Ammian. en secret, en cachette.

Celatim. Adu. Idem. Apul.

Celator. m. 3. ein Hehler Lucan. le receleur.

Celamen. n. 3. die Verhehlung, Verbergung. Apul. le cachement.

Concelo. 1. ich verhehle. Gell. je cache.

CÊLOX, ôcis. f. 3. das Rennschiff, Jagdschiff Liu. une fregate legers.

+ CELSVS, a, um. hoch, erhaben. haut, élevé.

Celse. Adu. hoch, erhaben. Ammian. hautement, sublimement.

Celsitas. f. 3. et Celsitudo, inis. f. 3. die Höhe, Hoheit. Vellei, l'hauteur, excellence.

Excelsus, a, um, hoch, erhaben. haut, élevé.

Excelse. Adu. hoch, erhaben. Plin. en haut.

Excelsitas, âtis. f. 3. die Höhe, Hoheit. l'élevation, sublimité.

Praecélsus, a, um. sehr hoch. fort haut.

* CENSEO, ui, censum. 2. ich meyne, schätze. je crois, pense.

Censio. f. 3. die Schätzung, die Züchtigung. Fest. l'estimation des biens, la taxe, la peine.

Censum. n. 2. et Census. m. 4. die Schatzung. le denombrement.

Censor, is. m. 3. der oberste Policeymeister; der beurtheilet, strafet. le censeur: le critique, punisseur.

Censûra. f. 1. das Amt des Censors, die Musterung: Beurtheilung. la dignité de censeur, revuë: le jugement.

Accenseo, ui, sum. 2. hinzuzählen. Sen. mettre an nombre.

Accensus. m. 2. ein Gerichtsdiener, ein Ausreuter. un officier des magistrats.

Incensus, a, um ungeschätzt. qui n'est pas estimé.

Percenseo, ui, sum. 2. ich durchsehe, zähle. je parcours, raconte.

Recenseo, ui, censum et sîtum. 2. ich zähle her, mustere. Liu. je compte, fais la revuë.

Recensitus, a, um. erzählt, gemustert. Suet. passé en revuë.

Recensus. m. 4. Suet. Recensio. f. 3. die Musterung. la revuë.

Succensio. f. 3. der Unwille. Symmach. l'indignation.

Succenseo, ui, sum. 2. ich bin zornig auf einen, (quid cui) je me fache.

CENTRINES. m. 3. Pl. eine Art Mücken. Plin. une espece de moucheron.

* CENTRVM. n. 2. der Mittelpunct le centre.

Centralis, e. Adi was mitten innen ist. Plin. central.

* CENTVM. Indecl. hundert. cent.

Centies. Adu. hundertmal. cent fois.

Centêni, ae, a. Pl. je hundert. cent.

Centêsimus, a, um. der hundertste. centieme.

Centenarius, a, um. hundertpfündig u. d. g. Plin. Varr. centenaire.

Centuria f. 1. eine Compagnie von hunderten. la compagnie de cent hommes.

Centurio, ônis. m. 3. ein Hauptmann, Capitain. le centurion.

Centuriare. 1. in Compagnien theilen. distribuer par Compagnies.

Centuriatim. Adu. hundert und hundert. par centaines.

Centuriatus. m. 4. die Hauptmannschaft. la charge de centenier.

Centuriatio. f. 3. die Eintheilung nach Hunderten. Flacc. division par centaines.

Centurionatus. m. 4. die Hauptmannschaft. Tac. la charge de capitaine.

Concenturiare. 1. zusammenrotten. Plaut. assembler par centaines.

Excenturiatus, a, um. ausgemerzt. Plaut. cassé, licentié.

Subcenturio. m. 3. ein Lieutenant. Liu. le Lieutenant.

Succenturiare. 1. an des andern Stelle ordnen. Gell. substituer.

Centuplex. o. 3. hundertfach. Plaut. centuple.

Centuplicatus, a, um. hundertfältig. Prud. centuple.

Centuplicato. Adu. hundertfältig Plin. au centuple.

Vndecêni, ae, a. je neun und neunzig. Plin.

Vndecentesimus, a, um. der neun und neunzigste. Val. Max.

Ducenti, ae, a. zweyhundert. Plin. deux cens.

Ducentum Indecl. Idem. Colum.

Ducenarius, a, um. von zweyhundert. Plin. de deux cens.

Ducenaria. f. 1. die Würde eines Ducenarii. Apul.

Duceni, ae, a. je zweyhundert. Liu.

Ducentesimus, a, um. der zweyhundertste. Suet.

Ducentesima f. 1. Art einer Abgabe. Tac.

Ducenties. Adu. zweyhundertmal. deux cens fois.

Tercentum. dreyhundert. Virg. trois cens.

Tercenti, ae, a. Idem. Martial.

Terceni, ae, a. Idem Ruf.

Tercenteni, ae, a Idem. Martial.

Trecenti, ae, a. Idem.

Trecenteni, ae, a. Idem. Colum.



page 29, image: is0029

Treceni, ae, a. je dreyhundert. Liu.

Trecentesimus, a, um. der dreyhundertste. Val. Max.

Trecenties. Adu. dreyhundertmal. Mart.

Quadringenti, ae, a. vierhundert. quatre cens.

Quadringentesimus, a, um. der vierhundertste. Liu.

Quadringenteni et Quadringeni, ae, a. je vierhundert. Plin. Liu.

Quadringenarius, a, um. von vierhunderten. de quatre cens.

Quadringenties. Adu. vierhundertmal. quatre cens fois.

Quingenti, ae, a. fünfhundert. Hor. cinq cens.

Quingentesimus, a, um. der fünfhundeutste.

Quingeni, ae, a. je fünfhundert.

Quingenarius et Quingentarius, a, um. von fünfhunderten. Curt. Veg. de cinq cens.

Quingenties. Adu. fünfhundertmal. cinq cens fois.

Sexcenti, ae, a. sechshundert. six cens.

Sexcenteni et Sexceni, ae, a. je sechshundert. Colum.

Sexcentesimus, a, um. der sechshundertste. Plin.

Sexcenties. Adu. sechshundertmal. six cens fois.

Septingenti, ae, a siebenhundert. sept cens.

Septingentesimus, a, um. der siebenhundertste. Liu.

Septingeni, ae, a. je siebenhundert. Plin.

Septingenarius, a, um. von siebenhunderten. Varro. de sept cens.

Septingenties. Adu. siebenhundertmal. Plin. sept cens fois.

Octingenti, ae, a. achthundert. huit cens.

Octingentesimus, a, um. der achthundertste. Liu.

Octingenarius, a, um. von achthunderten. Varr. de huit cens.

Nongenti, ae, a. neunhundert. neuf cens.

Noningenties. Adu. neunhundertmal. Vitruu.

Cento, ônis. m. 3. ein grob Sklavenkleid, zusammengestücktes Werk.

* CÊPA. f. 1. et

CÊPE. Indecl. die Zwiebel. Plin. l'oignon.

Ceparius. m. 2. der Zwiebelbauer, Zwiebelgärtner. Stat.

Cepina. f. 1. ein Zwiebelland. Colum. l'oignonaye.

Cepitius, a, um. zwieblicht. Priscian. d'oignon.

Cepulla. f. 1. Dimin. ein Zwiebelchen. Pallad. la petite ciboulle.

+ CÊRA. f. 1. das Wachs. la cire.

Cerula. f. 1. Dimin. ein Stückchen Wachs. un petit morceau de cire.

Cereus, a, um. wächsern. de cire.

Cereolus, a, um. Dimin. etwas wächsern. Colum. un peu de cire.

Cereus. m. 2. der Wachsstock, die Wachsfackel. Mart. le cierge.

Cerinus, a, um. wachsgelb. Plin. de couleur de cire.

Cerinarius. m. 2. ein Gelbfärber. Plaut. qui teint en couleur de cire.

Cerosus, a, um. voll Wachs. Plin. plein de cire.

Cerarium. n. 2. das Siegelgeld. droit de taxe qu'on paye pour le sceau.

Cero et Incêro. 1. ich wichse, überziehe mit Wachs. Colum. Iuuen. je cire.

Ceratum. n. 2. Wachssalbe, Wachspomade. Cels. le cerat.

Ceratura. f. 1. die Wichsung. Colum. la cirure,

Cerius. m. 2. eine Wachstafel, ein Geschwür. Plin.

Cerificare. 1. Wachs machen. Plin. faire de la cire.

+ CERASVS. f. 2. der Kirschbaum. Plin. le cerisier.

Cerasum. n. 2. die Kirsche. la cerise.

Cerasinus, a, um. kirschähnlich, kirschfarben. Petron. de couleur de cerise.

CERBERVS. m. 2. der Höllenhund. le Cerbere.

Cerbereus, a, um. höllenhündisch. Ouid. de Cerbere.

CERCIVS vel

CIRCIVS. m. 2. ein Wind in Narbonne. Gell.

* CERDO, ônis. m. 3. der Gerber, Schuster. Sueton. le taneur, savetier.

+ CEREBRVM. n. 2. das Gehirn. le cerveau.

Cerebellum. n. 2. Dimin. Idem. Plin.

Cerebellare. n. 3. eine Mütze. Veget. le capuchon.

Cerebrosus, a, um. der im Gehirne nicht wohl verwahret ist. Columel. ecervelé.

Excerebrare. 1. aushirnen, das Gehirn herausnehmen. Vulg. Interpr. demonter la cervelle.

CEREVISIA. f. 1. das Bier. Plin. la bierre.

* CERNO, crêui, crêtum. 3. ich siebe, sichte: sehe: streite. je sasse, crible: je vois: je combats.

Cretio. f. 3. die Posseßnehmung. la prise de possession d'un héritage.

Cretura. f. 1. ausgesiebter Unrath. Pallad.

Cernuus, a, um. niedergebückt. Virg. courbé.

Cernuare. 1. sich niederbücken. Apul. se baisser.

Cernulus, a, um. stürzend, vorwärts sinkend. Apul. qui culbute.

Concerno. 3. untereinander sieben. August. tamiser.

Decerno, crêui, crêtum. 3. beschließe, mache aus. (quid, cum armis, acie) je decerne.

Decrêtum. n. 2. der Schluß, (die Schlüsse) le decret.

Decretorius, a, um. das den Ausschlag giebt. decifif.

Discerno, crêui, crêtum. 3. ich unterscheide. je discerne.

Discrêtus, a, um. von einander gesondert. Columel. separé.

Discrete et Discretim. Adu, unterschiedlich. Apul. distinctement.

Discretio. f. 3. die Unterscheidung. Quinctil. la separation.

Discretor. m. 3. ein Richter. Vulg Interpr. le juge.

Discerniculum. n. 2. die Haarnadel. Varr. l'aiguille de tête.

Discrimen, minis. n. 3. der Unterschied, die Gefahr, (Pl. en) la difference, le danger.

Discrimino. 1. ich unterscheide. (re) je separe.

Discriminatim. Adu. unterschiedlich. Varr. separement.

Discriminatio. f. 3. die Unterscheidung. Diomed. Gram. la separation.

Discriminator. m. 3. ein Schiedsrichter. Apul. qui decide.

Discriminatrix. f. 3. die Schiedsrichterinn. Nazar. Paneg.

Discriminalis, e. was da unterscheidet. Vulg. Interpr. qui separe.

Indiscretus, a, um. vermengt, ohne Unterschied. Sen. melé.

Indiscrete, Plin. Indiscretim, Solin. et Indiscriminatim, Varr. Adu. vermengt, untereinander. melé ensemble.

Excerno, creui, cretum. 3. ich sondere, werfe aus. (a re) Colum. je purge, nettoie.

Excretia. f. 1. Unflath. Vitr. l'excrement.

Excretio. f. 3. die Auswerfung. Plin. l'excretion.

Excrêmentum. n. 2. der Unflath, Auswurf des Leibes. Plin. le crachat.

Incernere. 3. sichten. Colum. cribler.

Incretus, a, um. ungesiebt. Apul. qui n'est point criblé.

Incerniculum. n. 2. das Sieb, Mehlsieb Plin. le crible.

Sêcerno, creui, cretum. 3. ich sondere ab. (a, e re) je separe.

Secrêtus, a, um. geheim, abgesondert. separé.

Secreto. Secrete. Tertull. Secretim. Adu. Ammian. heimlich, im Vertrauen. secretement, sous main.



page 30, image: is0030

Secrêtum. n. 2. das Geheimniß. Quinctil. le secret.

Secretio, onis. f. 3. die Absonderung. la separation.

Subcerno et Succerno. 3. durchschlagen, durchsieben. Cato. bluter, sasser.

Supercernere. 3. sichten. Plin. cribler.

CERRVS, i. m. 2. der Zirnenbanm. Plin. le cerre.

Cerreus et Cerrinus, a, um. von Zirnenbaum. Plin. de cerre.

* CERTO. 1. ich streite, (stritte, gestritten) kämpfe, wette. (re, de re, cum quo) je dispute, parie.

Certâmen, inis. n. 3. et Certatio. f. 3. der Streit, Kampf. le combat.

Certabundus, a, um. streitend. Apul. combattant.

Certatim. Adu. um die Wette. à l'envie.

Certator. m. 3. der Streiter. Apul. qui dispute, combat.

Certatus. m. 4. Idem quod Certamen. Stat.

Concerto et Decerto. 1 ich streite. je suis en dispute.

Concertatio et Decertatio, ônis f. 3. der Streit. la dispute.

Concertator. m. 3. der mit einem streitet. Tac. l'antagoniste, le concurrent.

Concertatorius, a, um. Concertatiuus et Decertatorius, a, um. heftig. Quinctil. contentieux.

Praecertatio. f. 3. ein vorläufiger Streit, Scharmützel. Auct. ad Herenn. le commencement d'une dispute, l'escarmouche.

+ CERTVS, a, um. gewiß. certain.

Certo. Adu. gewiß, eigentlich. assurement.

Certe. Adu. zum wenigsten. du moins.

Incertus, a, um. ungewiß. incertain.

Incerte. Adu. ungewiß. Gell. avec incertitude.

Incerto. Plaut. Adu. Idem.

Incertare. 1. ungewiß machen. Plaut. rendre incertain.

Perincertus, a, um. sehr ungewiß. Gell. fort incertain.

CERVIX, îcis. f. 3. (apud veteres Pl. tantum Ceruices, um) das Genicke, der Nacke. le chignon du cou.

Ceruicula. f. 1. Dimin. der Hals, ein gewisses Theil an einer Wassermaschine.

Ceruîcal, is. n. 3. das Hauptküssen. le chevet.

Ceruicatus, a, um. halsstarrig, hartnäckigt. Vulg. Interpr. opiniatre.

Ceruicositas. f. 3. die Halsstarrigkeit. Sidon. l'opiniatreté.

Deceruicatus, a, um. enthauptet. Sidon. decapité.

CÊRVSSA. f. 1. das Bleywriß, die Schminke. la ceruse.

Cerussatus, a, um. geweißet, geschminket. fardé.

* CERVVS. m. 2. der Hirsch: Pl. Gabeln: spanische Reuter. le cerf: les étaies, les chevaux de Frise.

Cerua. f. 1. das Thier. la biche.

Ceruula. Dim. eine junge oder kleine Hindinn. August. la petite biche.

Ceruulus. Dim. ein Hirschchen; eine Stürzgabel. Frontin.

Ceruînus et Ceruarius, a, um. Hirsch- de cerf.

* CESPES, itis. m. 3. der Rasen. le gason.

Cespiticius, a, um. von Rasen gemacht. Capitol. de gason.

Cesposus, a, um. voll Rasen. Colum. plein de gasons.

CESTVS. m. 2. der Brautgürtel. la ceinture de la fiancée.

CÊTERI (CAETERI) ae, a die andern. Sing. rar. le reste, ce qui reste.

Cetero et Ceteroqui, Ceterum. (caeterum) aber, im übrigen. mais, pour ce qui est du reste, autrement.

CÊTRA. f. 1. ein kleiner Schild. un petit écu.

Cetrâtus, a, um. der damit gerüstet. qui en est armé.

CÊTVS. m. 2. der Wallfisch. (Pl. Cete, kh/th) la baleine.

Cetarius. m. 2. der Fischhändler. le vendeur de marée.

Cetaria. Pl. n. 2. der Fischhälter. Horat. les viviers.

CEV. gleich, als. (fere Poët.) comme, ainsi, à peu près.

CEVA, ae. f. 1. die Kuh Colum. la vache.

CÊVÊRE, obscene clunes mouere. Poët.

* CHALYBS, bis. m. 3. der Stahl. l'acier.

+ CHARTA. f. 1. das Papier. le papier.

Chartula. f. 1 Dimin. das Papierchen.

Chartâceus, Vlp. et Charteus, a, um. Auson. von Papier. de papier.

Chartarius, a, um. Papier- Plin. de papier.

CHAVS. m. 2. der Thierwolf. Plin. le loup-cervier.

CHORDA. f. 1. die Säite. la corde.

+ CHORVS. m. 2. der Haufe der Singenden, Tanzenden. le choeur de musiciens, la troupe de danseurs.

Chorêa et Chorea f. 1. der Tanz. Colum. la danse.

+ CIBVS. m. 2. die Speise. l'aliment.

Cibo. 1. ich speise, ernähre. Colum. je nourris.

Cibalis, e. Adi. zum Essen dienlich. Varr. bon à manger.

Cibarius, a, um. zur Speise gehörig. nourrisant. Subst. Cibaria, orum. Speise. vivres.

Cibarium. n. 2. grob Mehl. Plin. la recoupe de boulanger.

Cibilla. f. 1. ein Speisetisch. Varro. table sur quoi on mange.

+ CICÂDA. f. 1. die Heuschrecke la cigale.

CICÂTRIX, îcis. f. 3. die Narbe. Schramme, (Pl. en) la cicatrice.

Cicatricosus, a um. voller Narben. plein de cicatrises.

CICCVM. n. 2. das Häutchen in einem Granatapfel, etwas sehr geringes. Varro.

CICER, ciceris. n. 3. die Kicher, Erbse. Plin. le pois chiche.

Cicera. f. 1. die Wicke, graue Kichern. Colum. la cicerole.

Cicercula. f. 1. kleine Kichern. Colum. la gesse.

Cicerculum. n. 2. Zinober, Röthelstein. Plin. une sorte de pierre rouge.

CICINDÊLA. f. 1. die Lichtmücke. Plin. le ver luisant.

+ CICÔNIA. f. 1. der Storch. Ouid. la cicogne.

CICVR, uris. o. 3. zahm, bändig. apprivoisé.

Cicuro. 1. ich mache zahm. Varro ex Pacuu. j'apprivoise.

CICVTA. f. 1. der Schierling. Plin. la ciguë.

CIEO, cîui, citum. 2. et

CIO, cîui, îtum. 4. ich errege. (quid) j'émeus.

Citus, a, um. behende, geschwind. soudain, léger.

Cito. Adu. bald. Ter. vîtement.

Citule. Adu. Dim. fein bald. Apul. un peu vite.

Cito, are. 1. ich rufe herbey, fordere. j'appelle, cite.

Citatim. Adu. hurtig, geschwind. vitement.

Accio et Accieo, ciui, citum. Idem ac Cito.

Accitus. m. 4. der Beruf. Virg. le mandement.

Accitio. f. 3. Arnob. Idem.

Accîto. 1. Frequent. herbey rufen. Lucret. appeller souvent.

Concieo, iui, itum, iere. 2. vel

Concio, iui, îtum, ire. 4. ich errege, bewege. emouvoir, excité.

Inconcitus, a, um. unbewegt, langsam. Ammian. non emû, lent.

Concito. Adu. hurtig, geschwind. Apul. promtement.



page 31, image: is0031

Concîtor, oris. m. 3. ein Aufwiegler. Liu. un seditieux.

Concito. 1. ich errege, bewege. j'anime, excite.

Concitate. Adu. heftig, hurtig. Colum. avec plus d'effort.

Concitatio, onis. f. 3. die Erregung. l'émotion.

Concitatus. m. 4. Sidon. Idem.

Concitator, oris. m. 3. ein Aufwiegler. qui émeut.

Concitatrix. f. 3. eine Aufwieglerinn. Plin. celle, qui fait une emotion.

Concitamentum. n. 2. die Anreizung, Sen. qui sert à emouvoir.

Concio, vid. seorsum suo loco.

Decito. 1. forttreiben, beschleunigen. Apul. presser.

Excieo. 2. et Excio. 4. ich rufe heraus. je provoque.

Excitus. m. 4. die Ermunterung. Apul. l'action d'emouvoir.

Inexcîtus, a, um. unaufgebracht. Virg. non reveillé.

Excito. 1. ich ermuntere, erwecke. (a et ex loco) j'excite.

Excîto. 1. oft ermuntern Sil. exciter souvent.

Excitate. Adu. wacker, munter. Plin. vivement.

Excitatio. f. 3. die Aufmunterung. Arnob. l'emotion.

Excitator. m. 3. ein Aufmunterer. Prudent. qui excite.

Inexcitabilis, e. Adi. unerwecklich. Sen. qu'on ne peut eveiller.

Incieo, obs. Hinc:

Inciens, entis. o. 3. trächtig. Arnob. pleine.

Incitus, a, um. rege, hitzig. ému, excité. Sed ad incitas (lineas) redigere. eintreiben, schachmatt machen. Plaut. reduire à la derniere extremité.

Incito. 1. ich reize an. j'incite.

Incitate. Adu. schnell, frisch. avec impetuosité.

Incitus et Incitatus. m. 4. die Bewegung. Plin. le mouvement.

Incitatio. f. 3. et Incitamentum. n. 2. die Anreizung. l'encouragement.

Incitabulum. n. 2. Gell. Idem.

Incitator. m. 3. einer der anreizet. Prudent. l'incitateur.

Incitatrix. f. 3. eine die anreizet. Lactant. celle, qui incite.

Percieo, obs. Hinc:

Percitus, a, um. sehr erregt. fort ému.

* Recito. 1. ich sage her, lese ab. je recite.

Recitatio. f. 3. das Lesen. la lecture à haute voix.

Recitator. m. 3. der Leser. le lecteur.

Retrocitus, a, um. hin und her gezogen. Lucret.

Sollicito, vid. infra suo loco.

Suscito, Exsuscito et Resuscito. 1. ich erwecke wieder. Ouid. je resuscite.

Suscitatio et Resuscitatio. f. 3. die Auferweckung. Tertull. la resuscitation.

Exsuscitatio. f. 3. die Ermunterung. Auct. ad Herenn.

Suscitator et Resuscitator. m. 3. einer der erwecket. Tertull. qui resuscite.

Conresuscitatus, a, um. zugleich mit erwecket. Tertull. resuscité ensemble.

CILICIVM. n. 2. ein grob hären Tuch oder Kleid. le cilice.

Conciliciatus, a, um. nebst andern mit einem hären Tuche bekleidet. Tertull.

CILIVM. n. 2. die Augenwimper. la paupiere.

Supercilium. n. 2. die Augenbraune: der Hochmuth. le sourcil: l'arrogance.

Superciliosus, a, um. hochmüthig, ernsthaft. Sen. altier, severe.

* Concilium. n. 2. die Versammlung. l'assemblée.

Conciliabulum. n. 2. eine kleine schlechte Versammlung. Liu. le conciliabule.

Concilio. 1. ich vereinige: versöhne. (inter se, quem cui et ad quem, quid) je concilie, reconcilie.

Conciliatio. f. 3. die Vereinigung. la conciliation.

Conciliatus. m. 4. die Verknüpfung. Lucret. la composition.

Conciliator. m. 3. der eine Vereinigung stiftet. le conciliateur.

Conciliatrix. f. 3. die eine Vereinigung stiftet, die Kupplerinn. l'appareilleuse, la maquerelle.

Conciliatricula. f. 1. Dim. die Kupplerinn. la maquerelle.

Conciliatura. f. 1. die Kuppeley. le maquerelage.

Inconciliare. 1. verhetzen Plaut. brouiller.

Interconciliare. 1. Unterhändler seyn. Quinctil. s'entremettre.

Reconcilio. 1. ich vertrage, versöhne. je reconcilie.

Reconciliatio. f. 3. die Versöhnung. la reconciliation.

Reconciliator. m. 3. ein Versöhner. Liu. le reconciliateur.

CIMEX, Icis. m. 3. die Wanze. Plin. la punaise.

CINCINNI. Pl. m. 2 die gekräuselten Haarlocken. les boucles de cheveux.

* CINGO, cinxi, cinctum. 3. ich gürte, umgebe. je ceins.

Cingulum. n. 2. der Gürtel. la ceinture.

Cingillum. n. 2. Dim. ein Gürtelchen. Petron. la petite ceinture.

Cinctus. m. 4. ein Gurt. Liu. la ceinture.

Cinctura. f. 1. Suet. Idem.

Cinctorius, a, um. umgürtet, gerüstet. Ter. ceint, armé.

Cinctorium. n. 2. ein Wehrgehenk; Dolch. Pomp. Mela. le baudrier; le poignard.

Accingo, xi, ctum. 3. ich schürze, gürte. (se rei, ad rem) je trousse.

Alticinctus, a, um. hochgegürtet Phaedr. qui a retroussé ses habits.

Circumcingo. 3. ich umringe. Sil. environner de tous cotés.

Discingo, xi, ctum. 3. ich gürte auf, ab. Martial. j'ôte la ceinture.

Incingo. 3. Idem quod Cingo. Catull.

Incinctus. m. 4. die Umgürtung. Plin. l'action de ceindre.

Intercinctus, a, um. unterschieden, unterstrichen. Plin. entrelacé, environné.

Percingo. 3. ich umgebe. Colum. j'entoure.

Praecingo, xi, ctum. 3. ich gürte, schürze an. Ouid. je retrousse.

Praecinctio. f. 3. der Absatz. Vitruu. le paillier.

Praecinctus. m. 4. Varro. Praecinctura. f. 1. Macrob. die Umgürtung. l'action de ceindre.

Praecinctorium. n. 2. der Schurz, die Schürze. Vitruu. le tablier.

Procinctus, a, um. umgürtet, gerüstet. Gell. pret, equippé.

Procinctus. m. 4. die Zurüstung (zur Reise oder Schlacht) Quinctil. l'apprêt.

Recingo. 3. ich gürte auf. Ouid. j'ôte la ceinture.

Semicinctium. n. 2. das Vortuch. Petron. le ceinturon, demiceint, tablier.

Succingo, xi, ctum. 3. ich schürze auf. je retrousse.

Succinctus, a, um. Adi. kurz. Ambrof. court.

Succinctim Adu. kürzlich. Sidon. brevement.

Succincte. Adu. Ammian. Idem.

Succinctulus, a, um. ein wenig aufgeschürzet. Apul. un peu retroussé.

+ CINIS, eris. m. Poët. f. 3. die Asche. la cendre.

Cinisculus. m. 2. Dimin. Prud.

Cineraceus et Cinereus, a, um. von Aschen, aschenfarbig. Plin. cendré.

Cinerarius. m. 2. ein Kohlenbläser, Aschenbrödel, Haarkräusler. Varro. le souffleur des charbons, le marmiton, le friseur.



page 32, image: is0032

Cinericius, a, um. der Asche ähnlich. Varro. cendré.

Cinerosus, a, um. voll Asche, aschfarbig. Apul. plein de cendre, cendreux.

Cinerescere. 3. zu Asche werden Tertull. etre reduit en cendres.

Cinefactus, a, um. zu Asche verbrannt. Lucret. reduit en cendres.

Ciniflo, ônis. m. 3. Horat. Idem quod Cinerarius.

Concineratus, a, um. mit Asche besprengt. dans les cendres.

Decineratus, a, um. eingeäschert. reduit en cendres.

Decinerescere. 3. verlodern. Tertull. etre reduit en cendres.

Subcinericius, a, um. unter der Asche gekocht, geröstet. Isidor. cuit sous la cendre.

CINNVS. m. 2. eine Haarlocke: ein vermischtes Getränke. Plaut. Arnob. la boucle de cheveux: la boisson composée.

Concinnus, a, um. fein, zierlich. joli, mignon.

Concinne. Adu. zierlicher weise. joliment, poliment.

Concinnis, e. Adi. nett, füglich. Apul. joli, propre.

Concinniter. Adu. füglich, zierlich. Gell. proprement, poliment.

Concinnitas, atis. et Concinnitûdo, inis. f. 3. die Zierlichkeit. la politesse.

Concinno. 1. ich ordne zierlich. j'ajuste.

Concinnatio. f. 3. die Zusammenfügung. Cato. la confection.

Concinnâticius, a, um. bequem, füglich. Apul. bien arrangé.

Concinnator. m. 3. der etwas zubereitet. Arnob. qui ajuste.

Inconcinnus, a, um. unzierlich, ungereimt, unfüglich. grossier.

Inconcinne, Apul. Inconcinniter, Gell. Adu. ungeschickt impoliment.

Inconcinnitas. f. 3. die Unförmlichkeit. Suet. le derangement.

Reconcinnare. 1. ausbessern. raccommoder.

CIPPVS. m. 2. der Stock, Grabstein, Gränzstein. Caes. Horat. le pal, la tombe, borne.

CIRCVMSECVS, Apul.

CIRCVMVNDIQVE, Gell. Adu. um und um. tout autour.

CIRCA et

CIRCVM. Praepos. um, herum. auprès, environ, autour.

Circiter. Praep. et Adu. um, ungefehr. environ, à peu près.

Circumcirca. Adu. rings umher Sulpic. ad Cic. tout autour.

Circator. m. 3. die Schaarwache, Runde. Veget. le soldat, qui fait la ronde.

Quocirca et Idcirca. Coni. darum, derohalben. c'est pourquoi, pour cela.

Circus. m. 2. ein Kreis, Rennplatz. le cercle, cirque.

* Circulus. m. 2. ein Kreis, Zirkel. le cercle, rond.

Circellus. Dim. ein Zirkelchen: eine kleine Wurst. Apic. le petit cercle.

Circulari. 1. zusammenlaufen, herumschweifen. acourir, faire le charlatan.

Circulare. 1. herumdrehen, herumwenden. Apul. tourner, conduire autour.

Circulatim. Adu. rings umher. Suet. tour à tour.

Circulatio. f. 3. der Umgang Vitruu. le circuit, le tour.

Circulator. m. 3. der Landstreicher. le charlatan.

Circulatrix. f. 3. die Landstreicherinn. Martial. la coureuse.

Circulatorius, a, um. marktschreyerisch Quinctil. de charlatan.

Semicirculus. m. 2. ein halber Zirkel. le demicercle.

Semicirculatus, a, um. halbrund. Cels. fait en demicercle.

Circinus. m. 2. der Zirkel. le compas.

Circino. 1. ich mache rund. j'arrondis.

Circinatio. f. 3. der Zirkel, Umkreis, die Rundung. Vitruu. le tour de compas.

Decircinare. 1. abzirkeln, abmessen Manil. compasser.

CIRRI. Pl. m. 2. Haarlocken, das Löcklein, die Franse. cheveux longs et pendans, la hupe, la frange an bord d'une robe.

Cirratus, a, um. kraushäricht. Martial. qui a des cheveux bouclés.

CIS . Praep. disseits. deça.

Citerior, us. Comp. disseits, herwärts liegend. plus en dega.

Citimus. nächstgelegen. Cic. Plin. très pres de nous.

CISIVM. n. 2. eingeschwind Fuhrwerk mit 2 Rädern. une chaise roulante.

+ CISTA. f. 1. ein Kaste, (des Kasten, die Kästen) le coffre.

Cistula, Martial. Cistella, Ter. Dim. ein Kästchen. la cassette.

Cistifer. m. 2. ein Korbträger. Martial. qui porte un panier.

Cisterna. f. 1. Cistern, Wasserkasten. Plin. la cîterne.

Cisterninus, a, um. aus der Cistern. Colum. de citerne.

* CÎVIS, is. c. 3 der Bürger. le citoïen.

* Ciuitas, atis. f. 3. die Stadt, Bürgerschaft, Bürgerrecht. la ville, bourgeoisie, le droit de bourgeoisie.

Ciuitatula. f. 1. Dim. ein Städtchen. Sen. une petite ville.

Ciuîlis, e. et Ciuicus, a, um. Plin. was Bürger angehet, bürgerlich. de citoïen, civil.

Ciuilitas. f. 3. die Staatsklugheit. Quinctil. la politique.

Ciuîliter. Adu. bürgerlich, höflich. Liu. civilement.

Conciuis. m. 3. der Mitbürger. Frontin. Tertull. le concitoyen.

Inciuilis, e. Adi. unhöflich, tyrannisch. Aurel. incivil, tyrannique.

Inciuiliter. Adi. unhöflicher weise. Apul. incivilement.

Inciuilitas. f. 3. die Unhöflichkeit, Grausamkeit. Ammian. l'incivilité, crudelité.

Perciuilis, e. Adi. sehr höflich. Suet. très-civil.

CLÂDES, is. f. 3. eine Niederlage, Schlacht. la perte, défaite sanglante.

CLAM. Praepos. et Aduerb. heimlich, wider wissen. à l'insçû, sans qu'on le sache.

Clanculum, Ter. Clanculo, Apul. Adu. heimlich. à l'insçû.

Clancularius, a, um. verborgen. Martial. caché.

Clandestinus, a, um. heimlich, verstohlen. clandestin.

Clandestino. Adu. heimlicherweise. Plaut. clandestinement.

* CLÂMO. 1. ich schreve, (schrie, geschrien) rufe, (rief, gerufen) je crie.

Clamator. m. 3. der Schreyer. le criailleur.

Clâmâtôrius, a, um. schreyend. Plin criant.

Clamor, ôris. m. 3. das Geschrey. la clameur.

Clamosus, a, um. schreyend. criard.

Clamose. Adu. mit vollem Halse. Quinctil. en criant à haute voix.

Clamito. 1. ich schreye sehr. je criaille.

Clamitatio. f. 3. ein groß Geschrey. Plaut. la crierie.

Acclâmo. 1. ich rufe zu. j'applaudis.

Acclamatio. f. 3. der Zuruf. l'acclamation.

Acclamitare. 1. Frequent. oft zurufen. Plaut. faire des frequentes acclamations.

Conclamo. 1. ich rufe zugleich. je crie ensemble.

Conclamitare. 1. oft mitschreyen. Plaut. crier ensemble.

Conclamatio, onis. f. 3. vieler Zuruf Caes. le cri de plusieurs.

Declâmo et Declamito. 1. ich übe mich im Reden. je declame.

Declamatio. f. 3. die Redeübung. la declamation.

Declamatiuncula. f. 1. Dimin. eine kleine Rede. Gell.

Declamator, is. m. 3. der die Redekunst übet. le declamateur.

Declamatorius, a, um. rednerisch. Quinctil.



page 33, image: is0033

Exclâmo. 1. ich rufe laut. je fais une exclamation.

Exclamatio. f. 3. die Ausrufung. Auct. ad Herenn. l'exclamation.

Inclamo. 1. ich schreye an. (cui, quem) j'appelle à haute voix.

Inclamatio. f. 3. das Anschreyen. Tertull. l'action d'appeller.

Interclamare. 1. darzwischen schreyen. Ammian. interrompre par des cris.

Perclamare. 1. durchschreyen. Plaut.

Praeclamare. 1. vorherrufen. Paullus ICt. crier au paravant.

Praeclamitator. m. 3. ein Ausrufer. Festus. qui proclame à cri public.

Proclamo. 1. ich rufe aus. je proclame au public.

Proclamatio. f. 3. die Ausrufung. Quinctil. la proclamation.

Proclamator. m. 3. der Ausrufer. le proclamateur.

Reclamo. 1. ich widerspreche. je crie contre.

Reclamatio. Idem. (cui) der Widerspruch. l'action de se recrier contre.

Reclamator. m. 3. der Widersprecher. Apul. qui crie contre.

Reclamatrix. f. 3. die Widersprecherinn. Mart. Capell.

Reclamito. 1. oft widersprechen. crier contre.

Reclamitatio. f. 3. der Widerspruch. Quinctil. le contredit.

Succlamo. 1. ich rufe zu, billige. je fais des acclamations.

Succlamatio. f. 3. der Zuruf. Liu. l'acclamation.

CLANGO, xi, sine Sup. 3. ich klinge. Val. Flacc. je resonne.

Clangor, ôris. m. 3. der Klang. le bruit.

Reclangere. 3. wiederklingen. Ammian. resonner, retentir.

+ CLÂRVS, a, um. hell, berühmt. clair, illustre.

Clare. Adu. hell und klar. clairement.

Claritas et Claritudo. f. 3. Klarheit, Ruhm. Sallust. la clarté.

Clarissimatus m. 4. Würde derjenigen, die Clarissimi hießen Ammian.

Claro. 1. ich mache ansehnlich, erkläre. Horat. Lucret. je rends illustre, rends clair.

Claror. m. 3. die Klarheit, der Ruhm. Plaut. la clarté.

Clâreo, ui, sine Sup. 2. ich scheine, (schiene, geschienen) bin hell. Lucret. je suis evident.

Claresco et Clarisco, clarui. 3. ich werde hell, berühmt. Tac. Apul. je m'eclaircis, deviens fameux.

Clarigatio. f. 3. die Kriegsankündigung. Liu. la declaration de guerre.

Clâricitare. 1. mit heller Stimme rufen. Lucret.

Clarificare. 1. verklären, hell machen. Lactant. eclaircir, rendre clair.

Clarificus, a, um. hellmachend. Catull. qui eclaircit.

Clarisonus, a, um. hellklingend. qui sonne clair.

Clariuidus, a, um. hell sehend. Marcell. clairvoiant.

Acclarare. 1. Liu. vox auguralis.

* Declâro, are. 1. erklären. éclaircir, declarer.

Declaratio. f. 3. die Erklärung. la declaration.

Declarator. m. 3. ein Erklärer. Plin. qui declare.

Exclarare. 1. erleuchten. Vitruu. eclairer.

Inclarêre. 2. et Inclarescere. 3. berühmt, hell werden. Plin. devenir clair, fameux.

Inclarus, a, um. unbekannt. Symmach. incertain.

Perclarescere. 3. sich berühmt machen. Symmach. se rendre illustre.

Praeclarus, a, um. berühmt, vortrefflich. fameux, excellent.

Praeclare Adu. löblich, rühmlich. fort bien, excellemment.

+ CLASSIS, is f. 3. die Classe: die Ordnung: die Flotte. la classe, l'ordre, la flotte.

Classicula. f. 1. Dimin die kleine Flotte. la flottille.

Classicum. n. 2. das Zeichen zum Treffen. Liu. son de la trompette.

Classicum canere. Lermen blasen. donner les signaux.

Classicus, a, um. von der ersten Classe: zur Flotte gehörig. de la premiere classe: naval.

Classiarius. m. 2. ein Soldat zur See, Matrose. Caesar. un soldat d'une armée navale, matelot.

CLÂTHRVM. n. 2. das Gitter. la grille. Plur. Masc. Clathri.

Clathrare. 1. vergittern Colum. griller.

CLÂVA. f. 1. die Keule, der Prügel. la massuë, batte.

Clauola. f. 1. Dimin. ein Setzholz, Pfropfreis. la petite grêfe.

Clauator. m. 3. der eine Streitkolbe führet. Plaut. qui porte une massuë.

Clauiger, eri. m. 2. Ouid. Idem.

* CLAVDO, si, sum. 3. ich schließe, (du schleußst, er schleußt, schleuß, schloß, geschlossen) verschließe, beschließe. je ferme, enclorre.

Clausum. n. 2. der Verschluß. Colum. l'enclos.

Clausula. f. 1. der Schluß. la conclusion.

Clusilis, e. Adi. das sich in einander schleußt. Plin. qui se ferme.

Clusor. m. 3. ein Jagdbedienter. Sidon. le chasseur.

Claustrum et Clostrum. n. 2. das Schloß, (Pl. die Schlösser) der enge Paß, (Pl. Pässe) l'enclos, passage étroit.

Clostellum. n. 2. das Schlößchen Petron. le cadenat.

Claustritumus. m. 4. der Thürschließer Gell. le portier.

Circumclaudere. 3. einschließen, umringen. Caes. entourer, environner.

Conclûdo, ûsi, sum. 3. ich beschließe. (in quid, in quo) je conclus.

Concluse. Adu. kurzgefaßt, bündig. en concluant.

Conclusio. f. 3. der Beschluß, die Einschließung. la conclusion, le siége.

Conclusiuncula. f. 1. Dimin. die Schlußrede. le syllogisme.

Conclusura. f. 1. der Schluß. Vitruu. la conclusion.

Reconcludere. 3. mit verschließen. Tertull. renfermer.

Discludo. 3. ich sondere ab. je separe.

Disclusio. f. 3. die Absonderung. Apul. la separation.

Excludo, si, sum. 3. ich schließe aus. (quem re, a re) j'exclus.

Exclûsio. f. 3. die Ausschließung. Macrob. l'exclusion.

Includo, si, sum, dere. 3. einschließen. (in quid, re) enfermer.

Inclusio. f. 3. die Einschließung. l'action de renfermer.

Intercludo, si, sum, dere. 3. verrennen, hindern, verstopfen, abschneiden. je ferme, empêche, bouche, coupe.

Interclusio. f. 3. die Verstopfung. l'empêchement.

Occludo, si, sum. 3. ich verschließe. je ferme.

Percludere. 3. verknüpfen. Vitruu. lier.

Praecludo, si, sum, dere. 3. vorher schließen, verhindern. fermer devant, empêcher.

Praeclusio. f. 3. die Versperrung. Vitruu. l'action de renfermer.

Praeclusor m. 3. ein Verschließer. Tertull. qui renferme.

Procludere 3. verschließen. Pallad. fermer, boucher.

Recludo, si, sum, dere. 3. wieder aufschließen. rouvrir.

Secludo, si, sum, dere. 3. beyseits schließen, abhalten. (a re) mettre à part, chasser.

Seclusorium. n. 2. ein Nebenvogelhaus, Nebenbehältniß. Varro. un lieu, où l'on enferme quelque chose à part.

Semiclausus, a, um. halbverschlossen. Apul. demifermé.

+ CLAVDVS, a, um. lahm, hinkend. boiteux, estropié.



page 34, image: is0034

Claudico. 1. ich hinke. (ex vulnere) je suis estropié.

Claudicatio. f. 3. it. Clauditas. f. 3. das Hinken. Plin. l'action de boiter.

Claudîgo, inis. f. 3. Veget. Idem.

CLÂVIS, is. f. 3. der Schlüssel. la clef.

Clauicula. f. 1. Dim. ein Schlüsselchen. la petite clef.

Clauicularius. m. 2. ein Schlüsselverwahrer Firmic. qui garde les clés.

Clauiculatim. Adu. nach Art der Häkchen an einem Weinstocke. Plin.

Clauiger, eri. m. 2. ein Schlüsselträger. Ouid. qui porte des clés.

Conclâue, is. n. 3. das Gemach, (achs, ächer) die Kammer, (Pl. ern) Ter. l'appartement, la chambre.

Conclauium. n. 2. das Zimmer. Vitruu. le conclave.

* CLÂVVS. m. 2. der Nagel, (die Nägel) das Steuer, Steuerruder. le clou, gouvernail.

Clauulus. m. 2. Cato. et Clauellus. m. 2. Marcell. Dim. ein Nägelchen le petit clou.

Clauarium. n. 2. Schuhzweckengeld. Tac.

Clauatus, a, um. mit Purpurstreifen besetzt, mit Nägeln beschlagen. Fest. garni de cloux.

+ CLÊMENS, entis. o. 3. gnädig, (im Vergeben) gütig. clement, doux.

Clementer. Adu. gnädig, sanft. Caes. doucement, favorablement.

Clementia. f. 1. die Gnade. la clemence.

Inclêmens, tis. o. 3. ungnädig, ungütig. Liu. impitoïable, dur.

Inclementer. Adu. ungnädig Liu. durement, impitoïablement.

Inclementia. f. 1. die Ungnade la dureté.

CLIENS, entis c. 3. der Schutzbedürftige, Client, (Gen. et Pl. ten) der Vasall, (Gen. et Pl. len) qui est sous la protection d'un autre, le client, vassal.

Clientulus. m. 2. Dim. ein kleiner Vasall. Dialog. de Orat.

Clienta. f. 1. eine Clientinn. Horat.

Clientula. f. 1. Dimin. eine kleine Vasallinn.

Clientêla. f. 1. der Schutz. la protection.

CLÎNO. 1. kli/nw. ich beuge. Inusit. je panche.

Clinâmen, inis. n. 3. die Neigung. Lucret. l'inclination.

Acclino, aui, atum, are. 1. zuneigen, zubeugen. (ad) incliner, courber.

Acclinis, e. am Berge liegend. panché.

* Declinare. 1. abwärts beugen. (rem, a re) detourner.

Declinatio. f. 3. die Abweichung. la declinaison.

Declinatus. m. 4. Varro. Idem.

Indeclinabilis, e. Adi. unvermeidlich, unwandelbar. Sen. inevitable, invariable.

Indeclinatus, a, um standhaft, unbewegt. Ouid. ferme, constant.

Inclinare. 1. einbeugen, zuneigen. incliner.

Inclinamentum. n. 2. Nigid. in Gell. Inclinatio. f. 3. et Inclinatus. m. 4. Gell. die Neigung l'inclination.

Inclinabilis, e. Adi. beweglich. Sen. qu'on peut faire panche.

Inclinis, e. Adi. niedergebogen, abhängig. Flacc. baissé, courbé.

Proclinare. 1. senken, beugen Columel. incliner, faire pancher.

Proclinatio. f. 3. die Niederhängung, Beugung. Vitruu. la pente.

Reclino. 1. ich neige zurück. je courbe en arriere.

Reclinis, e. lehnend, liegend Sen. etendu, couché.

CLÎTELLAE. Pl. f. 1. der Saumsattel. le bât.

Clitellarius. m. 2. ein Lastträger. qui porte un bat.

CLÎVVS et

CLIVVM. m. et n. 2. der Hügel. la colline.

Cliuulus. m. 2. Dim. ein Hügelchen. Colum. la petite colline.

Cliuosus, a, um. bergicht, hügelicht. Virg. qui a des collines.

Acclîuis, c. et Accliuus, a, um. stickel, bergan. Caes. Ouid. qui va en montant.

Accliuitas, atis. f. 3. die aufwärts steigende Lage. Columel. le montant d'une colline.

Decliuis, e. bergein, hangend. Caes. panchant.

Decliuitas, atis. f. 3. die abhangende Lage. Caes. le declin.

* Procliuis, e. geneigt, zugeneigt. enclin, sujet à.

Procliuus, a, um. geneigt. Sen. enclin.

Procliue et Procliuiter. Aduu. leichtlich. aisement, en pente.

Procliuitas, atis. f. 3. die Zuneigung. la pente.

Procliuium. n. 2. der Abhang. Frontin. la pente.

Recliuis, e. Adi. abhängig, rücklings liegend. Pallad. couché, etendu en derriere.

Recliuus, a, um. Vopisc. Idem.

CLOÂCA. f. 1. der Abzug, Abfall, Canal. la cloaque.

Cloacula. f. 1. Dim. ein kleiner Abzug. Lamprid. la petite cloaque.

Cloacalis, e. Adi. unflätig. Sidon. de cloaque.

Cloacarium. n. 2. (tributum) Ausräumegeld, Fegegeld. Vlpian.

CLVDO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): CLV=DO] vel

CLVDEN, inis. n. 3. das Tanzschwerdt. l'epée de baladin.

CLVEO et

CLVO. Poët. obsolet. ich höre, werde genennet. klu/w. Plaut. j'ouïs, je suis en reputation.

Inclytus (Inclûtus) a, um. berühmt. celebre.

Praecluens, entis. o. 3. sehr berühmt. Prudent. illustre.

CLVNIS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): CLV=NIS] , is. c. 3. das Gesäß, der hintere Backen. la fesse.

Cluniculus. m. 2. Dim. ein Keulchen von Vögeln. Fauorin. ap. Gell.

Clunaclum. n. 2 ein Schlachtmesser. Fest. le couteau de boucher.

Clunacula. f. 1. ein Dolch. Gell. le poignard.

* CLYPEVS. m. 2. antep. breu. der Schild, (Gen. des, Pl. de) (et Clypea, Pl. Liu.) le bouclier.

Clypeolum. n. 2. Dim. ein kleiner Schild. Hygin. le petit bouclier.

Clypeare. 1. mit einem Schilde verwahren. Varr. se munir d'un bouclier.

COAGMENTVM. n. 2. die Fuge. Caes. l'assemblage.

Coagmentare 1. zusammen fügen. assembler.

Coagmentatio. f. 3. die Zusammenfügung. l'assemblage.

COCCVM. n. 2. die Scharlachbeer, Scharlachfarbe. Plin. les graines d'écarlate, la teinture d'écarlate.

Coccinus et Coccineus, a, um. von Scharlach. Mart. d'écarlate.

Cocceus, a, um. Lamprid. Idem.

Coccinatus, a, um. in Scharlach gekleidet. Mart. vêtu d'écarlate.

COCHLEA. f. 1. die Schnecke. l'escargot.

Cochlearium. n. 2. der Schueckengarten. Varr. le lieu où l'on nourrit des escargots.

* Cochlear et Cochleâre, is. n. 3. der Löffel. Mart. la cuilliere.

Cochleâris; e. Adi. löffelicht Plin.

Cochleatim. Adu. schneckenweise. Sidon. à l'escargot.

Cochlis, Idis. f. 3. eine Perlmuschel; eine Wendeltreppe. Plin. nacre de perle; l'escalier fait en limaçon.

+ COELVM vel

CAELVM. n. 2. der Himmel. Sing. le ciel. Coeli. m. 2. Poët. et Eccles.

Coelestis, e. himmlisch. celeste, du ciel.

Coelites. Pl. m. 3. die im Himmel. les habitans du cial.



page 35, image: is0035

Coelitus. Adu. vom Himmel herab. Lactant. du ciel, d'en haut.

Coelicolae. Pl. m. 1. Idem ac Coelites. Virg.

Coelifer, a, um. der den Himmel trägt. Poët. qui porte le ciel.

Coeligenus, a, um. himmlisch. né au ciel.

+ COENA. f. 1. die Mahlzeit, Abendmahlzeit. (Pl. ten) le souper.

Coenula. f. 1. Dim. eine kleine Mahlzeit. le petit souper.

Coeno. 1. ich speise mit andern zu Abend. je soupe.

Coenâculum. n. 2. et Coenatio. f. 3. das Tafelgemach. Suet. la sale à manger.

Coenatiuncula. f. 1. Dim. ein klein Speisezimmerchen. Plin. la petite sale à manger.

Coenatorius, a, um. Gast-, Mahlzeit- Sidon. qui appartient au souper.

Coenatorium. Subst. n. 2. ein Gastkleid, welches man des Abends anzog. Mart.

Coenitare. 1. Frequentat. oft des Abends mit andern speisen. souper souvent.

Coenaturîre. 4. begierig seyn nach dem Abendessen. Martial. avoir envie à souper.

Antecoena. f. 1. das Voressen. Macrob. le premier mets.

Antecoenium. n. 2. das Vesperbrodt. Apul. le gouter.

Concoenatio. f. 3. ein Abendgastmahl. le repas.

Incoenare. 1. zu Abend wo speisen. Suet. souper quelque part.

Incoenis, e. Adi. der zu Abend nicht gegessen. Plaut. qui n'a pas soupé.

Obcoenare. 1. sich satt essen. Varro. manger son soul.

Recoenare. 1. wiederum speisen. Macrob. souper de nouveau.

Subcoenare. 1. unten zu Abend essen. Quinctil.

COENVM. n. 2. der Koth, Unflath. la bouë.

Coenosus, a, um. kothicht. Colum. plein de bouë.

Coenostas. f. 3. die Unfläterey Fulgent. la saleté.

Coenulentus, a, um. kothicht. Tertull. bourbeux.

COEPI, pisse. Def. ich habe angefangen. j'ai commencé.

Coepto. 1. ich fange an. je commence.

Coeptus, a, um. angefangen. commencé.

Coeptum. n. 2. Suet. et Coeptus. m. 4. das Fürnehmen. le commencement.

Occoepi, pisse. Def. angefangen haben. Terent. avoir commencer.

* COETVS. m. 4. die Versammlung. l'assemblé.

CÔGO, coêgi, actum. 3. ich nöthige, zwinge, (zwang, gezwungen) (cum Inf.) je contrainds, je force.

Coactus. m. 4. et Coactio. f. 3. die Nöthigung, der Zwang. Suet. la contrainte, l'obligation forcée.

Coacte. Adu. gezwungen. par contrainte.

Coactor, ôris. m. 3. der nöthiget, zwinget. Sen. qui force.

Coactura. f. 1. die Zwingung, Auspressung. le ramas, amas.

Incoactus, a, um. ungezwungen, frey. qui n'est point contraint.

Subcoactum. n. 2. Filz. du feutre.

Coagitare. 1. rütteln, herumrühren. remuer ensemble.

Coagulum. n. 2. zusammengelaufene Milch, Käselab. de la présure.

Coagulare. 1. zusammengerinnen. coaguler, cailler.

* CÔGITO. 1. ich gedenke, (gedachte, gedacht) (quid, de quo) je pense.

Cogitatum. n. 2. et Cogitatio, onis. f. 3. der Gedanke. la pensée.

Cogitate. Adu. bedachtsam, bedächtlich. avec meditation.

Cogitatus, us. m. 4. das Nachsinnen. la reflexion.

Cogitamen, inis. n. 3. Tertull. Idem.

Cogitabilis, e. Adi. ersinnlich. qu'on peut penser.

Cogitabundus, a, um. tiefsinnig, in Gedanken. Gell. profond, misterieux.

Excogitare. 1. erdenken, ersinnen, (ersann, ersonnen) imaginer.

Excogitatio. f. 3. die Erfindung. l'action d'inventer.

Excogitator. m. 3. der Erfinder, der etwas aussinnt. Quinct. l'inventeur.

Inexcogitatus, a, um. unerdacht. Plin. non pas imaginé.

Inexcogitabilis, e. Adi. unausdenklich. Lactant. qu'on ne peut imaginer.

Incogitare. 1. jemand etwas zudenken. Horat.

Incogitans. unbedachtsam. Senec. imprudent.

Incogitabilis, e. Adi. Lactant. Idem.

Praecogitare. 1. vorher bedenken. Quinctil. penser auparavant.

Recogitare. 1. zurückdenken, wiederum bedenken. Colum. penser et repenser.

COHORS, tis. f. 3. der Haufen Volks. la cohorte.

Cohorticula. f. 1. Dimin. ein kleiner Haufen. Coelius ap. Cic. la petite cohorte.

Cohortalis vel Chortalis, e. Adi. aus dem Hofe. Colum. de basse cour.

COLES vel

COLIS, is. m. 3. der Stengel. la tige d'une plante.

Coleus. m. 2. der Hoden. le testicule.

Coliculus. m. 2. Dim. ein Stengelchen. Varro. la petite tige.

COLLIS, is. m. 3. der Hügel. la colline.

Collinus, a, um. am Hügel. Colum. de colline.

+ COLLVM. n. 2. der Hals, (des Halses, die Hälse) le cou.

Collâre. n. 3. das Halsband. Non. le collier d'attache.

Decollare. 1. köpfen, den Kopf abhauen. Sueton. decapiter.

Succollare. 1. auf die Schultern nehmen. Suet. charger sur son cou.

* COLO, ui, cultum. 3. ich baue, bewohne, ehre, unterhalte. je cultive, demeure, respecte, nourris.

Culte. Adu. zierlich, prächtig. Quinct. elegamment.

Cultus. m. 4. der Bau, die Kleidung, Verehrung. le culte, l'habit.

Cultio, ônis. f. 3. Cultura. f. 1. Idem.

Cultor, ôris. m. 3. der sich befleißiget, bauet, ein Verehrer. qui cultive, respecte. Cultrix. f. 3.

Colônus. m. 2. der Ackermann, Einwohner. le laboureur, l'habitant. Plur. etiam. neuabgesendete Besitzer. l'habitant d'une colonie.

Colona f. 1. eine Bauerfrau. Ouid. la paisanne.

Colonia. f. 1. eine Pflanzstadt: ausgesendet Volk, so einen Ort anbauet. la colonie, peuplade.

Colonicus, a, um. zum Landbau gehörig. Varr. de metairie, de colonie, de ferme.

Colonarius, a, um. Sidon. Idem.

Colonarium. n. 2. Subst. Lehngeld, Landsteuer. l'impot sur les terres

Accolo, ui. 3. ich wohne daran. (quid, cui) je demeure près d'un lieu.

Accola. m. 1. der Nachbar. le voisin.

Circumcolo. 3. ich wohne umher. Liu. je habite autour.

Circumcola. m. 1. der umher wohnet. Tertull. qui habite autour.

Excolo, ui, cultum, ere. 3. ausarbeiten, polir.

Excultus. m. 4. die Auszierung, der Schmuck. Festus. l'ornement.

Inexcultus, a, um. ungeschmückt. Gell. qui n'est point orné.

Excultor. m. 3. ein Schmücker. Tertull. qui orne, qui polit.

Excultrix. f. 3. eine Schmückerinn. celle qui orne.

Incolo, ui, cultum, ere. 3. bewohnen. (quid, trans quid) demeurer.



page 36, image: is0036

Incolâtus. m. 4. der Aufenthalt. Tertull. la demeure.

* Incola. m. 1. der Einwohner. l'habitant.

Incultus, a, um. ungebauet wüst. inculte.

Inculte. Adu. grob, häßlich. grossierement, sans ornement.

Incultus. m. 4. die Sauerey. Sallust. malpropreté.

Inquilînus. m. 2. ein Miethsmann. le locataire d'une maison.

Inquilina. f. 1. die zur Miethe sitzt.

Inquilinatus. m. 4. die Miethe. Tertull. la demeure dans un logis loué.

Percolere. 3. auszieren, schmücken. Plin. embellir, parer.

Percultor. m. 3. der etwas auszieret. Aur. Vict. qui pare, qui embellit.

Praecolere. 3. zurüsten, zubereiten. Tac. préparer, dresser.

Praecultus, a, um. abgerichtet. dressé.

Recolo, ui, cultum, ere. 3. wiederbauen, wiederholen. cultiver une seconde fois, retablir.

+ COLOR, ôris. m. 3. die Farbe. la couleur.

Colôreus, a, um. buntfarbicht. Vopisc. melangé de couleurs.

Colorificus, a, um. Virg. vel Auctor Iridis. färbend, mit Farben spielend. colorant.

Bicolor, ôris. o. 3. zweyfarbicht. Ouid. de deux couleurs.

Bicolorus, a, um. Vopisc. Idem.

Concolor, ôris. o. 3. von einerley Farbe. de même couleur.

Decolor. o. 3. von böser Farbe. Virg. de couleur gatée.

Decolorus, a, um. Prudent. Idem.

Discolor et Versicolor. o. 3. bunt, mannichfarbig. de diverses couleurs.

Discolôrius et Discolôrus, a, um. Petron. Idem.

Vnicolor. o. 3. einfarbícht. Plin. d'une couleur.

Vnicolôrus, a, um. Prudent. Idem.

Colôro, are. 1. eine Farbe anstreichen. colorer.

Colorate. Adu. scheinbar. Quinctil. sous. couleur.

Concolorare. 1. gleichfärbicht seyn. Tertull. etre d'une même couleur.

Decolôro - - die Farbe ändern. Sen. decolorer.

COLOSTRVM, i. n. 2. et

COLOSTRA vel

COLVSTRA. f. 1. die erste Muttermilch. Colum. le premier lait.

Colustratio. f. 3. die Milchkrankheit der Kinder. Plin. maladie des enfans, qui ont tetté du premier lait.

Colustratus, a, um. der die Milchkrankheit hat.

COLVBER, bri. m. 2. et

COLVBRA. f. 1. eine Schlange. un couleuvre.

Colubrifer, a, um. was Schlangen bringt. Ouid. qui porte des couleuvres.

COLVMBA. f. 1. eine Taube. la colombe.

Columbus. m. 2. der Tauber. le pigeon mâle.

Columbulus. m. 2. Dim. ein Täuberchen.

Columbarius. m. 2. ein Taubenwärter. Varr. le garde des pigeons.

Columbarium. n. 2. ein Taubenhaus. Colum. le colombier.

Columbînus, a, um. Tauben- colombin, de pigeon.

Columbari. Dep. 1. sich schnäbeln. Sen. se bequeter.

Columbatim. Adu. wie die Tauben. Gell. à la maniere des pigeons.

COLVMEN, inis. n. 3. (

CVLMEN ) der Tragbalke: die Hauptperson in der Familie. le poinçon: le soûtien.

* Columna. f. 1. eine Säule. la colomne.

Columella. f. 1. Dim.

Columellâres, ium. m. 3. Pl. (dentes) die Backenzähne an den Pferden. Plin. les grosses dents.

Columnaris, e. Adi. wie eine Säule. Prudent. en forme de pilier.

Columnarium. n. 2. das Säulengeld. l'impôt sur les colomnes

Columnatus, a, um. mit Säulen unterstützt. Varro. soutenu de colomnes.

Columnatio. f. 3. die Säulenstellung. Apul. la colonnade.

Columnifer, a, um. der Säulen trägt. Prudent. qui porte des colomnes,

Intercolumnium. n. 2. die Säulenweite, der Säulenraum. l'entrecolonnement.

Columis, e. gesund. (Plaut.) Inusit. sain.

Culminius, a, um zugespitzt. Colum. pointu.

Culminare. 1. erhöhen. Mart. Capell. elever.

Incolumis, e. frisch, unbeschädigt. qui est en bon état.

Incolumitas, âtis. f. 3. der Wohlstand. le bon état.

COLVS. m. f. 2. (et f. 4.) der Rocken, Spinnrocken. la quenoüille des femmes.

+ COMA. f. 1. das Haar, Haupthaar. ko/mh. les cheveux.

Comula. f. 1. Dimin. kleines Haar. Petron.

Comans. o. 3. et Comatus, a, um. haaricht. Plin. plein de cheveux.

Bicomis, e. Adi. das doppelte Haarlocken oder Mähnen hat. Veget. qui a des cheveux ou du crin des deux cotés.

Comêtes et Cometa. m. 1. der Comet. le comete.

+ COMES, itis. c. 3. der Gefährte: Graf. le compagnon de voïage: le comte.

Comitor. Dep. 1. ich begleite. (comitauit) Ouid. j'accompagne.

Comitatus. m. 4. die begleitende Gesellschaft, Gefolge. la compagnie, suite.

Comitatus, a, um. begleitet. accompagné.

Comitâtensis, e. Adi. was zu eines Fürsten Hofstatt gehört. Ammian.

Comitiuus, a, um. was zur Begleitung gehört. Veget. qui appartient au comitat.

Excomite. Ammian.

Incomitatus, a, um. unbegleitet. sans compagnie.

Comitia. n. 2. Pl. eine Reichsversammlung. la diéte générale de l'empire.

Comitialis, e. Adi. reichstäglich. des assemblées publiques.

Comitialiter. Adu. nach Art der schweren Noth. Plin. comme un epileptique.

Comitiatus, a, um. erwählt durch die Stände. Ascon. elu par les etats.

Comitiatus, us. m. 4. die Versammlung. l'assemblée du peuple.

Incomitiare. 1. die Stände zusammenrufen. Festus. convoquer les etats.

CÔMO, comsi, comtum. 3. ich schmücke, putze. j'ajuste, pare.

Comtus, a, um. geschmückt. ajusté, paré.

Comte. Adu. zierlich. Gell. elegamment.

Comtus. m. 4. der Schmuck, Putz Lucret. la parure, l'ornement.

Incomtus, a, um. ungeschmückt, ungeziert. mal ajusté.

Incomte. Adu. ungeschmückt. Ammian. sans ornement.

* CÔMIS, e. Adi. freundlich, holdselig. doux, humain.

Comiter. Adu. freundlicher weise. doucement.

Comitas, âtis. f. 3. die Freundlichkeit. la civilité.

Incômis, e. Adi. unhöflich, unfreundlich. Macrob. grossier, peu poli.

Percomis, e. Adi. sehr höflich. très-civil, très-humain.

CÔMISSOR, male

COMESSOR. Dep. 1. ich bin nach der Mahlzeit lustig, trinke bey Nacht.

Comissatio, ônis. f. 3. dergleichen Zusammenkunft.



page 37, image: is0037

Comissator, ôris. m. 3. ein solcher Gast.

Comissabundus, a, um. schmausend. Liu.

Comissaliter. Adu. bey der Zeche. Sidon. en faisant la gogaille.

COMPITVM. n. 2. die Wegscheide, die Kreuzstrasse. le carrefour.

Compitalis, e. Adi. zum Scheideweg gehörig. Sueton. de carrefour.

Compitalia, orum. n. 2. Pl. eine Art von Opferfesten.

* COMPOS, otis. o. 3. mächtig. jouissant: qui posséde.

+ CONCIO, ônis. f. 3. das versammlete Volk: die Rede an dasselbe. l'assemblée de peuple convoque: la harangue.

Conciuncula. f. 1. Dim. eine kleine Versammlung.

Concionabundus, a, um. einer, der an die Versammlung redet. Liu. qui harangue.

Concionalis, e. Adi. et Concionarius, a, um. zur Versammlung gehörig. qui sert à une assemblée.

Concionatorius, a, um. zur Versammlung gehörig. Gell.

Conciônor. Dep. 1. ich rede in der Versammlung, predige. je harangue, prêche.

Concionator, ôris. m. 3. ein solcher Redner, Prediger. le harangueur, prédicateur.

CONDIO, îui, îtum. 3. ich würze. je confis.

Condimentum. n. 2. die Würze. l'épice, épicerie.

Conditûra. f. 1. Conditio. f. 3. Sen. et Conditus. m. 4. Colum. die Würzung. la confisage.

Condimentarius, a, um. zum Einmachen dienlich. Plin. qui sert pour l'assaissonement.

Conditaneus et Condîtîuus, a, um. Eingemachtes. Varro. confitures.

Conditarius, a, um. das man würzet, oder einmacht. August.

CONGIVS. m. 2. ein Römisch Maaß fließender Dinge: das Stübchen. Plin. le conge.

Congiarium. n. 2. eine Spende an die Bürger. une largesse faite au peuple.

Congialis, e. Adi. was ein Stübchen enthält. Vitruu. qui contient un conge.

Congiarius, a, um. Idem. Plin.

Tricongius. m. 3. der 3 Stübchen austrinkt, ein Säufer. Plin. un yvrogne.

* CÔNOR. Dep. 1. ich unterstehe mich, (quid re) je tache, j'essaie.

* Conâtus. m. 4. das Vornehmen, Unterfangen. l'effort, essai.

Conâmen, inis. n. 3. Idem. Poët.

Conâta, orum. n. 2. Pl. Idem. Liu.

Conatio. f. 3. Idem. Sen.

Conâmentum. n. 2. ein Hebzeug. Plin. le levier.

* CONSVLO, ui, ultum. 3. ich rathe, gebe Rath. c. Dat. je délibere, conseille. frage um Rath. c. Accus. je consulte.

Consul, sulis. m. 3. die höchste Obrigkeit zu Rom. le consul.

Cons ulatus. m. 4. das Consulat. le consulat.

Consularis, e. dem Consul anständig, oder gehörig. Subst. ein gewesener Consul. consulaire.

Consulariter. Adu. consularisch. Liu. en consul.

Proconsul, ulis. m. 3. der Proconsul. le proconsul.

Proconsularis, e. Adi. dem Proconsul anständig. Liu. proconsulaire.

Proconsulatus. m. 4. das Proconsulat. Plin. le proconsulat.

Consilium. n. 2. der Rath. le conseil. Sing. die Absicht, Entschließung, Klugheit. le dessein, la resolution, finesse.

Consilior, atus, sum, ari. Dep. 1. ich rathe. Caes. je conseille.

Consiliator. m. 3. ein Rathgeber. Plin. le conseiller.

Consiliatrix. f. 3. eine Rathgeberinn. Apul. la conseillere.

Consiliarius. m. 2. der Rath, Rathgeber. le conseiller.

Consiliosus, a, um. der guten Rath geben kann. Gell. plein de conseilles.

Consultus, a, um. gelehrt, befragt. jurisconsulte, consulté.

Consulte. Adu. klüglich. Liu. prudemment.

Consulto. Adu. wohlbedächtig. Caes. de propos deliberé.

Consultus. m. 4. Liu. Consultum. n. 2. der Schluß. le decret.

Consultor, ôris. m. 3. der Rathgeber. qui donne conseil.

Consultrix. f. 3. eine Rathgeberinn. la conseillere.

Inconsultus, a, um. unerfahren, unbefragt. inexperimenté, qu'on n'a pas consulté.

Inconsulte. Adu. unbedächtig. inconsiderement.

Inconsultum. n. 2. ein verwegner Rath. Sil. le conseil temeraire.

Inconsultus. m. 4. ohne Rath. Plaut. sans conseil.

Consulto. 1. ich rathschlage, frage um Rath. je délibere.

Consultatio, onis. f. 3. die Berathschlagung, Rathsbefragung. la consultation.

Consultator. m. 3. der um Rath fraget. Dig. qui demande conseil.

Consultatorius, a, um. rathfragend. Macrob. qui demande conseil.

+ CONTRA. wider, entgegen. Praep. et Adu. contre.

Contrârius, a, um. widerwärtig, entgegen. contraire.

Contrarie et Contrario. Adu. dem zuwider, hingegen. au contraire.

Contrarium. n. 2. das Gegentheil. le contraire.

Contrarietas. f. 3. die Widerwärtigkeit. Macrob. la contrarieté.

Contrauersum. im Gegentheil. Solin. au contraire.

Contrôuersus, a, um. zweifelhaftig, streitig. sur quoi on est en dispute.

Controuersim. Adu. im Gegentheil. Apul. aucontraire.

Controuersia. f. 1. der Zank, Streit. la controverse.

Controuersiola. f. 1. Dimin. eine kleine Streitsache. Diomed. une petite controverse.

Controuersiosus, a, um. streitig. Liu. litigieux, contentieux.

Controuersialis, e. Adi. Idem. Sidon.

Controuersari. Dep. 1. uneins seyn, (inter se de re) être en dispute.

Econtra. Adu. Aur. Vict. E contrario. hingegen. au contraire.

Incontrouersus, a, um. unstreitig. incontestable.

CONTVS. m. 2. die Stange, Schifferstange, Pique. la longue perche.

Contor, Percontor. Dep. 1. et Perconto. 1. Apul. ich untersuche, frage nach, (quem, ex quo, de re) je sonde, m'informe.

Contabundus, a, um. forschend, suchend. Apul. sondant.

Contatio, Plin. et Percontatio, onis. f. 3. die Nachfrage, Untersitchung. la recherche.

Contatus. m. 2. der Piquenier. le piquier.

Decontari. Dep. 1. untersuchen. Apul. examiner.

Procontari. Dep. 1. ausforschen. Symmach. s'enquerir soigneusement.

Percontator. m. 3. der zur Ungebühr ausfraget. Hor. homme trop curieux.

CÔNVS. m. 2. der Kegel, Zapfe, Tannzapfe. le cone.

Conifer et Coniger, a, um. was Tannzapfen trägt. Virg. Catull.

* CÔPIA. f. 1. die Menge. l'abondance. Plur. die Kriegsmacht. les troupes, les forces.

Copiolae. f. 1. Pl. ein wenig Volk. Brut. Ep. ad Cic. un peu de troupes.

Copiare. 1. vel Copiari. Dep. 1. Gell. bereichern. augmenter, procurer quelque chose en abondance.

Copiarius. m. 2. ein Schaffner, em Wirth, der die Gesandten und andere öffentliche Personen versorget.



page 38, image: is0038

Copis, e. Adi. Antiqu. reichlich, voll. Plaut. en abondance.

Percopiosus, a, um. weitläuftig, überflüßig. Plin. très-copieux, très-abondant.

Percopiose. Adu. sehr reichlich. Sid. fort abondamment.

Incopiosus, a, um. leer. Tertull. vuide.

Copiôsus, a, um. häufig, in Menge. abondant.

Copiose. Adu. reichlich. abondamment.

CÔPVLA. f. 1. das Band, die Verknüpfung. la couple.

Copulo. 1. ich binde, (band, gebunden) knüpfe. j'accouple, joins.

Copulate. Adu. aneinander. Gell. conjointement.

Copulatio, ônis. f. 3. et Copulatus. m. 4. Arnob. die Verbindung, Verknüpfung. l'accouplement.

Concopulare. 1. zusammenkuppeln. Lucret. accoupler.

COQVO, xi, ctum. 3. ich koche. je cuis.

* Coquus. m. 2. ein Koch. Martial. le cuisinier.

Coqua. f. 1. die Köchinn. Plaut. la cuisiniere.

Copa. f. 1. eine Wirthinn. Suet. la hotesse.

Coquina. f. 1. eine Küche. Pallad. la cuisine.

Coquinaris, e. Adi. Küchen- Varr. de cuisine.

Coquinarius, a, um. Idem. Plin.

Coctio. f. 3. et Coctura. f. 1. das Kochen, die Dauung. Plin. la coction, cuisson.

Coctilis, e. Adi. gebrannt. Ouid. cuite.

Coctibilis, e. Adi. leicht zu kochen, kochbar. Plin. aisé à cuire.

Coctilicius, a, um. zum Kochen gehörig. Capitol.

Coctiuus, a, um. das leicht gar kochet. Plin. aisé à cuire.

Coculum. n. 2. Kochholz: Kochgeschirr. Cato. bois de cuisine: la marmite.

Concoquo, xi, ctum. 3. ich daue. je digere.

Concoctio, onis. f. 3. die Verdauung. Plin. la coction.

Decoquo, xi, ctum. 3. ich verkoche, koche ein. je boüillis jusqu'à certaine diminution.

Decoctio. f. 3. das Absieden. Apic. l'action de cuire.

Decoctus. m. 4. Idem. Plin.

Decoctor, ôris. m. 3. der das Seine verthan, der Bankerottier. le dissipateur.

Discoquere. 3. wohl kochen lassen. Plin. faire cuire comme il faut.

Excoquo, xi, ctum, quere. 3. durchkochen. cuire bien.

Inexcoctus, a, um unausgekocht, unausgezehrt. Sidon. non consumé.

Incoquo, xi, ctum, quere. 3. an etwas kochen. Plin. faire cuire dans.

Incoctus, a, um. ungekocht. Gell. qui n'est pas cuit. in etwas gekocht. Plin. cuit avec.

Incoctilis, e. Adi. überzogen. Plin. etaimé.

Percoquere. 3. durchkochen, reif machen. Ouid. cuire, faire cuire parfaitement.

Praecoquo, xi, ctum. 3. ich koche vorher. Plin. je cuis auparavant.

Praecoquus, a, um. frühzeitig. Colum. précoce.

Praecox, ôcis. o. 3. zu frühreif. Colum. précoce.

Recoquo, xi, ctum. ich wärme wieder auf. Quinct. je recuis.

Semicoctus, a, um. halb gekocht. Colum. demi-cuit.

+ COR. n. 3. das Herz, (G. ens, Pl. en) le coeur.

Corculum. n. 2. Dim. das Herzchen. le petit coeur.

Corculus. m. 2. ein kluger, weiser Mann. Plin. le sage, ingenieux.

Cordatus, a, um. weise, aufrichtig, rechtschaffen. sage, de bon coeur.

Cordate. Adu. weise, aufrichtig. Plaut. sagement, de bon coeur.

Concors, dis. o. 3. einträchtig. qui est d'accord.

* Concordia. f. 1. die Einigkeit. la concorde.

Concorditer. Adu. einträchtig. unanimement.

Concordo. 1. ich bin gleiches Sinnes, (cum quo) je m'accorde bien.

Concordatio. f. 3. die Einigkeit. Vulg. l'accord.

Concordabilis, e. Adi. einstimmig. Censor. d'accord.

Discors, dis. o. 3. uneinig discordant.

* Discordia. f. 1. die Uneinigkeit. la discorde.

Discorditas. f. 3. Idem. Pacuu.

Discordare. uneinig seyn. (inter se, cum quo) être en discorde.

Discordialis, e. Adi. was Streit, Uneinigkeit machet. Plin. qui met la discorde.

Discordiosus, a, um. unruhig, uneinig. Sallust. qui aime la discorde, querelleux.

Excors. it. Vêcors, dis. o. 3. unverständig. insensé.

Socors. sorglos, dumm. paresseux.

Vecordia. f. 1. die Dummheit, der Unverstand. Ter. l'imprudence.

Socordia. f. 1. Idem. et die Trägheit, der Unfleiß. Sueton. la negligence, paresse.

* Praecordia. n. 2. Pl. das Netz ums Herz: die Brust. le diaphragme, la poitrine.

Misericors, dis. o. 3. barmherzig. miséricordieux.

Misericorditer. Adu. barmherzig. Lactant. miséricordieusement.

* Miserícordia. f. 1. die Barmherzigkeit. la miséricorde.

Immisericors, dis. o. 3. unbarmherzig. qui est sans miséricorde.

Immisericorditer. Adu. unbarmherzig. Ter. sans misericorde.

Immisericordia. f. 1. die Unbarmherzigkeit. Liu. l'immisericorde, la dureté.

* Recordor. Dep. 1. ich erinnere mich. je me ressouviens.

Recordatio, f. 3. das Besinnen, die Erinnerung. le souvenir.

Recordatus. m. 4. die Erinnerung. Tertull. le souvenir.

Recordâbilis, e. Adi. erinnerlich. Mamert. dont on se peut souvenir.

Recordatiuus, a, um. Idem. Mart. Capella.

Irrecordabilis, e. Adi. erinnerlich. Arnob. dont on ne se souvient pas.

CÔRAM. vor, in Gegenwart. Praepos. et Adu. devant, en présence.

Incoram. Praepos. et Adu. Idem. Apul.

CORBIS is. f. 3. der Korb, (des Korbes, die Körbe) Col. la corbeilie.

Corbula et Corbicula. f. 1. Dim. ein Körbchen. Varr. Pallad. la petite corbeille.

Corbîta. f. 1. ein Lastschiff. un navire fort-pesant.

CORDVS, a, um. spät, langsam. Plin. qui vient tard.

+ CORIVM. n. 2. das Leder. le cuir.

Coriago, inis. f. 3. die Harthäutigkeit, eine Krankheit der Ochsen, da ihnen die Haut an die Ribben anwächst. Colum. maladie des boeufs, quand la peau leur tient au dos.

Coriaginosus, a, um. harthäutig. Veget.

* Coriârius. m. 2. der Gerber. Plin. le corroieur.

Coriaria. f. 1. die Gerberhütte. la tanerie.

Corrigia. f. 1. der Rieme, (G. et Pl. en) la courroie.

Decoriare. f. die Haut abziehen, schälen. Tertull. enlever la peau, ecorcer.

CORNIX, îcis. f. 3. die Krähe. la corneille.

Cornîcula. f. 1. Dim. eine kleine Krähe. la petite corneille.

Cornicari. Dep. 1. schreyen wie eine Krähe. Pers. gazouiller, corbiner.

CORNV. n. 4. das Horn, der Flügel der Armee. la corne, l'aile de l'armée.

Cornum. n. 2. et Cornus. m. 2. Idem. Varro.

Cornucopia. f. 1. der Ueberfluß, das Füllhorn. Sen. le corne d'abondance.

Cornulum. n. 2. Dim. ein Hörnchen. Apic. la petite corne.

Corniculum. n. 2. Dim. Idem. Plin.



page 39, image: is0039

Corniculârius, a, um. was Hörner trägt. Suet. qui porte les cornes.

Corniculatus, a, um. gehörnt. Apul. cornu.

Corneus, a, um. hörnern. de corne.

Corneolus, a, um. fast so hart wie Horn. dure comme de la corne.

Cornescere. 3. zu Horne werden. Plin. se changer en corne.

Cornuatus, a, um. gekrümmt, gebogen. Varro. courbé.

Cornûtus, a, um. Varr. et Corniger, a, um. das Hörner hat. cornu.

Cornuta. f. 1. piscis. ein Hornfisch. Plin. l'eguille, poisson.

Cornicen, inis. m. 3. der auf dem Horn bläset. Liu. qui sonne du cor.

Cornifrons, ontis. o. 3. mit Hörnern an der Stirn. Enn. qui a des cornes au front.

Cornipes, edis. o. 3. mit einem Huf. Virg. qui a les pieds de corne.

Bicornis, e. mit zwey Hörnern. Virg. qui a deux cornes.

Bicorniger, a, um. was zwey Hörner trägt. Ouid. qui porte deux cornes.

Excornis, e. ohne Horn. Tert. qui n'a plus de cornes.

Tricornis, e. dreyhörnicht. Plin. qui a trois cornes.

Tricorniger, a, um. was drey Hörner trägt. Aus. qui porte trois cornes.

Vnicornis, e. einhörnicht. Plin. qui n'a qu'une corne.

CORNVS, i. f. et us. f. 4. der Cornelbaum, welsche Kirschbaum. le cornouillier.

Cornum. n. 2. die welsche Kirsche. Virg. la cornouille.

Corneus, a, um. von Hagedorn. Ouid. de cornouiller.

+ CORÔNA. f. 1. die Krone, der Kranz, (G. es, Plur. Kränze) la couronne, guirlande.

Corolla. f. 1. Dim. ein Krönchen, Kränzchen. Catull. la petite couronne.

* Corono. 1. ich kröne. je couronne.

Corollârium. n. 2. die Zugabe, die Spielverehrung. le pardessus, prêsent.

Corônâlis, e. gleich den Kronen. Apul. semblable aux couronnes.

Corônâmen, inis. n. 3. et Coronamentum. n. 2. Apul. Plin.

Coronârius, a, um. Kronen- Plin. de couronne. Subst. Coronaria. f. 1. Plin.

Coronarium. n. 2. die Krone. Gell. la couronne.

Incoronatus, a, um. ungekrönt. Apul. qui n'est pas couronné.

+ CORPVS, oris. n. 3. der Leib, (es, er) le corps.

Corpusculum. n. 2. Dim. ein kleiner Leib. le petit corps.

Corporeus, a, um. et Corporâlis, e. Gell. leiblich, das einen Leib hat. corporel.

Corporalitas. f. 3. das körperliche Wesen. Tertull. la qualité corporelle.

Corporaliter. Adu. leiblicher weise. Petron. corporellement.

Corporo. 1. ich beleibe. Plin. je rassemble en un corps.

Corporatio. f. 1. der Leibeswuchs. Tertull. la corporence.

Corporatura. f. 1. die Leibesstatur. Colum. la taille.

Incorporalis, e. ohne Leib. Sen. incorporel.

Corpulentus, a, um. wohl bey Leibe. Colum. qui a de l'embonpoint.

Corpulentia. f. 1. die Dicke des Leibes. Plin. l'embonpoint.

Accorporare. 1. einverleiben. Ammian. incorporer.

Concorporare. 1. mit einverleiben. Plin. assembler en un corps.

Concorporatio. f. 3. die Vereinigung. Tertull. l'union.

Corcorporalis, e. eines Leibes. Ammian. qui est d'un meme corps.

Concorporificatus, a, um. einverleibt. Tertull. assemblé en un corps.

Incorporare. in den Leib einsetzen, einetzen. Sol. incorporer.

Incorporatio. f. 3. die Leibesbeschaffenheit. Col. la constitution du corps.

Incorporalis, Sen. et Incorporabilis, e. Tert. unkörperlich. incorporel.

Incorporalitas. f. 3. unkörperliches Wesen. Macrob. l'incorporalité.

Incorporeus, a, um. unbeleibt. Apul. incorporel.

Recorporare. 1. wieder zusammen verleiben. Tert. rassembler en un corps.

Recorporatio. f. 3. die Wiedervereinigung des Leibes. Tert.

Semicorporalis, e. halbkörperlich. Firmic. demi corporel.

Bicorpor, Tricorpor, oris. o. 3. zwey-drey-leibig. Virg. qui a deux, trois corps.

Vnicorporeus, a, um. einleibig. Firmic. qui n'a qu'un corps.

CORS, tis. f. 3. der Hünerhof. Martial. la basse-cour.

CORTEX, icis. c. 3. die Rinde, Schaale, (Pl. en) l'écorce, la coquille.

Corticula. f. 1. Dimin. ein Rindchen. Colum. la petite ecorce.

Corticatus, Pallad. et Corticosus, a, um. Plin. das starke Rinden hat. qui a de l'écorce.

Corticeus, a, um. von Rinden. Prudent. d'écorce.

Decorticare. die Rinde abschälen. Plin. écorcer.

Decorticatio. f. 3. die Abschälung. l'action d'écorcer.

CORTÎNA. f. 1. der Kessel, die Pfanne, der Dreyfuß. la chaudiere, le trépied.

Cortinula. f. 1. Dimin. ein Kesselchen. Ammian. la petite chaudiere.

Cortinâle, is. n. 3. ein Kesselheerd. Colum. le lieu, où l'on tient les chaudieres.

CORVSCVS, a, um. schimmernd, glänzend. brillant.

Corusco. 1. ich schimmere, glänze, (Poët. hastam) je brille.

Coruscatio. f. 3. Solin. et Cornscamen, inis. n. 3. Apul. der Glanz, der Blitz. le lueur, l'eclair.

Coruscifer, a, um. glänzend. Mart. Capell. brillant.

+ CORVVS. m. 2. der Raabe, (G. et Pl. en) le corbeau.

Coruînus, a, um. Raaben- Apul. de corbeau.

CORYLVS. f. 2. die Haselstaude. le coudrier.

Corylêtum, i. n. 2. dergleichen Gebüsche. la coudraye.

+ COS, côtis. f. 3. der Wetzstein. la pierre à aiguiser.

Coticula. f. 1. Dim. ein kleiner Wetzstein. Plin.

Côtifico. 1. ich schneide Steine. Apul. je taille des pierres à aiguiser.

COSTA. f. 1. die Ribbe, (Pl. en) la côte.

Costatus, a. um. untersetzt. Varr. qui a des côtes robustes.

COTHVRNVS. m. 2. der hohe Schuh; die hochtrabende Rede. le brodequin; sermon élevé.

Cothurnâtus, a, um. hochtrabend. Ouid. élevé.

Cothurnatio. f. 3. ein prächtiger Aufzug. Tert. l'entrée magnifique.

COTVRNIX, îcis. f. 3. die Wachtel, (Pl. ln) la caille.

COXA. f. 1. das obere dicke Bein, die Hüfte. Plin. la cuisse, hanche.

Coxendix, icis. f. 3. die Hüfte. Cato. la hanche.

Coxatio. f. 3. die Einrichtung, Zusammenschränkung. Vitr. l'entablement.

Coxo, ônis. o. 3. lahm. Nonius. boiteux.

Cossim. Adu. kauernd. Apul. en s'accroupissant.

Incoxare. 1. niederkauern. Pompon. ap. Non. s'accroupir.

CRABRO, ônis. m. 3. die Hornisse. le frêlon.

CRÂPVLA. f. 1. das Kopfweh vom übermäßigen Trinken, der Rausch. la crapule.

Crapulentus, a, um. berauscht. Ammian. yvre.

Crapulosus, a, um. dem Trunke ergeben. Firmic. yvrogne.

* CRAS. Adu. morgen. demain.

* Crastinus, a, um. der morgende. du demain.

Crastino. Adu. morgen. Gell. demain.



page 40, image: is0040

Diecrastini. Idem. Gell.

Procrastinare. 1. verschieben, aufschieben. differer.

Procrastinatio, onis. f. 3. das Aufschieben, die Verzögerung. le délai, retardement.

Recrastinare. 1. aufschieben. Colum. differer.

+ CRASSVS, a, um. dick, fett, stark, grob. gras, épais, gros.

Crasse. Adu. grob, tölpisch. Plin. grossierement.

Crassities. f. 5. die Dicke. Apul. grosseur.

Crassitudo. f. 3. die Dicke. grosseur.

Crassêdo, inis. f. 3. die Grobheit. Fulg. la grossiereté.

Crassîtas, atis. f. 3. die Dicke. Apul. la grosseur.

Crassare. 1. dick machen. Apul. grossir.

Crassâmen, inis. n. 3. die Grundsuppe. Colum. le depôt.

Crassamentum. n. 2. Idem. Colum.

Crassescere. 3. dick werden. Plin. s'engraiser.

Incrassare. 1. dick und fett werden. Tertull. s'engraisser.

Percrassus, a, um. sehr dick und stark. Cels. fort gros et gras.

Praecrassus, a, um. sehr dick. Plin. très-gras.

CRÂTES, is. f. 3. die Flechte, Hürde. Plural. freq. Cato. la claye d'osier, le montelet-d'osier.

Cratire. 4. zuegen. Plin. hersser.

Craticula. f. 1. der Rost. Mart. le gril.

Craticulum. n. 2. Idem. Fest.

Craticulus, a, um. gegittert, wie ein Rost. Cato. grillé, treillisé.

Crâticius, a, um. geflochten, von Hürden gemacht. Vitr. de cloisonnage.

* CRÊBER bra, brum. öfters, häufig. reiteré, frequent.

Crebro. Adu. oft. souvent, frequemment.

Crebre et Crebriter. Adu. Idem. Vitruu.

Crebritas, âtis. f. 3. die Stetigkeit. la multitude.

Crebritudo. f. 3. Idem. Sisenna ap. Non.

Crebrare. 1. etwas oft thun. Plaut. faire quelque chose souvent.

Crebesco vel Crebresco, bui, 3. überhand nehmen, sich ausbreiten. Virg. augmenter, se répandre.

Concrebesco. mit einander heftig werden. Virg. se fortifier.

Increbesco. sich mehren, überhand nehmen. s'augmenter.

Percrebesco. ruchtbar und laut werden. se repandre, se divulguer.

CRÊDO, didi, ditum. 3. ich glaube, vertraue, (se cui) je crois, je me fie.

Credulus, a, um. leichtgläubig. crédule.

Credulitas, âtis. f. 3. die Leichtgläubigkeit. Planc. ad Cic. la crédulité.

* Incredulus, a, um. der nicht leicht glaubet: ungläubig. Quinct. incredule.

Incredulitas. f. 3. das Mistrauen, der Unglaube. Apul. l'incredulité.

Credibilis, e. gläublich. croïable.

Credibiliter. Adu. gläublich, wahrscheinlicher weise. probablement.

Incredibilis, e. ungläublich, groß. incroïable.

Incredibiliter. Adu. ungläublich, über die maßen. incroïablement.

Incredibilitas. f. 3. die Unglaublichkeit. Dig. l'incredibilité.

Crêditum, i. n. 2. die Schuld. Sen. la dette active.

Accrêdo, idi, itum. 3. ich traue zu. Hor. j'ajoûte foi.

Creditor, ôris. m. 3. ein Gläubiger, der Geld ausleihet. le creancier.

Concredo, idi, itum. 3. ich vertraue an. je confie.

Incredendus et Incrêditus, a, um. ungeglaubt. Apul. qu'on n'a pas cru.

CREMO. 1. ich brenne, (brannte, gebrannt) verbrenne. Actiu. je brûle, embrase.

Crematio, onis. f. 3. die Verbrennung. Plin. la brûlure.

Cremator. m. 3. der etwas verbrennet. Tertull. qui brule, embrase quelque ohose.

Cremia, orum. n. 2. Plur. des Reißholz. Columel. petit bois sec pour alumer le feu.

Concremo. 1. ich verbrenne. Liu. je fais bruler.

Concrematio. f. 3. die Verbrennung. Fulg. l'action de bruler.

Decremare. 1. auflodern. Tert.

Excremare. 1. ausbrennen. Tert. bruler entierement.

Incrematus, a, um. verbrannt. Flor. brulé.

Sêmicremus, a, um. gesengt. Ouid. roussi.

Semicrematus, a, um. halb verbrannt. Martial. à demi brulé.

CREMOR, ôris. m. 3. der Saft vom Korn. Cato. la crême.

CRÊNA. f. 1. die Kerbe, der Spalt. Plin. l'entaille.

* CREO. 1. ich erschaffe, (erschuf, erschaffen) zeuge, erwähle, (quid cui) je crée, engendre, élis.

+ Creatio, ônis. f. 3. die Schöpfung. la création.

+ Creator, ôris. m. 3. der Schöpfer. le créateur.

Creatrix. f. 3. eine Mutter, Ursache. Lucret. la mere, cause.

Creatura. f. 1. das Geschöpf. Tert. la creature.

Creâbilis, e. Adi. was geschaffen werden kann. Apul. qu'on peut creer.

Concreare. 1. zugleich mitschaffen. Gell. creer avec.

Increatus, a, um. unerschaffen. Lactant. qui n'est pas crée.

Procreo. 1. ich bringe hervor, zeuge (Kinder) je produis, engendre.

Procreatio. f. 3. das Zeugen, Hervorbringen. la procréation.

Proereator, oris. m. 3. der Schöpfer, Vater. qui engendre, le pere.

Procreatrix. f. 3. eine Mutter, Gebährerinn. la mere.

Improcreabilis, e. Adi. unerschafflich. Apul. qu'on ne sauroit produire.

Recreo. 1. ich erquicke. je récrée.

Recreatio. f. 3. die Erquickung. Plin. la récréation.

Recreator. m. 3. ein Erquicker, Belustiger. Tert. qui rejouit quelqu'un.

* CREPERVS, a, um. zweifelhaftig, ungewiß. Apul. douteux, incertain.

Crepusculum. n. 2. die Abenddämmerung. le crépuscule, entre chien et loup.

* CREPIDA. f. 1. der Pantoffel, Schuh. Gell. la pantoufle, sandale.

Crepidârius, a, um. et Subst. der Schuster. Gell. le cordonnier.

Crepidatus, a, um. der Pantoffeln an hat. qui porte des sandales.

CREPÎDO, inis. f. 3. der Rand am Fluß, der Grund. Virg. le quai, la base.

CREPO, ui, itum. 1. ich knarre, platze, klappere. je craque.

Crepax, âcis. o. 3. knarrend, platzend. Sen. craquant.

Crepulus, a, um. klappernd, prasselnd. Sidon. qui fait du bruit.

Crepi, orum. Pl. m. 2. Pfaffen des Bacchus. Fest.

Crepito. 1. Freq Idem quod Crepo. Plin. oft knarren. craquer souvent.

Crepitanter. Adu. knarricht, klappricht. Sidon. en craquant.

Crepitus. m. 4. das Knarren, der Knall. le bruit, fracas.

Crepitulum. n. 2. das Kopfgeschmeide. Tertull. l'ornement de tête.

Crepitâculum. n. 2. die Klapper. Colum. le bochet.

Crepitâcillum. n. 2. Dim. ein Kläpperchen. Lucret. le petit bochet.

Crepundia. Pl. n. 2. das Spielwerk, Klapperwerk. Ter. les jouëts d'enfans.

Concrepo. 1. ich klappere, knarre mit. je craquete.

Concrepatio. f. 3. das Mitgeknarre, Mitgeklapper. Arnob.

Concreparius, a, um. der mitknarret. Plaut. qui craquete.

Concrepito. 1. Frequ. zusammenprasseln, rascheln. Prud. craquer ensemble.



page 41, image: is0041

Decrepitus, a, um. sehr alt, abgelebt. décrepit.

Discrepare, ui, itum. et aui, atum. 1. widrig klingen. (a quo, cum quo, inter se et re) détonner.

Discrepantia. f. 1. ungleicher Schall, Widrigkeit. la disconvenance.

Discrepatio. f. 3. widriger Schall ungleiches Geräusch. Liu. la discorde.

Discrepitare. 1. Frequ. sehr oft nicht zusammen stimmen. Lucret. desaccorder souvent.

Increpare, ui, itum. 1. knarren. it. schelten. faire de bruit. reprimander.

Increpito. 1. gnurren, oft schelten, schmähen. faire grand bruit, accuser, blamer.

Increpitus, us. m. 4. das Gegnurre, Geschelte. Apul.

Increpâtio. f. 3. die Ausscheltung, das Gnurren. Tertull.

Increpatorius, a, um. gnurricht, scheltend. Sidon.

Increpatiue. Adu. gnurricht. Sidon.

Percrepare, ui, itum. 1. durchschallen. bruire fort.

Recrepare. 1. wiederknarren, wiederschallen. Catull. retentir.

+ CRESCO, crêui, crêtum. 3. ich wachse, (du wächsest, er wächst, wuchs, gewachsen) (re, ex re) je crois.

Crescentia. f. 1. das Wachsthum. Vitruu. l'accroissement.

Cretus, a, um. gewachsen, gezeuget. né, issu.

Crementum. n. 2. das Zunehmen, Anwachsen. Varro ap. Non. l'accroissement.

Accresco, êui, êtum. 3. ich wachse zu. j'accrois.

Accretio, ônis. f. 3. der Zuwachs. l'accroissement.

Concrescere. 3. zusammen wachsen. (re) s'épaissir, croitre conjointement.

Concretum. n. 2. der Zusatz, die Einmischung. la mélange, assemblage.

Concretus, us. m. 4. zusammen gewachsen. Plin.

Concrêtio. f. 3. die Zusammenwachsung. la concretion.

Concrêmentum. n. 2. Zusammenwachsung. Apul.

Concrescentia. f. 1. der Zusammenwuchs. Vitruu.

Decrescere. 3. abnehmen. Cels. decroître.

Decrementum. n. 2. das Abnehmen. le decroissement.

Decrescentia. f. 1. die Abnahme. Vitruu. le decroissement.

Excrescere. 3. in die Höhe wachsen. Plin. croître.

Excrescentia. f. 1. der Auswachs. Plin. l'excrescence.

Increscere. 3. zunehmen, wachsen. Liu. s'augmenter, s'accroître.

* Incrêmentum. n. 2. das Zunehmen, Wachsthum. l'augmentation, accroissement.

Incrementulum. n. 2. Dimin. das Wachsthum. Apul. peu d' accroissement.

Superincrescere. 3. drüber wachsen. Cels. croitre par dessus.

Percrescere. 3. durchwachsen. Quinctil.

Procrescere. 3. hervorwachsen. Lucret. croitre, germer.

Recrescere. 3. wieder wachsen. Liu. recroître.

Recrementum. n. 2. Uebergewächs, Aussatz, Abgang, Unrath. Plin. la superfluité, raclure.

Succrescere. 3. mit zuwachsen, nachwachsen. (cui) Liu. croître par dessous.

Supercrescere. 3. überwachsen, vorauswachsen. Cels. surcroitre, croitre dessus.

+ CRÊTA. f. 1. die Kreide. Pers. la craye.

Cretula. f. 1. Dim. ein Stückchen Kreide.

Crêtâceus, a, um. von Kreide gemacht. Plin. de craye.

Cretarius, a, um. der mit Kreide umgeht. Varro.

Cretatus, a, um. mit Kreide weiß gemacht. blanchi de craye.

Cretôsus, a, um. kreidigt. Plin. plein de craye.

Incrêtare. 1. bekreiden, weiß anstreichen Petron. couvrir de craye, blanchir.

* CRIBRVM. n. 2. das Sieb, (es, e) le crible.

Cribellum. n. 2. ein kleines Sieb, Haarsieb. Pallad. le petit crible.

Cribro. 1. ich siebe, sichtige. Plin. je crible.

Cribellatus, a, um. ausgesiebt. Pallad. criblé.

Cribrarius, a, um. der zum Siebe gehört. Plin. le cribleur.

Percribrare. 1. durchsieben Scribon. cribler.

+ CRÎMEN, inis. n. 3. die Beschuldigung, it. die Sünde, (Pl. en) Schuld, (Pl. en) das Laster. l'accusation, le crime.

Criminôsus, a, um. sträflich, sündlich. injurieux.

Criminose. Adu. sträflich, sündlich, verleumderisch. calomnieusement, injurieusement.

Criminor. Dep. 1. ich lästere, gebe Schuld. (quem, cui, ad quem) je censure, j'accuse.

Criminare. 1. beschuldigen, lästern. Enn. blamer, reprocher.

Criminatio. f. 3. die Lästerung, Beschuldigung. la médisance, l'action d'accuser.

Criminator, ôris. m. 3. der Lästerer. le medisant.

Criminatrix. f. 3. die Lästererinn. Vulg. la medisante, calomniatrice.

Criminâlis, e. Adi. peinlich, Leid und Leben betreffend. Cod. criminel.

Criminâliter. Adu. peinlicher weise. Vlpian. criminellement.

Concriminâri. Dep. 1. mit lästern. Plaut. blamer, reprocher avec des autres.

Incriminatio. f. 3. die Unsträflichkeit. Tert. l'innocence.

+ CRÎNIS, is. m. 3. das Haar. le cheveu.

Criniri. Pass. 4. haaricht seyn. Stat. être couvert de cheveux.

Crînîtus, a, um. haaricht, mit Haaren bewachsen. chevelu.

Crinisatus, a, um. haaricht, rauch. Sidon. chevelu.

Crîniger, a, um. der Haare trägt Lucan. qui porte des cheveux.

Crinalis, e. Haar- Ouid. de cheveu.

CRISPVS, a, um. kraus. Colum. crêpu.

Crispulus, a, um. kräuslicht. Martial. bouclé, ondoyant.

Crispitûdo, inis. f. 3. die Kräuselung. Arnob. la frisure.

Crispo 1. ich kräusele. Plin. je frise.

Crispicare. 1. kräuseln. Gell. friser.

Crispisulcans, tis. o. 3. krausfahrend, kräuselnd. Cic. ex vet. Poëta. ondoyant.

Concrispare. 1. mit kräuseln. Ammian.

Incrispatio. f. 3. die Aufkräuselung. Augustin. la frisure.

Subcrispus, a, um. etwas kraus. un peu crêpu.

CRISTA. f. 1. der Hünerkamm, (Pl. Kämme) Federbusch, (Pl. Büsche) la hupe, l'aigrette.

Cristula. f. 1. Dim. das Hahnenkämmchen. Colum. la petite hupe.

Cristâtus, a, um. der einen Kamm oder Busch auf dem Kopfe hat. Liu. qui porte une aigrette, une hupe.

CROCIO, îre. 4. et CROCITO. 1. ich schreye wie ein Rabe. Plaut je croasse.

Crocîtus. m. 4. das Gekröchze. Non. le croassement.

Crocatio vel Crocitatio. f. 3. das Kröchzen. Fest. le croassement.

CROCVS. (Poët.) et CROCVM. m. et n. 2. der Safran. le safran.

Croceus, a, um. gelb, gesaffert. de safran.

Crocâtus et Crocinus, a, um. gelblicht, wie Safran. Plin. ensafrane.

Crocia. f. 1. eine Art von gelblichten Edelgesteinen. Plin.

Crocôta. f. 1. ein gelb Frauenkleid. un habit de femme de couleur de safran.



page 42, image: is0042

Crocôtula f. 1. Dim. ein klein gelb Kleid. Plaut.

Crocôtularius. m. 2. ein Färber solcher Kleider. Plaut.

* CRVDVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * CRV=DVS] , a, um. roh, ungekocht. crud.

Cruditas, âtis. f. 3. die Undaulichkeit. la crudité.

Crudesco, ui, sine Sup. 3. Tac. et Recrudesco. ich werde roh, breche wieder auf. je m'aigris, je me renouvelle.

Cruditare. 1. nicht verdauen. Tertull. non digerer.

Crudâria. f. 1. Silberader oben auf der Grube, Silbergang von gediegenem Silber. Plin.

Crudêlis, e. grausam. cruel.

Crudele. Claudian. et Crudeliter. Adu. grausamlich. cruellement.

* Crudelitas, atis. f. 3. die Grausamkeit. la cruauté.

Percrudus, a, um. sehr roh, ganz unreif. Colum.

Sêmicrûdus, a, um. halb roh. Colum.

Subcrûdus, a, um. Cato. etwas roh.

* CRVMÊNA. f. 1. der Beutel, die Tasche, (Pl. en.) la bourse.

CRVOR, is. m. 3. das Blut, geliefert Blut. Sallust. le sang caillé.

Cruentus, a, um. blutig sanglant.

Cruente. Adu. blutig. Iustin.

Cruenter. blutig. Apul.

Incruentus, a, um. ohne Blut. Sall. sans sang.

Incruenter. Adu. Idem. Prudent.

Subcruentus, a, um. etwas blutig. Cels. peu sanglant.

Cruento. 1. ich mache blutig, färbe mit Blut. j'ensanglante, soüille de sang.

Cruentatio. f. 3. die Besprengung mit Blute, Blutigmachung. Tertull. l'ensanglantement.

Cruentifer, a, um. der blutig ist. Tertull. ensanglante, qui porte de sang.

* CRVS, crûris. n. 3. das Schienbein. la jambe.

Crusculum. n. 2. Dim. ein Beinchen. Martial.

Crurûlis vel Crurâlis, e. Adi. Petron.

Cruricrepida, ae. m. 1. der Gestiefelte. Plaut. le botté.

CRVSTA. f. 1. die Schaale, Rinde, Schrolle, (Pl. en) la croûte.

Crustula. f. 1. Dim. das Rindchen. Plin. la petite croûte.

Crusto, Plin. et Incrusto. 1. Horat. ich überziehe, übertünche. j'enduis, incruste.

Crustarius. m. 2. ein Tüncher. Gypser, Pastetendecker. Plin. la plateur, patissier.

Crustôsus, a, um. rindicht. Plin. qui a des croutes.

Concrustatus, a, um. ganz überzogen, übertüncht. Ammian. qui a force croutes.

Incrustatio. f. 3. Uebertünchung, Verkleisterung. Dig. l'encroutemen l'enduit.

Crustulum. n. 2. kleiner Kuche, Oblaten. Hor. l'oublie.

+ CRVX, ucis. f. 3. das Kreuz, (es, e) la croix.

Crucio. 1. ich quäle, martere. je crucifie, tourmente.

Concrucio. 1. mitpeinigen, mitmartern. Lucret. tourmenter.

Discrucio et Excrucio. 1. Idem quod Crucio. (animi, re) sehr martern. faire beaucoup de peine.

Perexcrucio et Percrucio. 1. ungemein sehr martern. Plaut. tourmenter fort.

+ Cruciatus. m. 4. die Quaal, Pein, Tortur. le tourment, la torture.

Cruciamentum. n. 2. hestige Pein. le tourment, la peine.

Cruciâmen, inis. n. 3. die Peinigung. Prudent. la torture.

Cruciator. m. 3. ein Peiniger. Arnob. qui donne la torture.

Cruciarius. m. 2. ein Schächer, Gekreuzigter. Petr. un pendard, crucifie.

Cruciâbilis, e. Adi. peinlich, schmerzlich. Gell. qui tourmente.

Cruciabiliter. Adu. peinlicher, schmerzlicher weise. Hirt. cruellement.

Cruciabilitas. f. 3. Peinigung, Beängstigung, Jammer. Plaut. le tourment, l'inquietude.

Cruciabundus, a, um. quälend, peinigend. Cyprian. qui tourmente.

Crucifîgo, ixi, ixum. 3. ich kreuzige. Eccles. crucifier.

Concrucifigere. 3. mitkreuzigen. Sidon. attacher à la croix.

+ CVBO, ui, itum. 1. ich liege, (lag, gelegen) je suis couché.

Cubâtus, us. m. 4. das Liegen, Brüten. Plin. l'action d'être couché

Cubatio. f. 3. das Liegen. Varro. le coucher, couchement.

Cubito. 1. oft und stets liegen, (in quid, in quo, cum quo, ex re) se coucher souvent.

Cubitus. m. 4. das Liegen. Cato. l'action d'être couché.

Cubitio. f. 3. das öftere Liegen. Augustin. le coucher.

Cubitor, ôris. m. 3. der sich gern leget. Col. le coucheur, qui se couche souvent.

Cubitôrius, a, um. zum Liegen dienlich. Petron.

Cubitus. m. 2. der Ellenbogen. le coude.

Cubitalis, e. Adi. eine Elle hoch oder lang. Liu. haut d'une coudée.

Cubital, is. n. 3. das Armpolster. Horat. ce qui soutient le coude.

Bicubitâlis, e. Adi. zwo Ellen lang. Plin. haut de deux coudées.

Semicubitâlis, e. Adi. eine halbe Elle hoch. Liu. d'une demie coudée.

+ Cubîle, is. n. 3. das Lager, Bette. le lit.

Cubîculum. n. 2. das Wohnzimmer. l'appartement.

Cubiculum nocturnum. die Schlafkammer. Plin. la chambre où l'on couche.

Cubicularis, e. Adi. zur Kammer gehörig. de chambre.

Cubîcularius, i. m. 2. der Kammerdiener. le valet de chambre.

Cubiculâtus, a, um. mit Kammern versehen. Sen. plein de chambres.

Accubo, ui, itum, are. 1. zu Tische sitzen. être à table.

Accubatio. f. 3. et Accubitus. m. 4. das Sitzen bey Tische. Plin. l'assiete.

Accubita, orum. n. 2. Pl. das Tischpolster. Lamprid. les tapis, dont on couvre les lits de table.

Accubitorius, a, um. zum Tischsitzen gehörig. Petron.

Concubare. 1. beyschlafen. Ter. coucher ensemble.

Concubitus, us. m. 4 der Beyschlaf. Hor. l'action de coucher ensemble.

Concubitio. f. 3. der Beyschlaf. Hygin. l'action de coucher avec une femme.

Concubînus, i. m. 2 ein Beyschläfer. Curt. le coucheur.

Concubîna. f. 1. eine Beyschläferinn. une concubine.

Concubinâtus, us. m. 4. eine Kebsehe Sueton. le concubinage.

Concubinâlis, e. Adi. zum Beyschlafe gehörig. Sidon.

Concubius, a, um. stille, bey Schlafzeit. minuit.

Decubare. 1. niederliegen, zu Bette liegen. Gell. être couché.

Discubare, ui, itum. 1. sich zu Tische oder zu Bette lagern. se mettre dans le lit.

Discubitus. m. 4. das Niederlassen, zu Tische setzen. Val. Max. l'action de se mettre à table dans le lit.

Discubitorius, a, um. zum Tischsetzen gehörig. Plin.

Excubare. 1. Wache halten, (pro quo) faire garde.

Excubatio. f. 3. die Wache. Val. Max. la garde.

Excubitus. m. 4. das Wache stehen. Hirt. l'action de gueter.

Excubitor. m. 3. der auf der Wache ist. Suet. la sentinelle, qui fait le guet.

Excubiae. f. 1. Pl. die Wache, Schildwache. la garde, sentinelle.



page 43, image: is0043

Incubo, ui, itum, are. 1. über was liegen, brüten, (cui quid, super quod) couver.

Incubitare. 1. Frequent. brüten, oft worüber liegen. Plin. être couché souvent sur quelque chose.

Incubitus, us. m. 4. das Liegen, Brüten. Plin. le couchement.

Incubâtus. m. 4. die Brutzeit, Heckzeit. le tems de couver.

Incubâtio. f. 3. die Brütung. Plin. le couvement.

Incubator. m. 3. der sich worein legt. Macrob.

Incubo, ônis. m. 3. der Alp. le cochemar.

Superincubare. 1. darüber liegen. Liu. coucher par dessus.

Occubare. 1. darnieder liegen, umfallen, sterben. Liu. cheoir, mourir.

Percubare. 1. völlig liegen. Varro. coucher de tout.

Procubare. 1. sich hinstrecken. Virg. se coucher.

Prôcubitor. m. 3. ein Wächter, eine Schildwacht. Festus. qui fait le guet.

Recubare, ui, itum. 1. liegen, ruhen. être couché.

Recubitus. m. 4. das Niederliegen. Plin. le couchement.

Secubare, ui, itum. allein, besonders liegen. Propert. coucher seul, à part.

Secubitare. 1. allein liegen. Lucil. ap. Non. coucher seul.

Sêcubitus. m. 4. die Scheidung vom Bette. Catull. la separation de lit.

Secubatio. f. 3. das von einander liegen. Solin.

Succubare. 1. untenliegen. Apul. être couché par-dessous.

Supercubare. 1. darauf liegen. Colum. être couché par-dessus.

Accumbo, cubui, itum, cumbere. 3. zu Tische sitzen, (cui, in quo) être couché à table.

Concumbere. 3. beyschlafen. coucher ensemble.

Decumbere. 3. darnieder liegen. être couché.

Discumbere. 3. umher liegen, zu Tische sitzen. Virg. s'asseoir pour manger.

Incumbere, ui, itum. 3. sich auf etwas legen, lehnen, (cui, in, ad) être couché sur.

Incumba. f. 1. das Obertheil der tragenden Säule. Vitruu.

Superincumbere. 3. sich auf etwas legen. Ouid. se coucher par dessus.

Occumbere. darnieder liegen, sterben. tomber, mourir.

Procumbere, ui, itum. 3. niederfallen, (ad, in quod) se prosterner.

Recumbo, ui, itum. 3. ich liege, liege rückwärts. je me laisse tomber.

Conrecumbere. 3. mit zu Tische liegen. Tertull. être couché à table.

Succumbo, ui, itum. 3. ich liege unten. je succombe.

CVCVLLVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): CV=CVLLVS]. m. 2. et CVCVLLIO. m. 3. die Kappe, Münchskutte. Iuuen. le capuce, le capouchon.

Cuculla. f. 1. die Kappe, der Reisehut. Hieron. le capuce.

Cuculio et Cucullio. m. 3. Idem. Cato.

Cucullâtus, a, um. verkappt; eine Kappe tragend. Isid. qui porte un capuchon.

CVCVLVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): CVCV=LVS] , i. m. 2. der Guckguck. Plin. le coucou.

CVCVMA. f. 1. der kupferne Kessel. Petron. le coquemar.

Cucumula. f. 1. Dim. ein Kesselchen. Petron. le petit coquemar.

* CVCVMIS, is. et CVCVMER, eris. m. 3. die Gurke, (Pl. en) le concombre.

Cucumerarium. n. 2. ein Gurkenbeet. Tert. lieu, où croissent des concombres.

CVCVRBITA. f. 1. der Kürbis, (Pl. isse) Cels. le citroüille.

Cucurbitula. f. 1. Dim. der Schröpfkopf. Cels. la ventouse.

Cucurbitinus, a, um. kürbißähnlich, kürbißmäßig. Cato. à la façon de courge.

* CVDO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * CV=DO] , di, sum. 3. ich schmiede. Ter. je forge.

Accudere. 3. daran schmieden. Plaut. forger dessus.

Excûdo, di, sum. 3. ich schmiede, verfertige, präge, (quid e re) je forge, produis.

Excûsio, ônis. f. 3. die Ausfertigung, Ausprägung. Apul.

Excusor. m. 3. ein Bildgießer Kupferstecher Drucker. Quinct. le forgeur.

Incudo, di, sum, dere. 3. einhauen, einschlagen. Virg. piquer avec un marteau.

Incus, ûdis. f. 3. der Amboß. l'enclume.

Percûdere. 3. durchhacken, durchbrechen. Colum. picotter.

Procûdo, di, sum, dere. 3. schmieden, fertigen. forger, faire.

Recudo, udi, usum, udere. 3. umschmieden. Varr. reforger.

Succûdere. dazwischen schmieden, dazwischen schlagen. Varr.

Subscus, ûdis. f. 3. die Klammer, der Riegel, das Band. Cato. la cheville.

CVDO [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): CV=DO] , ônis. m. 3. eine lederne Haube. Sil.

CVIAS, âtis. o. 3. von wannen? de quel pais.

Cuius, a, um. wessen. Ter. de quel, de qui.

CVLCITRA. f. 1. das Polster, Pfühl. Sen. le lit, matelas, lit de plumes.

CVLEVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): CV=LEVS] , s. CVLLEVS. m. 2. der lederne Sack. Plin. le sac de cuir.

Culeum vel Culleum, i. n. 2. ein Maaß von 20 Eymern. Varr.

Culearis, e. Adi. was 20 Eymer in sich faßt. Cato.

Culullus, i. m. 2. die Weinflasche, der Krug, die Humpe. Horat. un vaisseau à meitre du vin.

CVLEX, icis. m. 3. die Mücke, (Pl. en) le moucheron.

+ CVLÎNA. f. 1. die Küche. la cuisine.

CVLMVS. m. 2. der Halm, (die Hälme) le chaume.

Culmosus, a, um. halmicht, stenglicht. Sidon. qui a de chaume.

Culmen, inis. vid. COLVMEN.

+ CVLPA. f. 1. die Schuld. la faute.

* Culpo. 1. ich schelte. strafe. je blâme, reprends.

Culpate. Adu. beschuldigt. Gell. avec imputation.

Culpatio. f. 3. die Beschuldigung, Bestrafung. Gell. la reprimande, l'accusation.

Culpâbilis, e. Adi. strafbar. Apul. digne de reprimande.

Culpabiliter. Adu. strafbarer weise Symmach. blamable.

Deculpatus, a, um. strafwürdig, gescholten. Gell. digne de reprimande, blâme.

Inculpatus, a, um. unsträflich, ungescholten, (rei) Gell. irreprehensible.

Inculpatim. Adu. untadelhaft, unsträflich. Cod. Theod.

Inculpabilis, e. Adi. unverwerflich. Solin. irreprehensible.

+ CVLTER, tri. m. 2. das Messer. le couteau.

Cultellus. m. 2. Dim. ein Messerchen. un petit couteau.

Cultellulus. m. 2. Dim. ein kleines Messerchen. Solin.

Cultellare. 1. gleich richten, gleich abmessen Frontin. amenter.

Cultratus, a, um. scharf wie ein Messer. Plin. aigui en trenchant.

Cultrarius. m. 2. ein Opferschlächter; ein Messerschmied. Suet. qui tuë les betes pour les sacrifices; le coutelier.

Subcultrare. 1. zerschneiden. Apic. trencher.

CVLVS [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): CV=LVS] , i. m. 2. der Hintere. Catull. le cul.

CVM. Praep. mit. avec. Coni. als, da, dieweil. quand, lorsque, dans le tems, pendant que.

CVMÎNVM. n. 2. der Kümmel. le cumin.

Cuminatum. n. 2. mit Kümmel gemacht, die Kümmelbrühe. Apic. fait de cumin.

+ CVMVLVS. m. 2. der Haufe, (auf dem Maaße) le comble, l'amas.

* Cumulo. 1. ich häufe, (quid re) je comble, j'amoncele.

Cumulate. Adu. häufig. abondamment.



page 44, image: is0044

Cumulatim. Adu. gehäuft, reichlich. Varr. par monceaux.

Cumulatio. f. 3. die Häufung. Arnob. l'entassement.

Accumulo. 1. ich häufe auf. j'accumule.

Accumulate. Adu. aufgehäuft. Apul. entassé.

Accumulatio. f. 3. die Häufung. Plin. l'amas.

Accumulator. m. 3. der Vermehrer. Tac. le ramasseur.

Concumulatus, a, um. zusammengehäuft. Tertull. amoncelé.

* CVNAE [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): * CV=NAE]. f. 1. Pl. die Wiege. le berceau d'enfant.

Cûnulae, arum. f. 1. Pl. Dimin. eine kleine Wiege, das Wiegelchen.

Cûnâbula, Incunabula. n. 2. Pl. die Wiege, die Windeln. le berceau d'enfant, les langes.

Cunâlis, e. Adi. von der Wiege an. Nep. de berceau.

Cunîna, ae. f. 1. eine Göttinn, die den Wiegen vorstund. Lactant.

Conquinisco, conquexi, ere. 3. sich bücken, kauern. Plaut. s'encliner.

CVNCTOR. Dep. 1. ich zaudere, verziehe, (in re) je retarde, differe.

Cunctatio. f. 3. das Zaudern, Verweilen. le délai, retardement.

Cunctâmen, inis. n. 3. der Aufschub, das Zaudern. Paullin. le délai.

Cunctator, ôris. m. 3. ein Zauderer. un tardif.

Cunctanter. Adu. säumig, langsam. Liu. lentement.

Cunctabundus, a, um. langsam, säumig. Liu. tardif, lent.

Incunctans, tis. o. 3. ungesäumt. Paullin. incontinent.

Incunctanter. Adu. ohne Verzug. Lactant. sans retardement.

Incunctatus, a, um. eilfertig, ungesäumt. Apul. sans delai.

Incunctabilis, e. Adi. unverzüglich, eilig. Dig. en hâte.

Percunctari, vid. supra CONTVS.

CVNCTVS, a, um. alle, ganz. tout.

Cunctim. Adu. insgesammt, alle miteinander, zusammen. Apul. tout ensemble.

Cunctalis, e. Adi. allgemein. Mart. Capell. general.

Cuncticinus, a, um. allschallend, allklingend. Mart. Capell.

Cunctiparens. aller Mutter. Prudent. la mere de tout.

Cunctipotens. o. 3. allmächtig. Prudent. tout puissant.

CVNEVS. m. 2. der Keil, die Schlachtordnung. le coin à fendre, l'ordre de bataille.

Cuneolus. m. 2. Dim. ein kleiner Keil. le petit coin.

Cûneo. 1. ich spitze zu, wie einen Keil. Quinct. faire en forme de coin.

Cuneatim. Adu. haufenweise. Caes. par troupes.

Discuneare. 1. spalten, von einander keilen. Apul. Plin. fendre.

Discuneatio. f. 3. die Zerspaltung. le fendre.

Discuneator. m. 3. ein Holzspalter. August. le bucheron.

Excuneatus, a, um. durch einen Keil ausgetrieben. Apul.

Subcuneatus, a, um. verkeilt. Vitruu. calé.

CVNICVLVS. m. 2. das Caninchen: der unterirdische Gang, die Mine. le lapin: la sape, mine.

Cunicularius. m. 2. ein Minirer. Ammian. le pionnier.

Cuniculatim. Adu. nach Art der Löcher, wie die Kaninichen graden. Plin. en forme de tuyau, plein de crac de lapins.

Cunîculosus, a, um. voll Kaninichen; löchericht, hohl. Catull.

CVNNVS, i. m. 2. das weibliche Glied. Horat.

Cunilingus. m 2. Martial.

CVPA. f. 1. die Kuffe. la tonne.

Cupula, Dig. et Cupella. f. 1. Dim. Apic. ein Kelch, ein Kübel. une coupe.

Cupellum. n. 2. Dim. ein Kübel, ein Fäßchen. Pallad la petite coupe.

Semicupa. f. 1. eine halbe Tonne. Ammian. une demi-tonne.

CVPIO, îui, îtum, cupere. 3. ich begehre, (quid cui) je desire passionément.

Cupienter. Adu. beglerig. Plaut. ardemment.

Cupîtum. n. 2. das Verlangen, der Wunsch. Aurel. le desir.

Cupitor. m. 3. ein Begehrer. Tac. le desireur.

* Cupidus, a, um. begierig. cupide.

Cupide. Adu. begierlich. passionnement.

Cupido, inis. c. 3. die Begierde. la convoitise.

Cupiditas, âtis. f. 3. die Begierde, (Pl. en) la cupidité.

Cupêdia. f. 1. Leckerbissen. la friandise.

Cupêdinârius. m. 2. Näschereykrämer. Ter. le patissier.

Concupio et Concupisco, iui, itum. 3. ich begehre. je desire ardemment.

Concupîtor. m. 3. ein Begehrer. Firmic. qui desire passionnement.

Concupiscentia. f. 1. die Lust, Gelüstung. Begierde. Tert. la concupiscence.

Concupiscentiuus, a, um. begierig. Tertull. convoiteux.

Concupiscibilis, e. Adi. was zu begehren ist, appetitlich. Hieron. appetissant.

Inconcupiscere. 3. wornach streben. Apul.

Discupere. 3. sehr begehren. Coel. ap. Cic. desirer fort.

Percupere. 3. sehr begehren. Terent. souhaiter fort.

Percupide. Adu. sehr begierig. Fest.

Praecupidus, a, um. sehr begierig. affamé.

Procupido. f. 3. Minuc.

CVR [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): CV=R]. warum? Adu. pourquoi?

+ CVRA [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + CV=RA]. f. 1. die Sorge, (Pl. en) die Aufsicht, der Fleiß, (ses) le soin, l'administration, la cure.

Curiosus, a, um. sorgfältig, vorwitzig soigneux, qui a un peu de curiosité.

Curiosulus, a, um. Dimin. etwas vorwitzig. Apul. un peu curieux.

Curiose. Adu. sorgsam. curieusement, soigneusement.

Curiositas. f. 3. die Wißbegierde, der Vorwitz. curiosité.

Incuria. f. 1. die Unachtsamkeit. la negligence.

Incuriosus, a, um. Incuriose. Adu. sorglos, unachtsam. Tac. negligent.

Incurius, a, um. unsorgsam. Iustin. mal soigneux.

Incuriositas. f. 3. die Sorglosigkeit, Unachtsamkeit. Cassiod. la nonchalance.

Percuriosus, a, um. sehr sorgsam. tres soigneux.

* Curo. 1. ich sorge, verschaffe. j'ai soin, prends garde.

Curatio. f. 3. et Curatura. f. 1. die Pflegung, die Wartung. Ter. cure, querison, charge.

Curantia. f. 1. der Fleiß les soins.

Curator. m. 3. der Besorger, Pfleger, Schaffner. le curateur.

Curâbilis, e. Adi. heilbar. Iuuen.

Curius, a, um. sorgenvoll Plaut. soigneux.

Accûro. 1. ich mache mit Fleiß. j'apporte toux mes soins.

Accuratus, a, um. genau fleißig. fait avec soin.

Accurate. Adu. mit Fleiß. avec soin.

Curate. Idem.

Accuratio. f. 3. die Sorgfalt. l'exactitude.

Concûrare. 1. versorgen. Plaut. avoir soin, prendre garde.

Excûrâtus, a, um. wohl zubereitet, wohlbesorgt. Plaut. fait avec soin.

Incurâtus, a, um. unbestellt, ungeheilt. Horat. qui n'est point gueri.

Percûro. 1. ich heile aus. je gueris entierement.

Procûro. 1. ich verwalte, verschaffe. j'administre, procure.

Procuratiuncula. f. 1. Dimin. ein kleines Geschäffte. Sen.



page 45, image: is0045

Procurator, ôris. m. 3. der Verwalter. le procureur.

Prôcûrâtrix. f. 3. die Verwalterinn.

Procuratio. f. 3. die Verwaltung. l'administration.

Procuratorius, a, um. dem Verwalter gehörig. Symmach. qui appartient au procureur.

Recûrare. 1. wiederheilen. Apul. guerir de nouveau.

Secûrus, a, um. sicher, ohne Sorge. (a, de re, rei) seur, qui n'est troublé d'aucuns soins.

Secure. Adu. sicher.

Securitas, âtis. f. 3. die Sicherheit. la securité.

CVRCVLIO, ônis. f. 3. der Kornwurm. le calendre.

Curculiunculus. m. 2. Dim. das Kornwürmchen. Apul.

+ CVRIA [note of the transcriber: in the print: prosodic annotation of long vowel(s): + CV=RIA]. f. 1. das Rathhaus, die Zunft, (Pl. Zünfte) la maison de ville, la curie.

Cûriâlis, e. Adi. was zur Zunft gehöret, zünftig. Fest. d'une meme tribu.

Cûrio, ônis. m. 3. ein Zunftmeister, ein Zunftpriester. Liu. maitre d'une curie.

Cûrionalis, e. Adi. was zum Zunftamte gehöret. Inscript. Grut. qui appartienne à l'office de la curie.

Curiatus, a, um. nach den Zünften getheilet. Liu. partagé dans curies.

Curiatim. Adu. zunftweise. Gell. de tribus.

Dêcuria. f. 1. die Zunft, Classe, Ordnung. Suet. la curie, classe, l'ordre.

Dêcurialis, e. Adi. was zur Zunft gehöret. Tertull.

Dêcurio. m. 3. der Zunftmeister: Rathsherr. le dixainier.

Decurio. 1. ein Zunftmeister, Corporal, Rottmeister seyn.

Decuriatio. f. 3. die Abtheilung in Zünfte.

Decuriatus. m. 4. Idem. Liu. l'action de mettre par bandes.

Decurionatus. m. 4. das Zunftmeisteramt. Macrob. l'office du dixainier.

Excuriare. 1. aus der Zunft, aus dem Rathe stoßen. Varro. mettre hors de bande.

* CVRRO, cucurri, cursum. 3. ich laufe, (du läufst, er läuft, lief, gelaufen) (cui) je cours.

Currax, âcis. m. 3. läufig, der Läufer. Gratius. courant.

* Currus. m. 4. der Wagen. le chariot.

Cursus. m. 4. der Lauf. le cours.

Cursura. f. 1. das Laufen. Varro. la course.

Curriculum. n. 2. der Lauf. le cours.

Curriculo. Adu. auf den Lauf, geschwind, stracks. Ter. en courrant.

Cursor, ôris. m. 3. der Läufer. le coureur.

Cursorius, a, um. laufend, rennend. Sidon. courant.

Cursilitas. f. 3. die Laufbegierde. Fulgent. le desir de courir.

Cursim. Adu. geschwind, oben hin. en courant.

Cursio. f. 3. das Laufen, Rennen. Varro. le courrement.

Curso et Cursito. 1. Frequ. ich laufe hin und her. je cours çà et là.

Cursatio. Donat. et Cursitatio. f. 3. das Hin- und Herlaufen. Solin.

Accurro, Accucurri et Accurri, Accursum. 3. ich laufe zu. (in locum) j'accours.

Accursus. m. 4. der Zulauf. le concours.

Antecurrere. 3. vorlaufen. Vitruu. courir avant.

Antecursor. m. 3. der Vorläufer. Caes. l'avant coureur.

Antecursorius, a, um. vorläufig, vorhergehend. Apul. preallablement.

Circumcurrere. 3. herumlaufen, umherlaufen. Quinct. courir çà et là.

Cicumcursio. f. 3. das Umherlaufen. Apul.

Circumcurso. 1. Frequ. ich laufe stets umher. je cours de tous cotez.

Concurro, Concucurri et Concurri, Concursum. 3. ich laufe zusammen. j'accours.

Concursus. m. 4. et Concursio. f. 3. der Zulauf, Zusammenlaufung. le concours.

Concurso. 1. Frequent. ich berenne, belaufe.

Concursator. m. 3. der überall herumstreicht. Liu.

Concursatio. f. 3. das Zusammenlaufen, das Scharmützel. concourse çà et là, le choc.

Concursatorius, a, um. zusammenstoßend. Ammian.

Decurrere, Decucurri et Decurri, Decursum. 3. herablaufen. (a, ex loco, vitam) courir de haut en bas.

Decursus. m. 4. et Decursio. f. 3. das Herablaufen: die Musterung. la course, reveuë.

Decursitare. 1. weglaufen, zu Ende bringen. Apul.

Discurrere, Discurri, Discursum. 3. hin und her laufen. courir çà et là.

Discursare. 1. Idem. hin und wieder laufen.

Discursatio. f. 3. das Hin- und Wiederlaufen. Sen.

Discursator. m. 3. ein Hin- und Wiederläufer. Ammian.

Discursus. m. 4. das Gelaufe, Hin- und Wiederlaufen. Hirt. le courir çà et là.

Discursio. f. 3. Idem. Lactant.

Discursim. Adu. hin und wieder. Macrob. allant et venant.

Excurrere, Excucurri et Excurri, Excursum. 3. auslaufen, reisen. (in quid) faire des courses.

Excursus. m. 4. Plin. et Excursio. f. 3. die Ausschweifung, der Ausfall, die Reise. la digression, course, le voïage.

Excursor. m. 3. ein Parteygänger, ein Ausläufer. le coureur.

Excursatio. f. 3. das Auslaufen, Ausstreifen. Val. Max. l'attaque imprevue.

Excursator. m. 3. ein Parteygänger. Ammian. le partisan.

Superexcurrere. 3. überlaufen. Vlpian.

Incurrere, Incurri, Incursum. 3. et Incursare. 1. hineinlaufen, anlaufen. (in quo, in quid) faire une incursion, se jetter dessus.

Incursus. m. 4. der Einfall, Anfall, Angriff. Liu. l'incursion.

Incursio. f. 3. Idem.

Incursitare, Frequent. anfallen. Sen. assaillir.

Incursax, âcis. o. 3. zum Anfalle geschickt. Sidon. qui est prêt à l'incursion.

Incursim. Adu. eilend. Caecil. ap. Non. en hâte.

Intercurrere, curri, cursum. 3. darzwischen laufen, untergehen. venir à la traverse, aller en ruïne.

Intercursus. m. 4. die Dazwischenkunft, Vermittelung. Liu. l'entrevenement.

Intercursare. 1. Frequ. oft dazwischen kommen. Liu. survenir souvent.

Introcurro. 3. hineinlaufen. Nou. ap. Non. courir dedans.

Occurrere, Occurri, Occursum. 3. et Occursare. 1. begegnen, aufstoßen. (cui, in quid) rencontrer.

Occursus. m. 4. die Entgegenkunft. Ouid. le rencontre.

Occursio. f. 3. Idem. Sen.

Occursitare. 1. Frequent. oft entgegen kommen. Plin. Solin. rencontrer souvent.

Occursatio. f. 3. die Entgegengehung, freundliche Begrüssung. course au devant.

Occursator. m. 3. der einem entgegen kömmt, begegnet, freundlich begrüßet. Auson.

Occursatrix. f. 3. die einem entgegen geht, freundlich bewillkommnet. Fest.

Occursâculum. n. 2. was jähling aufstößt, ein Gespenst. Apul.

Occursorius, a, um. was einem entgegen gebracht wird. Apul.

Percurrere, Percurri, cursum. 3. durchlaufen. parcourir.

Percursio. f. 3. die Durchlaufung, Erwägung. la course.

Percurso. 1. Frequent. oft durchlaufen. Liu.

Percursatio. f. 3. die Durchwanderung. l'action de parcourir.

Praecurrere, Praecucurri et Praecurri, Praecursum. 3. vorlaufen. (re) devancer en courant.

Praecursus. m. 4. Plin. et Praecursio. f. 3. die Vorhergehung. l'avantcourement.

Praecursor, oris. m. 3. der Vorläufer. l'avantcoureur.

Antepraecursor. m. 3. der Vorherläufer. Tertull. l'avantcoureur.

Praecursorius, a, um. vorhergehend. qui va devant.

Praetercurrere. 3. vorbeygehen, vorbeylaufen. Veget. passer outre.

Procurrere, Procucurri et Procurri, Procursum. 3. et Procursare. 1. hervorlaufen. (a re) Liu. courir devant.

Procursio. f. 3. die Ausschweifung. Quinctil. digression.

Procursus. m. 4. das Hervorlaufen, der Anfall. Liu. la course sur les ennemis.

Procursatio. f. 3. der Angriff, Anfall. Liu. l'escarmouche.

Procursator. m. 3. einer von den leichten Vortruppen zum Angriffe. Liu.

Recurrere, Recurri, Recursum. 3. et Recursare. 1. zurücklaufen, wiederkommen (ad quid) Virg. revenir en courant.

Recursus. m. 4. die Zurückkunft, der Rückzug. Liu.

Recursitare. 1. oft zurücklaufen, wiederkommen. Mart. Cap. revenir souvent.

Subtercurro. 3. darunter hinlaufen. Vitruu.

Succurrere, Succurri, Succursum. 3. zu Hülfe, in Sinn kommen. (cui) sécourir, venir dans l'esprit.

Supercurrere. 3. darüber laufen. Plin. courir dessus.

Transcurrere, curri, cursum. 3. hinüberlaufen, vorbeylaufen. courir d'un lieu à l'autre.

Transcursus. m. 4. das Vorbeygehen. (quid, in quid) Plin. la course soudaine et legere.

CVRTVS, a, um. verstümmelt, verkürzt. court, accourci.

Curto. Horat. et Decurto 1. ich verkürze, verstümmele. j'accourcis.

+ CVRVVS, a, um. krumm, gebogen. courbé, plié.

Curuor, ôris. m. 3. die Krümme. Varro. le courbement.

Curuo. 1. ich krümme. je courbe.

Curuabilis, e. Adi. das sich krümmen läßt. Pallad. qui est à courber.

Curuatio. f. 3. die Krümmung. Colum. la courbure.

Curuatûra. f. 1. die Krümme. Ouid. le courbement.

Curuâmen. n. 3. Idem. Plin.

Curuitas. f. 3. Idem. Macrob.

Incuruus, a, um eingebogen. courbé.

Incuruare. 1. einwärts beugen. courber.

Incuruatio. f. 3. die Einbeugung, Einkrümmung. Hygin. la courbure.

Incuruescere. 3. in die Krümme wachsen. devenir courbé.

Incuruiceruîcus, a, um. krummhalsicht. Pacuu. ap. Quinctil.

Superincuruatus, a, um. darübergebogen. Apul. courbé dessus.

Procuruus, a, um. vorwärts gebogen. Virg. courbé par devant.

Procuruo. 1. vorwärts beugen. Stat. courber par devant.

Recuruus, a, um. zurück gebogen. Ouid. recourbé.

Recuruare. zurück beugen. (in quid) Colum. recourber.

Retrocuruatus, a, um. wieder zurückgebogen. Plin. courbé en arriere.

Subcuruus, a, um. ein wenig krumm un peu courbé.

CVSPIS, idis. f. 3 die Spitze, (Pl. en) der Stachel, (G. ls, Pl. ln) la pointe, l'épieu.

Cuspidare. spitzig machen. Plin. faire pointu.

Cuspidatim. Adu. gespitzt. Plin. par la pointe.

Tricuspis, idis. o. 3. dreyzackicht. Ouid. de trois pointes.

+ CVSTOS, ôdis. c. 3. der Hüter, Wächter. le garde.

* Custôdio, iui, itum. 4. ich hüte, bewahre. (quid a quo, re) je conserve, garde.

Custodite. Adu. bedachtsam. Plin. avec precaution.

Custoditio. f. 3. die Bewahrung. Festus. la garde.

+ Custodia. f. 1. die Verwahrung, Gefängniß. la garde, prison.

Custodela. f. 1. die Bewahrung, Verwahrung. Apul. la garde.

Incustoditus, a, um. unverwahret. Ouid. qui n'est pas gardé.

Subcustos. m. 3. ein Lohnwächter, Unterwächter. Plaut. le Sous-Garde.

* CVTIS, is. f. 3. die Haut. la peau, le cuir.

Cutîcula. f. 1. Dim. ein Häutchen. Pers.

Intercus, utis. o. 3. aqua. die Wassersucht. l'hydropisie.

Recutîtus. m. 2. ein Beschnittener, ein Jude. Mart. circoncis.



image: is0046

[gap: body text (D-Z)]